<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><DIV>This was a phrase that was remembered by my Great Aunt's daughter from my Great Grandmother. Supposedly, she and her siblings spoken fluent Cherokee, however I can not seem to find any word in Cherokee that matches this phrase. I was told that there is a phrase in Tutelo-Saponi, "oka hoc ne de wa ha." I was told this phrase meant something similar to all my relatives. This phrase was remembered as part of a bedtime prayer, however my relative that remembers our Great Grandmother saying this didn't remember its meaning. Since I have been studying the Tutelo-Saponi language I can't say that I have ever come across this particular phrase. There was talk in the family that our Great Grandmother's mother was part Quapaw and Osage, therefore since I have not found this particular phrase in either Cherokee or Tutelo-Saponi I am trying to
 figure out what language it may have been. Some one had suggested that it may perhaps be Algonquin for enemy. I am guessing like the word Nottoway. I just wish someone would have bothered to tape my Great Grandmother before she passed on so that we would have a better idea of the language they were speaking.   <BR><BR></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><BR>--- On <B>Mon, 10/4/10, Rankin, Robert L <I><rankin@ku.edu></I></B> wrote:<BR></DIV>
<BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px"><BR>From: Rankin, Robert L <rankin@ku.edu><BR>Subject: RE: Quapaw Language Question<BR>To: siouan@lists.Colorado.EDU<BR>Date: Monday, October 4, 2010, 5:15 PM<BR><BR>
<DIV class=plainMail>I'm afraid this doesn't ring any Quapaw bells with me.  Is it supposed to have some particular meaning?  <BR><BR>Bob<BR><BR>-----Original Message-----<BR>From: <A href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=owner-siouan@lists.Colorado.EDU" ymailto="mailto:owner-siouan@lists.Colorado.EDU">owner-siouan@lists.Colorado.EDU</A> on behalf of Scott Collins<BR>Sent: Wed 9/15/2010 10:30 AM<BR>To: <A href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=siouan@lists.Colorado.EDU" ymailto="mailto:siouan@lists.Colorado.EDU">siouan@lists.Colorado.EDU</A><BR>Subject: RE: Quapaw Language Question<BR><BR>These words, ne de wa ha, sound like, naw daw waw hay. <BR><BR><BR>--- On Tue, 9/14/10, Rankin, Robert L <<A href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=rankin@ku.edu" ymailto="mailto:rankin@ku.edu">rankin@ku.edu</A>> wrote:<BR><BR><BR>From: Rankin, Robert L <<A
 href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=rankin@ku.edu" ymailto="mailto:rankin@ku.edu">rankin@ku.edu</A>><BR>Subject: RE: Quapaw Language Question<BR>To: <A href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=siouan@lists.Colorado.EDU" ymailto="mailto:siouan@lists.Colorado.EDU">siouan@lists.Colorado.EDU</A><BR>Date: Tuesday, September 14, 2010, 3:12 PM<BR><BR><BR>Hey Scott,<BR><BR>Can you give English words that roughly rhyme with these syllables?  That way I won't have to guess at the vowel sounds.<BR><BR>Thanks,<BR><BR>Bob<BR><BR><BR>-----Original Message-----<BR>From: <A href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=owner-siouan@lists.Colorado.EDU" ymailto="mailto:owner-siouan@lists.Colorado.EDU">owner-siouan@lists.Colorado.EDU</A> on behalf of Scott Collins<BR>Sent: Tue 9/14/2010 1:49 AM<BR>To: <A href="http://us.mc835.mail.yahoo.com/mc/compose?to=siouan@lists.Colorado.EDU"
 ymailto="mailto:siouan@lists.Colorado.EDU">siouan@lists.Colorado.EDU</A><BR>Subject: Quapaw Language Question<BR><BR>I was wondering if someone may know if "ne de wa ha" or "na da wa hey" has any similarity in the Quapaw language. I am uncertain if I'm spelling this correctly.<BR><BR><BR><BR><BR>      <BR><BR><BR><BR><BR>      <BR><BR></DIV></BLOCKQUOTE></td></tr></table><br>