<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p
        {mso-style-priority:99;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0in;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0in;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
span.EmailStyle18
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page WordSection1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. 
 The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži t</span><span style="font-size:11.0pt;color:#1F497D">ʰ</span><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">e
 udoⁿ!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Rory<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<div style="border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"">From:</span></b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif""> Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN@listserv.unl.edu]
<b>On Behalf Of </b>Bryan James Gordon<br>
<b>Sent:</b> Friday, March 01, 2013 2:56 PM<br>
<b>To:</b> SIOUAN@listserv.unl.edu<br>
<b>Subject:</b> Re: Words for Loss, Lose and Lost<o:p></o:p></span></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/.<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Bryan<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">2013/2/25 Scott Collins <<a href="mailto:saponi360@yahoo.com" target="_blank">saponi360@yahoo.com</a>><o:p></o:p></p>
<table class="MsoNormalTable" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" style="padding:0in 0in 0in 0in">
<div>
<p class="MsoNormal">Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it.
<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
<br>
Scott P. Collins<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR<br>
<br>
Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle<br>
<br>
“Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”<br>
<br>
"The greater the denial the greater the awakening."<o:p></o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal">--- On <b>Sat, 2/23/13, David Kaufman <i><<a href="mailto:dvkanth2010@GMAIL.COM" target="_blank">dvkanth2010@GMAIL.COM</a>></i></b> wrote:<o:p></o:p></p>
</div>
<blockquote style="border:none;border-left:solid #1010FF 1.5pt;padding:0in 0in 0in 4.0pt;margin-left:3.75pt;margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><br>
From: David Kaufman <<a href="mailto:dvkanth2010@GMAIL.COM" target="_blank">dvkanth2010@GMAIL.COM</a>><br>
Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost<br>
To: <a href="mailto:SIOUAN@listserv.unl.edu" target="_blank">SIOUAN@listserv.unl.edu</a><br>
Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM<o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or
 'cause to be invisible.'  <br>
<br>
Dave<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins <<a href="http://us.mc1814.mail.yahoo.com/mc/compose?to=saponi360@yahoo.com" target="_blank">saponi360@yahoo.com</a>> wrote:<o:p></o:p></p>
<table class="MsoNormalTable" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" style="padding:0in 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi.
<o:p></o:p></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is
 a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. <o:p></o:p></p>
</div>
<p style="mso-margin-top-alt:0in;margin-right:0in;margin-bottom:10.0pt;margin-left:0in">
<span style="font-family:"Calibri","sans-serif""> </span> <o:p></o:p></p>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE".
<o:p></o:p></p>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">Literally, "no balance". <o:p></o:p></p>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path)
<o:p></o:p></p>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se <o:p>
</o:p></p>
<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt">Could these words figure into gone away (lost, lose)...
<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><br>
Scott P. Collins<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR<br>
<br>
Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle<br>
<br>
“Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”<br>
<br>
"The greater the denial the greater the awakening."<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
David Kaufman, Ph.C.<br>
University of Kansas<br>
Linguistic Anthropology<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><br>
<br clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal">-- <br>
***********************************************************<br>
Bryan James Gordon, MA<br>
Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology<br>
University of Arizona<br>
*********************************************************** <o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</body>
</html>