<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2912" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV>Oh yes!</DIV>
<DIV>Breechcloth in IOM is re'rokina ~
re'rok^inna. A gloss is "covers the penis".</DIV>
<DIV>Actual analysis is not so clear after the word "re'". So just off the
rough of my mind on this late evening....</DIV>
<DIV>The 1st version may be the root from - aru'kije (wrap around;
wraps; bands). The 2nd version may be from - k^in (wear;
have on [Otoe]; carry, pack on the back; wear [Ioway]) </DIV>
<DIV>K^in is especially used when wearing a robe, blanket, or
coat. When speaking English, the folks would say: "You
better pack a coat. It's cold."</DIV>
<DIV>Jimm </DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=dvklinguist2003@yahoo.com
href="mailto:dvklinguist2003@yahoo.com">David Kaufman</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=siouan@lists.colorado.edu
href="mailto:siouan@lists.colorado.edu">siouan@lists.colorado.edu</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, July 05, 2006 5:46
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> RE: More on wachi</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>Ooops.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><EM>I wonder if caNditi 'breechcloth' in Biloxi</EM> -- actually caNditi
is glossed as 'penis' not breechcloth, which is caNte, although this -te could
possibly be related to -thi, house, or as Rory says 'container'?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>BTW--While we're on the subject, JOD has the following in the D-S
dictionary: waktcaNyadi (waakcaNyadi) which is waaka, cow + caN? + aNya,
person + di (topicalizer, def. article?). JOD notates that this may have
a phallic reference if it's component parts are: waak, cow + caN
(genitalia) + person! He glosses this as the name of a dark-skinned
people who used to dwell on the Red River, above Lecompte, LA. I have no
clear idea who these people are! (But I got a laugh out of it!)
</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Dave</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><BR><B><I>David Kaufman <dvklinguist2003@yahoo.com></I></B>
wrote:</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">
<DIV><EM>> dici for 'dance' in Biloxi.<BR><BR>Any idea what the di- is
about? ></EM></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Isn't di- cognate with other Siouan languages' ri- or li- (at least I
think this last is Tutelo; I believe 'dance' is 'lichi' in Tutelo; can't
remember Ofo off hand). I forget what this ri- or di- prefix actually
means, though. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><EM>> Perhaps: tcaN, 'privates', was incorporated into tcaN-te,
'privates<BR>container'/'breechcloth', which in turn became the euphemism
for 'male<BR>genitalia' ? ></EM></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Interesting! I wonder if caNditi 'breechcloth' in Biloxi is
actually caN 'genitalia' + -di, which is a type of topicalizer or definite
article possibly (the jury's still out) + thi, house: i.e.,
the-genitalia-house?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Dave<BR><BR><BR><B><I>Rory M Larson
<rlarson@unlnotes.unl.edu></I></B> wrote:</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">>
dici for 'dance' in Biloxi.<BR><BR>Any idea what the di- is
about?<BR><BR>> This reminds me of a question I wanted to ask on the
Biloxi word for<BR>"penis." (Hope this isn't offensive to anyone, but in
the context of<BR>comparative Siouan studies I feel I need to ask.) Dorsey
had a few ways of<BR>writing this, one I think is tcoN and the others are
tcaN and tcoNditi<BR>(don't know what the 'diti' is here). tcaN also seems
to be a component<BR>of the word for breechcloth, tcaNte, which I guess
makes sense. I'm<BR>wondering what other Siouan languages have for this
body part and if the<BR>Biloxi form is cognate.<BR><BR>In OP, caNde' is
the word for the male genitalia, glossed by Dorsey as<BR>'scrotum'. In
Lakhota, the word for 'vagina' is caN. (c = s^ here) I've<BR>always
surmised that these two terms must go back to an earlier *caN word<BR>that
could refer to the privates of either sex, rather like certain
archaic<BR>uses of the word "shame" in English, as in "cover one's shame".
Dave's<BR>Biloxi data seems to go along with this, and it provides an
interesting<BR>option for where that trailing -de in the OP form might
have come from.<BR>Perhaps: tcaN, 'privates', was incorporated into
tcaN-te, 'privates<BR>container'/'breechcloth', which in turn became the
euphemism for 'male<BR>genitalia' ?<BR><BR>There is another word
explicitly for 'penis' in MVS: z^e in OP and I<BR>believe c^He in Dakotan,
which should go back to MVS *ye. In Omaha, the<BR>word for 'breechcloth'
is z^e-atigraN (not sure if that t is aspirated
or<BR>not).<BR><BR>Rory<BR><BR></BLOCKQUOTE><BR>
<DIV>
<HR SIZE=1>
Do you Yahoo!?<BR>Get on board. <A
href="http://us.rd.yahoo.com/evt=40791/*http://advision.webevents.yahoo.com/handraisers">You're
invited</A> to try the new Yahoo! Mail Beta.</DIV></BLOCKQUOTE><BR>
<P>
<HR SIZE=1>
Do you Yahoo!?<BR>Next-gen email? Have it all with the <A
href="http://us.rd.yahoo.com/evt=42241/*http://advision.webevents.yahoo.com/handraisers">all-new
Yahoo! Mail Beta.</A></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>