The Google n-gram viewer apparently shows that these forms have been around at least since early 19th c.  <a href="http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=theirselves%2C+themself&year_start=1800&year_end=2000&corpus=0&smoothing=0">http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=theirselves%2C+themself&year_start=1800&year_end=2000&corpus=0&smoothing=0</a><br>
<br>Best,<br>David<br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Feb 13, 2011 at 7:49 PM, ROOD DAVID S <span dir="ltr"><<a href="mailto:David.Rood@colorado.edu">David.Rood@colorado.edu</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
Dear Colleagues,<br>
<br>
        In my English grammar class a few days ago my undergraduates claimed to have two reflexive pronouns that I have never heard before.  I wonder how wide-spread this is, or what other comments you might have about it.<br>

        The first is "themself", used for collective nouns.  The example was "The team really hurt themself by not cooperating more."  We're already ambivalent about number agreement in collectives (observe: "The team is playing well this year -- I hope they keep it up" with singular verb agreement but plural for the anaphoric pronoun), so this seems like a reasonable development.<br>

        The second is "theirselves", which for these kids, at least, contrasts with "themselves".  "The class taught theirselves the lesson" is said to mean that they got together in little groups or otherwise informally mixed and helped each other learn.  This is different from "The class taught themselves the lesson", in which each person taught him or herself, without cooperation, and also different from "the class taught each other the lesson", in which there has to be more deliberate one-to-one interaction.  I have no idea how to label this one.<br>

`       There are probably dialect differences across the Atlantic, too, since British speakers use plural verbs with collectives much more readily than we do ("the team are playing well this year" is very marginal for me, but easily accepted in England, I'm told).<br>

        Is there a new "University of Colorado undergraduate" dialect of English evolving, or have I just not been keeping up?  Seems like the contrast collective/indivduated may be expanding its grammatical effects.<br>

<br>
Best,<br>
        David<br><font color="#888888">
<br>
<br>
<br>
David S. Rood<br>
Dept. of Linguistics<br>
Univ. of Colorado<br>
295 UCB<br>
Boulder, CO 80309-0295<br>
USA<br>
<a href="mailto:rood@colorado.edu" target="_blank">rood@colorado.edu</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Dr. David Erschler<br><br>Tübinger Zentrum für Linguistik (SFB 833)<br>
Nauklerstrasse 35<br>
D - 72074  Tuebingen/Germany<br>
Tel. +49 (0)7071-2977437<br>
Fax. +49 (0)7071-295830<br><br>and<br><br>Department for Protein Evolution<br>Max Planck Institute for Developmental Biology<br>Spemannstrasse 35<br>72076 Tuebingen/Germany<br>Tel. +49-(0)7071-601451<br>Fax  +49-(0)7071-601352<br>
<br><br>