<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML xmlns:o = 
"urn:schemas-microsoft-com:office:office"><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<TITLE>Zpráva</TITLE>

<META content="MSHTML 6.00.6000.16544" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: EN-US">I think it should 
be noted here that the meaning of the prefix ki- is not "to become" but "to 
return to the original state". Notice kini 'to come back to life', not 'to 
become alive'. The prefix is used with this meaning throughout the text corpus. 
Most of the words with ki- given in Buechel's dictionary originate in his 
translation of the Bible History texts (for instance ki-sagye – 'to turn into a 
cane' is used in the story about Moses) and are not attested by contemporary 
speakers. <o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: EN-US">It is true that 
some younger speakers today use ki- with the meaning 'to become'</SPAN><SPAN 
lang=LV style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: LV">, but its use 
is semantically restricted, occurs for instance in </SPAN><SPAN lang=EN-US 
style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: EN-US">kiwichas^</SPAN><SPAN 
lang=LV style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: LV">a – 'to 
become a man'. Deloria (in her grammar) defines </SPAN><SPAN lang=EN-US 
style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: EN-US">kiwichas^</SPAN><SPAN 
lang=LV style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: LV">a as 'to 
become a man again (like a human who in a tale had appeared in animal shape)' 
and kiwiNyaN as 'to become a (respectable) woman again'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=LV 
style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: LV">In my experience and 
fieldword data, the prefix is not productive. So I am a bit surprised by some of 
the words in Regina's list. If the words come from eliciting rather than texts, 
I would recoment caution and cross checking.<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-bidi-font-style: italic; mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-ska 'to turn 
white'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">Deloria and a couple of my native informants 
give "to fade (to return to an original white color)" See also Bushotter's 
sentence: … oowa uN owapi tkha hechunpi chan echakchala kiska s'a – 'when they 
painted (those things) with colors they often faded'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-suta<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'to get hard'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">'to become hard again' as in mazasu 
s^</SPAN><SPAN lang=LV style="mso-ansi-language: LV">loyiN na kisuta<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'The bullets he melted became hard 
again'</SPAN><o:p></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-bleza<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'to become 
conscious'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">'to become clear-minded or conscious again, 
come to one's senses', this is often used for 'to sober 
up'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-was^tecaka ye!<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'behave yourself!'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">This is a dative. It means "Be nice to 
him/her." Very common phrase.<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-thamahecha<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'to get skinny'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-haNska<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'to get tall'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-ksapa<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'he got smart'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-luzahaN 'to get 
fast'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">> ki-'okhate<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>'to become warm inside, like when 
turning up the heat'<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p> </o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">These are all somewhat surprising to 
me.<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">Notice also, that for instance kini 'to come 
back to life' is an active verb (1s wakini), but kibleza 'to conscious again' is 
treated as a stative verb (1s: makibleze). This makes me wonder whether some of 
the ki- words actually originate in dative, just as akisni – 'to recover from 
smth, as a sickness (1s: amakisni)' or iyokiphi 'to be pleased with' 1s: 
iyomakiphi). <o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><?xml:namespace prefix = st1 ns = 
"urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><st1:City><st1:place><SPAN 
lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">Regina</SPAN></st1:place></st1:City><SPAN 
lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">, what does your data say on 
conjugating the verbs in your list?<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">Jan</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT> </P></DIV></BODY></HTML>