<HTML><BODY style="word-wrap: break-word; -khtml-nbsp-mode: space; -khtml-line-break: after-white-space; "><BR><DIV><BR><DIV>Begin forwarded message:</DIV><BR class="Apple-interchange-newline"><BLOCKQUOTE type="cite"><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" color="#000000" style="font: 12.0px Helvetica; color: #000000"><B>From: </B></FONT><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">Clive Bloomfield <<A href="mailto:cbloom@ozemail.com.au">cbloom@ozemail.com.au</A>></FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" color="#000000" style="font: 12.0px Helvetica; color: #000000"><B>Date: </B></FONT><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">3 July 2006 8:06:01 AM</FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" color="#000000" style="font: 12.0px Helvetica; color: #000000"><B>To: </B></FONT><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica"><A href="mailto:rwd0002@unt.edu">rwd0002@unt.edu</A></FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><FONT face="Helvetica" size="3" color="#000000" style="font: 12.0px Helvetica; color: #000000"><B>Subject: </B></FONT><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica"><B>Re: Emil Afraid-Of-Hawk's style (A Personal Impression)</B></FONT></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV> <DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Hello Willem, Thank you for your reply. The book in question was "Bringer of the Mystery Dog" (S^unka Wan Wakhan Agli K'un He).1944. (Indian Life Readers, Sioux Series, 6.) Lawrence Kansas, : Haskell Institute, U.S. indian Service, Education Division,) Here are some links, first to the text (with interlinear multilingual translation, & in various Lakhota orthographies) : <SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>1) <A href="http://lol.iyapi.net/bomd.php">http://lol.iyapi.net/bomd.php</A><SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>, and then to "A Libris.com" listing various copies of the book, mentioning Ann Nolan Clark, and the Illustrator Oscar Howe, but not a "peep" (as far as one can see) about the distinguished Lakhota translator Emil Afraid-Of-Hawk! : <SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>2)<SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN><A href="http://www.alibris.com/search/search.cfm?qwork=810378&wauth=ann%20nolan%20clark&matches=3&qsort=r&cm_re=works*listing*title">http://www.alibris.com/search/search.cfm?qwork=810378&wauth=ann%20nolan%20clark&matches=3&qsort=r&cm_re=works*listing*title</A><SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>As a matter of fact, I first obtained his name from one of your Bibliographies : "100 Years of Lakota Linguistics (1887-1997) (1988) - for which I am very obligedl to you! I have also profited greatly from your paper on Noun-incorporation, and your 1983 MA thesis on the Syntax of the Lakhota Noun-Phrase. Hena un lila philamayaye lo! I like to see credit given where it is due, and I believe it is long, long overdue for Mr. Afraid-Of-Hawk. Toksha akhe, Clive Bloomfield from Melbourne, Australia.<SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>P.S. Have you ever considered publishing your 1984 paper on Relative clauses in Lakota? I'd love to read it.</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">On 03/07/2006, at 3:15 AM, <A href="mailto:rwd0002@unt.edu">rwd0002@unt.edu</A> wrote:</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV> <BLOCKQUOTE type="cite"><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">It might help us Siouanists to mention which Lakota books we are talking about:</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Publications of the Branch of Education, US BIA</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Indian Life Readers</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Sioux Series by Ann Clark, Sioux Text by Emil Afraid of Hawk</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Sioux Cowboy (Primer) (1945)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Singing Sioux Cowboy (Reader) (1947)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">The Pine Ridge Porcupine (1941)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">The Slim Butte Raccoon (1942)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">The Grass Mountain Mouse (1943)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">The Hen at Wahpeton (1943)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">There still are Buffalo (1942)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">all illustrated by Andrew Standing Soldier</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Bringer of the Mystery Dog, illustrated by Oscar Howe (1944)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Brave Against the Enemy, photographic illustrations by Helen Post (1944)</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">I own a copy of the Hen of wahpeton, and an English only version of Brave against the Enemy, probably 1963. These things are not too easy to find in used bookstores, and pricy when they are.</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Brave Against the Enemy is a small novel, the only one with pretty complex text.</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">It is good that Emil Afraid of Hawk is being discussed here, In the material at the back of the books Willard W. Beatty just says this:<SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>Emil Afraid of Hawk, an experienced interpreter of the older generation, translated this series of books.<SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>But there is more than a page of information about the Artist, Andrew Standing Soldier.<SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>In those days, the artist was more important than the translator, it seems.<SPAN class="Apple-converted-space"> </SPAN>Of course, that tends to be the case with children's books in general.</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Willem</DIV> </BLOCKQUOTE><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><BR></DIV> </BLOCKQUOTE></DIV><BR></BODY></HTML>