<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18928">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Rory,</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>It's definitely in Kaw. The Kaw Mission pastor in
the 19th century, Thomas Huffaker, was called ttappóska by the students. Plus,
Bob's 20th century consultant Maude Rowe used it to mean 'teach.'</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Also, I'm sure Linda knows Doug's email address
just in case he's not a member of the board. But either way, I think a lot
of his Pawnee dictionary data are available on the AISRI website at <A
href="http://zia.aisri.indiana.edu/~dictsearch/">http://zia.aisri.indiana.edu/~dictsearch/</A>.
Just use the pull-down menu to switch between languages and
dialects.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>I hope this helps,</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>-Justin</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="FONT: 10pt arial; BACKGROUND: #e4e4e4; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=rlarson@unlnotes.unl.edu href="mailto:rlarson@unlnotes.unl.edu">Rory
M Larson</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=siouan@lists.Colorado.EDU
href="mailto:siouan@lists.Colorado.EDU">siouan@lists.Colorado.EDU</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, July 23, 2010 12:37
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> School: ttappuska</DIV>
<DIV><BR></DIV><TT><FONT size=2>Hi all,</FONT></TT> <BR><BR><TT><FONT
size=2>I've been looking at the Omaha term ttappuska, presently meaning
'school', but apparently meaning 'schoolteacher' in the 19th century. It
also appears in Osage, in both the La Flesche dictionary and in Carolyn
Quintero's recent "Osage Dictionary", where it is listed as taapo'ska. I
think is nicely analyzable in Dhegiha, but Carolyn's entry has the bracketted
note:</FONT></TT> <BR><BR><TT><FONT size=2> [Borrowed from Pawnee
<I>taapuska</I> 'school' (Douglas Parks).</FONT></TT> <BR><TT><FONT
size=2> The Pawnee word may have entered Osage at different
times</FONT></TT> <BR><TT><FONT size=2> in different forms, with
or without preaspiration of the</FONT></TT> <BR><TT><FONT size=2>
stops <I>(h)t</I> and <I>(h)p</I> and with a long or short vowel
<I>aa</I></FONT></TT> <BR><TT><FONT size=2> or <I>a</I>; it is
losing or has lost the preaspiration in </FONT></TT><BR><TT><FONT
size=2> <I>(h)t</I> and <I>(h)p</I>.]</FONT></TT>
<BR><BR><TT><FONT size=2>This claims that the term is actually a loan from
Pawnee. I'm wondering if Douglas Parks is on the list, or if anyone
knows how to get in touch with him, or if anyone else on the list knows Pawnee
well enough to comment? Is the word analyzable in Pawnee, and if so,
what is the meaning?</FONT></TT> <BR><BR><TT><FONT size=2>Also, I'd like to
know how widespread the term is. Does it exist in Kaw? Iowa-Oto?
Ponka? Any other language?</FONT></TT> <BR><BR><TT><FONT
size=2>Thanks for any advice!</FONT></TT> <BR><BR><TT><FONT
size=2>Rory</FONT></TT> <BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>