<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:Wingdings;
panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
{font-family:SimSun;
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Tahoma;
panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
{font-family:"\@SimSun";
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate
{mso-style-priority:99;
mso-style-link:"Balloon Text Char";
margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:8.0pt;
font-family:"Tahoma","sans-serif";}
p.MsoNoSpacing, li.MsoNoSpacing, div.MsoNoSpacing
{mso-style-priority:1;
margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif";}
p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
{mso-style-priority:34;
margin-top:0in;
margin-right:0in;
margin-bottom:0in;
margin-left:.5in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif";}
span.BalloonTextChar
{mso-style-name:"Balloon Text Char";
mso-style-priority:99;
mso-style-link:"Balloon Text";
font-family:"Tahoma","sans-serif";}
p.Default, li.Default, div.Default
{mso-style-name:Default;
margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
text-autospace:none;
font-size:12.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:black;}
span.apple-style-span
{mso-style-name:apple-style-span;}
span.EmailStyle23
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
span.EmailStyle24
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
span.EmailStyle25
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
span.EmailStyle26
{mso-style-type:personal;
font-family:"Times New Roman","serif";
color:#1F497D;}
span.EmailStyle27
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
span.EmailStyle28
{mso-style-type:personal-reply;
font-family:"Times New Roman","serif";
color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
{size:8.5in 11.0in;
margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
/* List Definitions */
@list l0
{mso-list-id:972100200;
mso-list-type:hybrid;
mso-list-template-ids:27535856 704929270 67698691 67698693 67698689 67698691 67698693 67698689 67698691 67698693;}
@list l0:level1
{mso-level-start-at:10;
mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;
font-family:Wingdings;
mso-fareast-font-family:SimSun;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";}
@list l0:level2
{mso-level-tab-stop:1.0in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level3
{mso-level-tab-stop:1.5in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level4
{mso-level-tab-stop:2.0in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level5
{mso-level-tab-stop:2.5in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level6
{mso-level-tab-stop:3.0in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level7
{mso-level-tab-stop:3.5in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level8
{mso-level-tab-stop:4.0in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l0:level9
{mso-level-tab-stop:4.5in;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;}
@list l1
{mso-list-id:1432093935;
mso-list-type:hybrid;
mso-list-template-ids:-1951515710 149723308 67698691 67698693 67698689 67698691 67698693 67698689 67698691 67698693;}
@list l1:level1
{mso-level-start-at:0;
mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-.25in;
font-family:Wingdings;
mso-fareast-font-family:SimSun;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";}
ol
{margin-bottom:0in;}
ul
{margin-bottom:0in;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Sky,<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">I’m glad the explanation helped. Tangentially, let me correct one thing I said:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-.25in;mso-list:l1 level1 lfo3"><![if !supportLists]><span style="font-size:11.0pt;font-family:Wingdings;color:#1F497D"><span style="mso-list:Ignore">Ø<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">
</span></span></span><![endif]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">In European languages, we generally have some simple verbal device for presenting the progressive. </span><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">I did a little checking with Google and Wikipedia after I sent out the message, and it turns out that the progressive as a verbal form is not so common in European
languages as I was assuming. Notably, it seems it is not present in French, German, or the continental Scandinavian languages. Apparently it is present mainly along the western fringes of Europe: Spanish and Portuguese, English, Icelandic, all of the Celtic
languages, and perhaps marginally at least in Dutch and Italian. An intriguing suggestion is that it might be substrate feature of Celtic. I wonder if anyone with European expertise has any thoughts to add to this?<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">For Omaha and Ponca names, we usually consult the lists given in Volume I of
<i>The Omaha Tribe</i>, by Alice C. Fletcher and Francis La Flesche. These are broken out by clan or subclan and by gender, and are scattered through a good chunk of the book, so it takes a while to find anything if you don’t know the clan and gender. I haven’t
checked the book thoroughly, but for the Ponca Hisada clan there are some likely matches to the names you mention.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">First, let’s confirm the spelling of Merrill’s “Iskutupe”. I haven’t seen, and don’t recognize, anything quite like that, but there is a common name “Iⁿshta-duba”,
translated as “Four-Eyes”, which shows up in Omaha lists as well as the Ponca Hisada clan.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">If Big Horse’s name is actually “Shuⁿka-bi”, then the “shuⁿka” part of that should be equivalent to the Dakotan word for ‘dog’, ‘wolf’ or ‘horse’. Presumably
Lewis and Clark understood it that way, and that would be how he got the name “Big Horse” in English. But what shows up in the Fletcher & La Flesche lists doesn’t have nasalization of the [u]. Instead, they have “Shúkabi”, translated as “Bunch of clouds”.
There is also the name “Shukámoⁿthiⁿ”, translated as “Walking in groups”. Under the Omaha Honga clan, they have the same name listed as “Shúkamoⁿthiⁿ”, where they specifically translate “Shúka” as meaning “groups”, but say that the reference is uncertain.
This is a word to try to check with our speakers, but I would guess that it refers to clouds forming in clusters.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">I don’t recognize “Iskąbade”, but I can say that “bade” won’t work as ‘boat’ in Omaha or Ponca. The word there is moⁿdé, with accent on the second syllable
to distinguish it from móⁿde, ‘bow’. Kaw would be a better bet, where it is bajé, but that’s about the same as in Otoe except for the accent. The Comparative Siouan Dictionary team believed that the ‘boat’ word was probably a loan word from Algonquian, but
at least for MVS it could probably be reconstructed as *Wate, where [W] represents “funny w”, a sound that became /p/ or /b/ in Osage, Kaw, and apparently IOM, but /m/ in Omaha and Ponca.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">I would love to have copies of your Ioway and Otoe transcriptions. That would be very useful!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Best,<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Rory<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"">From:</span></b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif""> Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN@listserv.unl.edu]
<b>On Behalf Of </b>Sky Campbell<br>
<b>Sent:</b> Thursday, September 04, 2014 8:21 PM<br>
<b>To:</b> SIOUAN@LISTSERV.UNL.EDU<br>
<b>Subject:</b> Re: Washką in Otoe-Missouria<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Thanks for the explanation :). It has helped me form the concept in my mind. I know that Hamilton and Irvin wrote about this in their
<i>An Ioway Grammar</i> (1848). They wrote<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="Default"><span style="font-size:10.0pt">When continued or habitual action, or position, is expressed, the verb is compounded with
<b>me-na-kæ <u>(miną)</u> </b><i>he sits</i>, <b>na-yæ-kæ <u>(nayį)</u> </b><i>he stands</i>, or
<b>ma-nyæ-kæ <u>(manyi)</u> </b><i>he walks</i>. The first two refer to place or position. The last, when forming a part of the verb, always implies continuation or perpetuity; as,<o:p></o:p></span></p>
<p class="Default"><span style="font-size:10.0pt"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="Default"><span style="font-size:10.0pt">Un-ce-me-na-kæ. (Ųnjį miną ke) <i>
He keeps striking me</i>. (i.e. while he is sitting) <o:p></o:p></span></p>
<p class="Default"><span style="font-size:10.0pt">Jka-cæ-na-yæ-kæ. (Skaje nayį ke)
<i>He continues playing</i>. (i.e. while he is standing) <o:p></o:p></span></p>
<p class="Default"><span style="font-size:10.0pt">U-ma-nyæ-kæ. ('Ų manyi ke) <i>He always does so</i>.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="Default"><span style="font-size:10.0pt">e-ha-ha-ha-ma-nyæ-skæ (ihax'ą hamanyisge)
<i>as long as I live </i><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif"">Hæ-kra-he-ha-ma-nyæ-kæ (Hegrahi hamanyi ke).
<i>I always love</i>.</span><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">That "as long as I live" example that they give really goes with your explanation so I'm definitely going to delve more into this. I've seen it before but
perhaps the time wasn't right for me to see more of its meaning. Just needed a nudge I guess :).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Your mention of "shkaN" meaning "to move" has me curious about another name. I found in Rev. Moses Merrill's diary the name "Iskutupe" (I think that is how
he spelled it...doing this from memory LOL) is mentioned (which I'm guessing would be spelled in our current orthography as
<i>Iskątabi</i> or <i>Ishkątabi</i>. Dorsey also lists this name among his Otoe names but only mentions that it is an Omaha name and doesn't translate it. This makes sense since Merrill says his father was
<i>Shųnkabi</i> (Big Horse's (of Lewis and Clark fame) son). Dorsey says that that name is also an Omaha name and translates it as Heavy Cloud (Ponca Hisada clan?). Does this name ring a bell with you at all? I haven't been able to figure it out through
my Otoe sources yet. But today (of all days LOL) I got an email from a tribal member who has an Otoe-Ponca friend who was curious about their name. They didn't know if it was Otoe or Ponca but they gave "Iskąbade. It sounds Ponca to me and if you flip
the b and d, you get the name I have above. But the "bade" reminds me of the Otoe "baje" (canoe/boat).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Also, I reference Hamilton and Irvin's
<i>An Ioway Grammar</i> quite a bit and transcribed it about 3 years ago. Right now I am almost finished transliterating it. It has been an incredible resource for me and it might be to you guys as well so if anyone wants either version (strict transcription
or transliteration to our orthography), let me know. It is incredibly useful to search through since it is a nice, clean copy. I've also transcribed their other books (<i>Elementary Book of the Ioway Language</i> and
<i>Original Hymns In the Ioway Language</i> (both 1843) and also am almost done transliterating the
<i>Elementary</i> book as well. Those will be available soon. I've also transcribed all of Merrill's Otoe books and am currently transliterating his as well (his are MUCH tougher!). So if anyone wants copies of these for their own research on their respective
Siouan language(s), let me know.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Sky<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"">From:</span></b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif""> Siouan Linguistics [<a href="mailto:SIOUAN@listserv.unl.edu">mailto:SIOUAN@listserv.unl.edu</a>]
<b>On Behalf Of </b>Rory Larson<br>
<b>Sent:</b> Thursday, September 4, 2014 1:10 PM<br>
<b>To:</b> <a href="mailto:SIOUAN@listserv.unl.edu">SIOUAN@listserv.unl.edu</a><br>
<b>Subject:</b> Re: Washką in Otoe-Missouria<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-.25in;mso-list:l0 level1 lfo2"><![if !supportLists]><span style="font-size:11.0pt;font-family:Wingdings;color:#1F497D"><span style="mso-list:Ignore">Ø<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">
</span></span></span><![endif]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">This is one of those ultra rare examples of an older Otoe source using "maði" rather than "manyi". What is the "maði" doing here? (FYI the suffix
-nye means "they"). Could it mean they are "always" watching over their flock? I suppose. But to me it seems like the idea is what they are
<i>doing</i> on this particular night which really has me thinking about your "being" or "existing" senses and that maybe they could be applied here. But can "doing" mean the same as "being"? Not sure. I'm going to keep this in the back of my mind...especially
as it can perhaps apply to names (like my friend's) and see if anything "clicks" in my mind.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">I think one way to look at this is as a Siouan equivalent of the progressive aspect. What’s being signalled here is that the action was going on at the time
that something else occurred. So if the shepherds were watching their flocks, that’s part of the background that the speaker is painting for you in preparation for the main event they are going to tell.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">In European languages, we generally have some simple verbal device for presenting the progressive. In English, we use some form of “be”, plus the action verb,
plus “-ing”: the shepherds <u>were watch-ing</u>. But in at least some of the Siouan languages, one of about four basic verbs of position/motion is used after the main verb: ‘lie’, ‘sit’, ‘stand’, or ‘walk’. This allows Siouan speakers to express not only
the progressive aspect, but also a special nuance of that aspect. This could be literally the position of the party doing it, or more abstractly, how general the action’s ongoingness is. In Omaha, at least, I believe that ‘sit’ generally means that the condition
is a temporary and conditional sort of thing, while ‘walk’ is something habitual or characteristic.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Thus, you might have several choices in signalling the progressive aspect. If the shepherds WALK-watch their flocks, they are walking about and making their
rounds in their activity. If they STAND-watch their flocks, they are standing up, looking on in a state of dynamic tension. If they SIT-watch their flocks, they are watching while sitting down and relaxed. If they LIE-watch their flocks, then they are sacked
out on the job. But in a more abstract way, if they WALK-watch their flocks, the activity is open-ended. The shepherds, habitually and characteristically, are always doing it. But if they SIT-watch their flocks, the activity is temporary and conditional.
That would imply that the shepherds just happened to be watching them at the moment of the main event, but probably hadn’t been watching them long before, and probably wouldn’t be watching them much longer. It would be happenstance behavior, not their normal
activity.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">In names, these position/motion modifiers wouldn’t exactly imply the progressive aspect as they do in full sentences, but the mode of the behavior would still
be in force. So Xude-moNthiN, ‘Walks Gray’, would mean that the cat goes around characteristically manifesting grayness. Similarly, WashkaN-moNthiN would be the name for a person that goes around manifesting strong, vigorous activity. (In Omaha, at least,
shkaN means ‘to move’. With the wa- prefix in front of it, wa-shkaN seems to mean the characteristic of being active, showing strength. So we would probably translate it as ‘strong’ or ‘active’. Think of someone who is hard-working and busy, constantly
seeing things that need to be done and doing them, like a good leader.)<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Best,<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D">Rory<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">-- Manage your subscription at <a href="http://listserv.unl.edu" target="_blank">
http://listserv.unl.edu</a>. listserv.unl.edu lists do not accept incoming email from Yahoo.com, AOL.com or Dropbox.com due to thier DMARC policies.
<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">-- Manage your subscription at <a href="http://listserv.unl.edu" target="_blank">
http://listserv.unl.edu</a>. listserv.unl.edu lists do not accept incoming email from Yahoo.com, AOL.com or Dropbox.com due to thier DMARC policies.<o:p></o:p></p>
</div>
</body>
</html>
--
Manage your subscription at <a href="http://listserv.unl.edu" target="_blank">http://listserv.unl.edu</a>.
listserv.unl.edu lists do not accept incoming email from Yahoo.com, AOL.com or Dropbox.com due to thier DMARC policies.