<HTML><BODY style="word-wrap: break-word; -khtml-nbsp-mode: space; -khtml-line-break: after-white-space; ">Dear all,<DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>"Belgian Sign Language" is still in the Ethnologue but we have submitted a request for that to be changed into two different entries: one for Flemish Sign Language (Vlaamse Gebarentaal-VGT) and one for Langue des Signes de Belgique Francophone (LSFB) . We already received a positive response but it will take some time for the change to actually appear in the Ethnologue. </DIV><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>Kind regards,</DIV><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>Myriam Vermeerbergen</DIV><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>Postdoctoral research fellow</DIV><DIV>Research Foundation-Flanders </DIV><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV><BR><DIV><DIV>On 04 Sep 2007, at 12:59, GerardM wrote:</DIV><BLOCKQUOTE type="cite"><BR><BR>PS According to my information there is only Belgian Sign Language. Is there both a Flemish and a Walloon Sign Language as well as a Belgian Sign Language ????<BR><BR>Thanks,<BR>    Gerard<BR><BR><A href="http://www.omegawiki.org/index.php?title=DefinedMeaning:gebarentaal%20(6878)&dataset=uw"> http://www.omegawiki.org/index.php?title=DefinedMeaning:gebarentaal%20(6878)&dataset=uw</A><BR><BR><DIV><SPAN class="gmail_quote">On 9/4/07, <B class="gmail_sendername">Lorraine Leeson</B> <<A href="mailto:leesonl@gmail.com"> leesonl@gmail.com</A>> wrote:</SPAN><BLOCKQUOTE class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Just as a response - I think that we need to be careful in assuming <BR>that standarding bodies somehow know best or have the right to<BR>designate the 'official' name or acronym for a language.<BR><BR>Having worked with the European Union of the Deaf on language<BR>rcognition issues, I know that this can cause discomfort for Deaf <BR>communities who feel that the power to name their language is (or<BR>appears to be) taken out of their hands - there is no problem in real<BR>terms in having many languages referred to by the same acronyms - sure<BR>Irish Sign Language and Israeli Sign Language have done so for years! <BR>When publishing, its normal to introduce the language and acronym that<BR>is referred to , and consequentially, it does not seem to prove a<BR>problem. ..and as such, I don't think that Shane's quick fix<BR>suggestion of changing the acronym associated with the language is <BR>necessary at all.<BR><BR>Further, there is also the issue of anglocentric approaches to naming<BR>signed languages here and more and more linguists are opting to use<BR>both the acronym linked to the local language (e.g . LIU for Jordanian<BR>Sign Language, VGT for Flemish Sign Language, etc.).<BR><BR>The bottom line is - if its not broken, don't fix it! The current<BR>approach seems to work well.....or maybe there is disagreement on that <BR>that I am missing????<BR><BR>Lorraine<BR><BR>On 9/4/07, GerardM <<A href="mailto:gerard.meijssen@gmail.com">gerard.meijssen@gmail.com</A>> wrote:<BR>> Hoi,<BR>> I am afraid that I do not have a clue why NTS should be exclusively the <BR>> Norwegian Sign Language. This means that calling it NTS does not resolve<BR>> when you want to standardise. I had a look and the code for the Norwegian<BR>> Sign Language is "nsl" as this is the ISO-639-3 code for the language. <BR>><BR>> Using an acronym based on the local spoken language will get you problems<BR>> given that there is no guarantee that there is no other local language that<BR>> might call "their" signed language NTS. Given that there are so many sign <BR>> languages recognised by the ISO-639 and given that it is easy enough to get<BR>> more sign languages recognised, I would advise you to exclusively use the<BR>> recognised and unambiguous ISO codes.<BR>><BR> > Thanks,<BR>>     Gerard<BR>><BR>><BR>> On 9/4/07, Sonja Erlenkamp <<A href="mailto:sonja.erlenkamp@hist.no">sonja.erlenkamp@hist.no</A>> wrote:<BR>> > We have started to use the Norwegian Acronym for Norwegian Sign Language <BR>> (which is NTS) to avoid too many similar acronyms for different signed<BR>> languages. I have seen this mechanism (to use an acronym based on the local<BR>> spoken language) used for other signed languages. Maybe that would solve <BR>> your problem too?<BR>> ><BR>> > Best regards<BR>> ><BR>> > Sonja<BR>> ><BR>> > -----Opprinnelig melding-----<BR>> > Fra: <A href="mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu"> slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu</A> [mailto:<BR>> <A href="mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu">slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu</A>] På vegne av Hope<BR>> Hurlbut<BR>> > Sendt: 4. september 2007 06:02 <BR>> > Til: A list for linguists interested in signed languages<BR>> > Emne: Re: [SLLING-L] Research on Signed/Spoken Language Code switching<BR>> ><BR>> > Dear Lorraine,<BR>> > Which ISL are you referring to?  Is that Israeli SL?  I am working on <BR>> survey<BR>> > data from ISL (Indonesian SL).  Maybe I need to change the acronym, if you<BR>> > are using ISL for Israeli SL.<BR>> > Hope Hurlbut<BR>> ><BR>> > ----- Original Message ----- <BR>> > From: "Lorraine Leeson" <<A href="mailto:leesonl@gmail.com">leesonl@gmail.com</A>><BR>> > To: "A list for linguists interested in signed languages"<BR>> > < <A href="mailto:slling-l@majordomo.valenciacc.edu"> slling-l@majordomo.valenciacc.edu</A>><BR>> > Sent: Monday, September 03, 2007 5:43 PM<BR>> > Subject: Re: [SLLING-L] Research on Signed/Spoken Language Code switching<BR>> ><BR>> ><BR>> > > Beppie, <BR>> > ><BR>> > > This sounds very interesting. I have a PhD student about to get<BR>> > > started  examining mouthing in ISL - I wonder if you could forward on<BR>> > > the references for the work that you referred to below? <BR>> > ><BR>> > > Many thanks.<BR>> > ><BR>> > > Lorraine<BR>> > ><BR>> > > On 9/2/07, Beppie van den Bogaerde < <A href="mailto:beppie.vandenbogaerde@hu.nl">beppie.vandenbogaerde@hu.nl </A>> wrote:<BR>> > >> Hi Shane<BR>> > >><BR>> > >> Anne Baker and I, and also Michele Bishop and Karen Emorey and<BR>> > >> colleagues, have done research on code-blending, that is the <BR>> combination<BR>> > >> of sign (language) and spoken (language) elements. There is now<BR>> > >> information about 2 or 3 hearing children of deaf parents at different<BR>> > >> ages (oldest is 6 years) and about adult hearing codas who work as <BR>> > >> interpreters...<BR>> > >><BR>> > >> Baker and Van den Bogaerde have two articles in press.... so a little<BR>> > >> patience is in order. One will be in a book by Michele Bishop in the <BR>> > >> Sociolinguistics Series and the other is a publication from Benjamins,<BR>> > >> eds. Plaza-Pust and Morales.<BR>> > >><BR>> > >> mail me if you want more info...;-) <BR>> > >><BR>> > >> All the best<BR>> > >><BR>> > >> Beppie<BR>> > >><BR>> > >> <A href="mailto:beppie.vandenbogaerde@hu.nl">beppie.vandenbogaerde@hu.nl </A><BR>> > >><BR>> > >><BR>> > >> ________________________________<BR>> > >><BR>> > >> Van: <A href="mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu">slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu </A> namens<BR>> Shane Ebert<BR>> > >> Verzonden: za 1-9-2007 19:28<BR>> > >> Aan: <A href="mailto:slling-l@majordomo.valenciacc.edu">slling-l@majordomo.valenciacc.edu</A><BR>> > >> Onderwerp: [SLLING-L] Research on Signed/Spoken Language Code switching <BR>> > >><BR>> > >><BR>> > >><BR>> > >> Hello.  I was wondering if anyone is familiar with research that has<BR>> > >> been done (or is being done) on code switching/blending/mixing <BR>> > >> between signed and spoken languages with a theoretical approach?  In<BR>> > >> particular, I am interested in studies focusing on hearing children/<BR>> > >> adults with deaf parents so that the participants are native speakers/ <BR>> > >> users of both languages.  Thank you in advance for any leads or<BR>> > >> suggestions, and I apologize if my question is too broad.<BR>> > >><BR>> > >> Sincerely, <BR>> > >> Shane Ebert...<BR>> > >> _______________________________________________<BR>> > >> SLLING-L mailing list<BR>> > >> <A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu"> SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</A><BR>> > >><BR>> <A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l</A><BR>> > >><BR> > > >><BR>> > >><BR>> > >><BR>> > >> _______________________________________________<BR>> > >> SLLING-L mailing list<BR>> > >> <A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu"> SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</A><BR>> > >><BR>> <A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l</A><BR>> > >><BR> > > >><BR>> > >><BR>> > ><BR>> > ><BR>> > > --<BR>> > > Dr. Lorraine Leeson<BR>> > > Director<BR>> > > Centre for Deaf Studies<BR>> > > School of Linguistics, Speech and Communication Sciences <BR>> > > University of Dublin, Trinity College<BR>> > > 40 Lower Drumcondra Road<BR>> > > Drumcondra, Dublin 9<BR>> > ><BR>> > > Tel: 01 830 11 66<BR>> > > GSM: 087 66 700 28 <BR>> > > _______________________________________________<BR>> > > SLLING-L mailing list<BR>> > > <A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</A><BR>> > > <BR>> <A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l</A><BR>> > ><BR>> ><BR>> > _______________________________________________ <BR>> > SLLING-L mailing list<BR>> > <A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</A><BR>> > <A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l </A><BR>> ><BR>> ><BR>> > _______________________________________________<BR>> > SLLING-L mailing list<BR>> > <A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu </A><BR>> > <A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l</A><BR>> ><BR>> ><BR>><BR>><BR>> _______________________________________________ <BR>> SLLING-L mailing list<BR>> <A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</A><BR>> <A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l </A><BR>><BR>><BR><BR><BR>--<BR>Dr. Lorraine Leeson<BR>Director<BR>Centre for Deaf Studies<BR>School of Linguistics, Speech and Communication Sciences<BR>University of Dublin, Trinity College<BR>40 Lower Drumcondra Road <BR>Drumcondra, Dublin 9<BR><BR>Tel: 01 830 11 66<BR>GSM: 087 66 700 28<BR><BR>_______________________________________________<BR>SLLING-L mailing list<BR><A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu </A><BR><A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l</A><BR><BR></BLOCKQUOTE></DIV><BR><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">_______________________________________________</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">SLLING-L mailing list</DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><A href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</A></DIV><DIV style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><A href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l</A></DIV> </BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV></BODY></HTML>