<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Re: [Lexicog] Turkey</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<FONT FACE="Verdana, Helvetica, Arial"><SPAN STYLE='font-size:12.0px'>Incidentally in Arabic it is called Diik Ruumi ‘a Roman (i.e. christian, european) chicken’. No one seems to want to be responsible for such a strange looking bird I think<BR>
Bruce<BR>
<BR>
<BR>
On 25/8/05 7:50 pm, "David Kaufman" <dvklinguist2003@yahoo.com> wrote:<BR>
<BR>
</SPAN></FONT><BLOCKQUOTE><FONT FACE="Verdana, Helvetica, Arial"><SPAN STYLE='font-size:12.0px'>I always found it fascinating that the words for "turkey" are usually quite different across Europe and even among the Latin languages themselves, e.g., Spanish (Cast.) pavo, Italian tacchino, French dinde or dindon, Portuguese peru'. Different Spanish-speaking countries also borrowed indigenous words that they use in preference to the conquistador's Castilian word, as Jimm pointed out, such as guajolote in Mexico.<BR>
<BR>
</SPAN></FONT></BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>