<tt><font size=2>Bob wrote:</font></tt>
<br><tt><font size=2>> What I find interesting is the fact that, after
centuries</font></tt>
<br><tt><font size=2>> of interactions with Germans and lots of bilingualism,</font></tt>
<br><tt><font size=2>> this metaphor hasn't penetrated Czech.  I'd
have expected</font></tt>
<br><tt><font size=2>> it to be more or less pan-European.<br>
</font></tt>
<br><tt><font size=2>Does this metaphor exist even in German?  I'm
looking in an unabridged Collins dictionary, and I see almost nothing in
there to support what we're looking for.  An idea can be glaenzend,
which means 'shiny' or 'lustrous', as can a success or one's prospects.
 But a person is intelligent, klug, schlau, aufgeweckt ("woken-up"),
gewitzt or gescheit.  As far as I know, none of these indicates luminousity.
 'Stupid', 'fool(ish)' or 'dimwit' gets dumm, bloed, Narr, Tor, Schwachkopf
("weak-head") and daemlich.  Daemlich looks like it might
possibly be related to a set of "daemmer" words that float around
the meaning of 'dusk' or 'twilight'.  If so, it's the only German
usage I see that really works for this metaphor.</font></tt>
<br>
<br><tt><font size=2>In a (much smaller) French dictionary, I find even
less support for it.  'Intelligent', 'smart' and 'clever' get intelligent,
vif ("lively"), eveille ("wide-awake"), habile ("able")
and adroit ("right-handed"?).  'Stupid', 'dumb' and 'fool(ish)'
get stupide, sot, imbecile, fou, bouffon and bete ("beast").
 'Dim' merely gets us sombre, indistinct and terne, which seem to
have no reference to intelligence.  Both dictionaries recognize the
metaphorical English use of "bright" and offer "intelligent"
as a translation, but no native luminousity metaphor for the same idea.</font></tt>
<br>
<br><tt><font size=2>I took a quick look at some Oxford English Dictionary
entries for "bright", "brilliant", "dim"
and "dim-wit".  It looks to me like the metaphor developed
in two stages in English.  In the early 18th century, philosophers
were using such luminousity terms as metaphors for "enlightenment"
and understanding.  "Dim" as a metaphor for poor vision
goes back to the 16th century and probably played a supporting role in
the inability-to-see/understand metaphor.  "Bright" and
"dim" as terms for native intelligence seem to have developed
in the 19th century as a humorous colloquialization of the enlightenment
metaphor.  The term "dim-wit" seems to have appeared first
in the 1920s.  Prior to the 18th century, "bright" was used
metaphorically on people to say that they were beautiful, fair and comely;
"brilliant" meant that they were distinguished, elegant and high-class.</font></tt>
<br>
<br><tt><font size=2>Equation of intelligence to luminousity does not seem
to be a universal metaphor at all, or even pan-European.  As far as
I can tell, it is a peculiar development in English that took place in
the last three hundred years.</font></tt>
<br>
<br><tt><font size=2>Rory</font></tt>
<br>