<div dir="ltr">Liz Kennedy here at UA is involved with a grant from Georgia to develop transcription/translation protocols for a program down in South America. Working with native speakers trained in writing and teaching their language and with linguists fluent in the language, they allotted 20 hours to the transcript/translation of each individual story. This seemed generous to me, but I know sometimes variation and garbled recordings can slow you down.<br>
<br>Any word yet on the dates of the conference this year?<br><br>- Bryan<br><br><div class="gmail_quote">2010/3/8 Mark J Awakuni-Swetland <span dir="ltr"><<a href="mailto:mawakuni-swetland2@unlnotes.unl.edu">mawakuni-swetland2@unlnotes.unl.edu</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><font face="Default Sans Serif,Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif" size="2"><div>Aloha all,</div>
<div>I need some guidance!</div><div> </div><div>I am pulling together a grant proposal to begin field checking the 20K JODorsey slip lexicon that is emerging from my NEH Omaha and Ponca Digital Dictionay project.</div><div>
</div><div>Catherine Rudin and I will work with Omaha speakers to confirm lexemes, fill in inflected forms, elicit contemporary-context sample sentences, and other cultural information.</div><div> </div><div>We will concentrate on digitally audio recording the sessions.</div>
<div> </div><div>Video remains problematic for my speakers.</div><div> </div><div>As we all know, a one hour session will have many false starts and other chit chat.</div><div> </div><div><b>1) What are your thoughts about editing out that material prior to transcription?</b></div>
<div> </div><div>Rory Larson and I worked with our UNL speakers last year to test out the field checking process. We captured some very rich materials. However, the majority of clock time was in English, less in Omaha.</div>
<div> </div><div>My thoughts are to hire one or more GTAs to do the first pass of transcription for the English while flagging the Omaha for me to handle.</div><div> </div><div>I am investigating the ELAN software program and appreciate David Rood and Iren Hartmann's input on that.</div>
<div> </div><div>I expect we would do a simple 'first pass' of straight transcription at this point.</div><div> </div><div><b>2) What have been your experiences with estimates of time required to do a 'simple' transcription of English?</b></div>
<div><b></b> </div><div><b>3) What about the Native language transcription time?</b></div><div><b></b> </div><div>Many thanks for considering this.</div><div> </div><div>Mark</div><div><br> </div><div>Mark Awakuni-Swetland, Ph.D.<br>
Assistant Professor of Anthropology<br>and Ethnic Studies (Native American Studies)<br>University of Nebraska<br>Lincoln, NE 68588-0368<br><br><a href="http://omahalanguage.unl.edu/" target="_blank">http://omahalanguage.unl.edu</a><br>
<a href="http://omahaponca.unl.edu/" target="_blank">http://omahaponca.unl.edu</a><br>Phone 402-472-3455<br>FAX: 402-472-9642<br></div></font></blockquote></div><br><br>
</div>