<html dir="ltr">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<style>
<!--
.hmmessage p
{margin:0px;
padding:0px}
body.hmmessage
{font-size:12pt;
font-family:Calibri}
-->
</style><style id="owaParaStyle" type="text/css">P {margin-top:0;margin-bottom:0;}</style>
</head>
<body ocsi="0" fpstyle="1" class="hmmessage">
<div style="direction: ltr;font-family: Arial;color: #000000;font-size: 14pt;"><font face="Arial" size="4">Iren,<br>
<br>
Yes, <i>nįį</i> is the portmanteau for I/you corresponding to Dakotan <i>chi</i>- and Dhegiha
<i>wi-</i>. That's not the </font><font face="Arial" size="4"><i>nį </i><font size="4">I'm talking about. We corresponded about this a couple of months ago. In the Zeps and Miner dictionaries there is a
</font></font><font face="Arial" size="4"><font size="4"><font face="Arial" size="4"><i>nįe</i> that is translated simply
<font size="4">'I'. Like most disjunctive pronominals in Siouan it is attached to
<i>?e</i></font> as a prefix. I'll need to go back through our correspondence or the dictionaries and double check the form.<br>
<br>
<font size="4">Bob</font><br>
</font></font></font>
<div style="font-family: Times New Roman; color: #000000; font-size: 16px">
<hr tabindex="-1">
<div dir="ltr"><br>
As for loans, I think there were a handful of loans from Algonquian that Miner already marked in his field lexicon of Hoocąk as such. I remember
<i>haramįhe</i> (or <i>haramehi</i>) ’week, (Christian) cross’ was one such case.. here is another good reason to get all the dictionaries into good digital shape (also the Algonquian ones), so we can search more efficiently for potential loan words, I think
that would be an interesting project..<br>
<br>
As for what was written about nį- being first person actor inflection, this is not entirely true, it is first person A acting on 2nd person U, described in the past as a portmanteau of ha- and nį-. (In the past this has been described as being long nįį-,
but this I have not found to be true, it is always short just as the 2nd Undergoer pronominal affix.) Doesn’t Lakotha have something like this? Also, we saw something similar for Chiwere at this year’s conference in the presentation about causatives, only
there it was theorized that the nį- just expressed the 2nd U and the 1st A remained unexpressed.. Or am I missing something here?<br>
<br>
Also there was the question of the pluralization of the different person forms, the Hoocąk paradigm (for class 1 conjugations) looks like this:<br>
S/A (subjects, actor)<br>
<br>
1 excl SG / PL: ha- / ha- ... -wi<br>
du / 1 incl: hį- / hį-... -wi <br>
2 SG/ PL: ra- /ra- ...-wi<br>
3 SG / PL: [zero] / -ire<br>
<br>
I hope this helps.<br>
Best,<br>
Iren<br>
<span class="ecxApple-style-span" style="font-size:15px"><br>
> This is the first I've heard that Hochunk <i>ní </i>for first person is from Algonquian -- what would the word be expected to be in Hochunk, based on Chiwere and Proto-Siouan?<br>
</span>
<div>
<div style="direction:ltr; font-family:Arial; color:#000000; font-size:14pt">
<div style="font-family:Times New Roman; color:#000000; font-size:16px">
<div><br>
<font face="Arial" size="4">Proto-Siouan for 1st sg.agentive was probably *<i>wa-</i>. It has allomorphs *<i>b-, p-, m-.
</i>and in Chiwere-Winnebago evolved into <i>*ha-.</i> In Dhegiha <i>*a-</i>. There is no trace of any 1st person
<i>ni-</i> in Siouan anywhere except in Hochunk (Winnebago). </font><br>
<br>
<span class="ecxApple-style-span" style="font-size:15px"><br>
</span></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div></div>
</div>
</div>
</body>
</html>