Hi!<br><br>I don't often comment, but ...<br><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">does anyone know where the revitalized Welch language figures into this discussion. </blockquote>
<div><br>Just a word of caution: the spelling "Welch" is considered offensive by some (though in fact the high school in West Virginia where my father graduated from is in the town of Welch with exactly this spelling, and exactly this etymology). But then the term "Welsh" (< Anglo Saxon for "foreigner"!) is also considered offensive for the pre-Anglo=Saxon natives of Britain ... The language is Cymraeg (or cymreig or cymrag depending on dialect), and the "country" Cymru.<br>
<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"> Some fluent speakers in the conclaves of traditional Wales have remarked on the current robust Cymraeg as having strayed from their on-going fluent speaker usage.<br>
</blockquote><div><br></div></div>Yes, without a doubt the language being taught in Welsh second language (and language revitalization) classrooms in Wales is a bit "foreign". BUT, it is MUCH less foreign NOW than it was 25 years ago when such language vitalization programs were starting to gain momentum and a form of Welsh called Cymaeg Buw "Living Welsh" was introduced; "easy to learn" and being a compromise between the rather divergent modern North and South Welsh dialects -- and also from the literary Welsh established by the Bible. (Ironically of course, because "Living" Welsh was spoken natively by no living being! at the time)<br>
<br>Fortunately though for Welsh, there are not only many speakers of a "real" Welsh, but also some excellent writers -- my favorite being the North Welsh writer Kate Roberts (who though i will need to google, as by NOW she probably is either extremely old or dead ... but hopefully "replaced" by a new generation of dialect writers). <br>
<br>PS Some years ago, the last time I visited my grad-school mentor CH van Schooneveld in his retirement in Haute Savoie before he passed away, I brought with me a copy of the Dutch Volkskrant to remind him of "home", and he made a comment about it being more English than Dutch ... referring not only to the content but more to the lexicosemantics and syntax. So, at least that one rather leftward leaning newspaper was, in the eyes of one old fashioned Dutch expatriot, relexified English.<br>
<br>MWM || マイク || Мика || माईक || માઈક || ਮਾਈਕ<br>================<br>Dr Michael W Morgan<br>Managing Director<br>Ishara Foundation<br>Mumbai (Bombay), India<br>++++++++++++++++<br>माईकल मोर्गन (पी.एच.डी.)<br>मेनेजिंग डॉयरेक्टर<br>
ईशारा फॉउंडेशन (मुंबई )<br>++++++++++++++++<br>茂流岸マイク(言語学博士)<br>イシャラ基金の専務理事・事務局長<br>ムンバイ(ボンベイ)、インド<br>