<HTML><BODY style="word-wrap: break-word; -khtml-nbsp-mode: space; -khtml-line-break: after-white-space; ">Hello Alfred & friends, If you mean the Lakota text is 'European-style' in the sense that it was a work of European literary FORM (novel/novella), which Emil Afraid-of-hawk was "translating" back in the 1940's, then I totally agree with you. But that seems to me the only European thing about it, (apart from the Roman alphabet) :  the grammatical structure & syntax of his sentences, his "Weltanschaung" (if you like) seem,IMHO, "echt-Lakhota", being in my view completely unlike the grammatical/thought structure of any European language of which I am aware, even of non-Indo-European ones like Finnish, Estonian, Turkish. Hungarian, or even Basque. (I am not putting myself forth as an expert in any of those languages, but I know enough about  the way they "work".) And yet neither does it resemble the structure of the language as it is used in the Deloria or Bushotter Tales. IMHO, it would seem to have more in common with the modern Lakhota style of Ivan Starr's 'Lakota Eyapaha". I would love to know more about Mr. Afraid-Of-Hawk, wouldn't you? Who was he raised by? Who were his parents & grandparents? Any storytellers in the family? How traditional a background did he come from? What education had he acquired? What books, if any, had he read? Does the first name "Emil" perhaps indicate some European strain, not "full-blood" : French/German/Swiss/Belgian? All I have been able to ascertain so far is that he was an Oglala, an assistant at a trading post on Rez. (Pine Ridge, I think) in the 1920's & '30's, who was apparently remembered with much affection, a Catholic "catechist & prayer-leader" in 1930-31, and an interpreter who was engaged 1) by the famous John Neihardt in the course of interviewing Nicholas Black Elk in '30/'31; 2) Employed as one of 5 interpreters by Eleanor Hinman & Mari Sandoz in their work in the same years with Oglala informants on Crazy Horse. 3) Engaged as Lakhota interpreter for a number of bilingual children's books by the B.I.A. teacher & author Ann Nolan Clark, published by the Bureau in the '40's. IF I am right about his use of Lakhota, he is a distinguished author & artist, whose stature awaits due recognition! If I am wrong, I would like to have it demonstrated, by a Lakhota scholar, or other informed source. In fact, I would love to analyse/discuss the grammar & syntax of some of his sentences with any scholars here who might be interested. :) Here is a link to the book, with interlinear translation(s) available :  <A href="http://lol.iyapi.net/bomd.php">http://lol.iyapi.net/bomd.php</A>  Best regards, Clive Bloomfield.<BR><DIV><DIV>On 02/07/2006, at 4:59 AM, A.W. Tüting wrote:</DIV><BR class="Apple-interchange-newline"><BLOCKQUOTE type="cite"><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">Hello Clive,</FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">I checked my paper copy of Buechel-Manhart (2002) and it's like quoted by you. There seems to be a typo in the source I'd looked it up first.</FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">I'd support your 'wish' regarding Sunka wan wakan agli k'un he. Never encountered such a 'European- style' Lakota text written by a native speaker. Great!</FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">T.a.</FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">Alfred</FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV><BLOCKQUOTE type="cite"><BLOCKQUOTE type="cite"><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><BR></DIV> </BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></DIV><BR></BODY></HTML>