<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML xmlns:o = "urn:schemas-microsoft-com:office:office"><HEAD>
<META content=text/html;charset=utf-8 http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.7600.16722"></HEAD>
<BODY style="PADDING-LEFT: 10px; PADDING-RIGHT: 10px; PADDING-TOP: 15px" 
id=MailContainerBody leftMargin=0 topMargin=0 CanvasTabStop="true" 
name="Compose message area">
<DIV><FONT color=#000080 face=Arial>It seems to me, that there are several 
tangents in motion here after the original question was prompted.  As to 
that original question, it seems to be one of a cultural context based on 
English (Anglo-American Language/ word use) and then trying to fit that onto 
other language and cultures.</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 face=Arial>Meanwhile, it is good that the discussion 
was redirected to Siouan applications.  Both Jill and Bryon have clerified 
the direction and discussion.  Sometimes, we get our English mindset in 
motion to force or squeeze out applications of Siouan words/ terms that are 
applied in ways unfamiliar to the English speaker.  The IOM 
term  <SPAN style="COLOR: #0033cc"><FONT size=2><STRONG><FONT 
face="Times New Roman">šgá<SUP>n</SUP></FONT></STRONG></FONT></SPAN> is diferent 
than the term "thka ~ hga" (white <EM>color</EM>) and "thkan" (opaque, 
clear, transparent).   The <SPAN style="COLOR: #0033cc"><FONT 
size=2><STRONG><FONT 
face="Times New Roman">šgá<SUP>n </SUP></FONT></STRONG></FONT></SPAN> of 
IOM refers to a particular energy that may be manifested physically or in 
non-material/ organic format.  Perhaps one could even say in a spiritual 
format.   In Lakota, I have seen a discussion at length of 
the term, but I am on the road and have to way to explore my resources nor 
check my new consortium Lakota Dictionary.  Someone else can do that, as 
well as get someone well versed in Lakota terms.</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 face=Arial>For IOM, taken from my revised dictionary 
files, I have the following concrete offering:   </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV>
<P style="TEXT-ALIGN: justify; TEXT-INDENT: -0.1in; MARGIN: 0in 0in 0pt -0.1in" 
class=MsoNormal><B style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN 
style="COLOR: #0033cc"><FONT size=2><SPAN style="COLOR: #0033cc"><FONT 
size=2>šgá<SUP>n</SUP></FONT></SPAN>; ská<SUP>n</SUP></FONT></SPAN></B><I 
style="mso-bidi-font-style: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt"><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>n/v.i. <SPAN 
style="mso-spacerun: yes"> </SPAN></SPAN></I><SPAN 
style="FONT-SIZE: 8pt">(<I style="mso-bidi-font-style: normal">to be</I>) 
diligent, active.<I style="mso-bidi-font-style: normal"> <SPAN 
style="mso-spacerun: yes"> </SPAN>[L/D.šga<SUP>n</SUP>].</I><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>**<I 
style="mso-bidi-font-style: normal">SEE</I>: <B 
style="mso-bidi-font-weight: normal">active</B>.</SPAN><FONT size=2><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">   </SPAN><B 
style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN 
style="COLOR: #0033cc">šgá<SUP>n</SUP>wexa</SPAN></B></FONT><I 
style="mso-bidi-font-style: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt"><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>adj/v.i. <SPAN 
style="mso-spacerun: yes"> </SPAN></SPAN></I><FONT size=2>hard; 
diligent</FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt">, </SPAN><FONT size=2>diligently; 
active, actively.<SPAN style="mso-spacerun: yes">   </SPAN><B 
style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN 
style="COLOR: #0033cc">šgá<SUP>n</SUP>wéxa wa^ú<SUP>n</SUP></SPAN></B></FONT><I 
style="mso-bidi-font-style: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt"><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>v.i. <SPAN 
style="mso-spacerun: yes"> </SPAN></SPAN></I><FONT size=2>work 
hard.</FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt"><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">   </SPAN><U>Šgá</U><SUP>n</SUP><U>wéxa</U> 
ke,<SPAN style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>Uxré wa^ú<SUP>n</SUP> 
rušdá<SUP>n</SUP> gúnana,<SPAN style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>He worked 
<U>hard</U> to get done early.</SPAN><FONT size=2><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN><SPAN 
style="mso-spacerun: yes"> </SPAN><B 
style="mso-bidi-font-weight: normal"><SPAN 
style="COLOR: #0033cc">wósga<SUP>n</SUP></SPAN></B></FONT><I 
style="mso-bidi-font-style: normal"><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt"><SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN>n. <SPAN 
style="mso-spacerun: yes"> </SPAN></SPAN></I><FONT size=2>tradition; 
custom; habit; talent</FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt"> (FM)</SPAN><FONT 
size=2>.<B style="mso-bidi-font-weight: normal"><o:p></o:p></B></FONT></P></DIV>
<DIV style="FONT: 10pt Tahoma">
<DIV><FONT face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV style="BACKGROUND: #f5f5f5">
<DIV style="font-color: black"><B>From:</B> <A 
title="mailto:linguista@gmail.com CTRL + Click to follow link" 
href="mailto:linguista@gmail.com">Bryan James Gordon</A> </DIV>
<DIV><B>Sent:</B> Wednesday, February 23, 2011 12:34 AM</DIV>
<DIV><B>To:</B> <A 
title="mailto:siouan@lists.Colorado.EDU CTRL + Click to follow link" 
href="mailto:siouan@lists.Colorado.EDU">siouan@lists.Colorado.EDU</A> </DIV>
<DIV><B>Subject:</B> Re: cross-linguistic metaphors (fwd)</DIV></DIV></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV dir=ltr>Wow this is an engaging thread! I miss when we had more of these. 
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV>Hi Jill, how are you? I think, unfortunately, a native speaker could only 
help us to reject, not to confirm, the hypothesis, because of course you're 
right, if she or he did confirm that it's the colour term ska being used, we 
would not be able to rule out English influence. Universal metaphors have 
attracted some research lately in cognitive science, where they go under names 
like spreading activation and stereotypic processing. For a while this very 
question of whiteness/clearness-as-good/skillful/safe, darkness-as-bad, was 
getting referenced in cog-sci colloquia every other week. Ugh. There are some 
metaphors that have indeed proved robust cross-culturally in labs (inasmuch as 
labs can be cross-cultural!) - things that are generic like horoscopes - things 
like high-pitch-as-piercing/whining/uppity. I'm guessing most universal 
metaphors are this trivial or more so. The only truly inescapable metaphor is 
the linguistic expression as a metaphor for its referent.</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV>One thing that makes me skeptical of the clarity-metaphor's necessity is 
that many languages, including Umoⁿhoⁿ and Baxoje, have a word for "clear" that 
is <I>not </I>ska, but rather the other common Siouan word for white, sóⁿ [są] 
(U) / tháⁿ [θą] (B).</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV>But the arguments Bob, Rory and others have made in favour of the metaphor 
are also quite compelling.</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV>It's hard to decide.<BR><BR>
<DIV class=gmail_quote>2011/2/22 Rory M Larson <SPAN dir=ltr><<A 
href="mailto:rlarson@unlnotes.unl.edu">rlarson@unlnotes.unl.edu</A>></SPAN><BR>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" 
class=gmail_quote>
  <DIV class=im><TT><FONT size=2>I'm open to the possibility that some ska's 
  might be a different word, perhaps related to shkoN.  To make that 
  connection, we'd have to both lose the nasalization and do a Siouan 
  sound-symbolic fricative ablaut shift.</FONT></TT></DIV></BLOCKQUOTE>
<DIV>How distinctive is nasality on unstressed final low vowels anyway? Think 
about gthéboⁿ "ten", which only a few people pronounce that way anymore: it has 
become gthéba for many others. The sound-symbolic fricative ablaut is a nifty 
proposal. A connection to -shka would be interesting. I'd given it some thought, 
but nothing obvious really sticks out. Of course in Baxoje forms like 
shga~sga~thga~xga~hga often vary sociolinguistically or stylistically (i.e. some 
of them are "old" forms, others are "Jiwere" forms, etc.), so maybe this has 
something to do with how Baxoje uses non-cognates to express the same 
meaning.</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV>In the dictionary Jimm gives Lakȟota bléza "sane", Dakhota mdéza "clear", 
Hocąk péres "clear, sane, intelligent" as cognates of brédhe. I suspect a 
connection also with grédhe "many-coloured". Interestingly, rédhe is "tongue". 
Umoⁿhoⁿ gthéze is "spotted/rippled", maybe they don't say bthéze because they 
say wazhíⁿska instead, maybe one of the speakers has heard a word like bthéze 
before?</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT><BR></DIV></DIV></DIV></DIV></BODY></HTML>