<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:dt="uuid:C2F41010-65B3-11d1-A29F-00AA00C14882" xmlns:b="urn:schemas-microsoft-com:office:publisher" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Tahoma;
panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-margin-top-alt:auto;
margin-right:0cm;
mso-margin-bottom-alt:auto;
margin-left:0cm;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif";
mso-believe-normal-left:yes;}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
span.E-mailStijl17
{mso-style-type:personal-reply;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
font-size:10.0pt;}
@page Section1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
</style>
<![if mso 9]>
<style>
p.MsoNormal
{margin-left:7.5pt;}
</style>
<![endif]><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang=NL link=blue vlink=purple style='margin-left:7.5pt;margin-top:7.5pt;
margin-right:7.5pt;margin-bottom:7.5pt'>
<div class=Section1>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Dear Ingvild,<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>In the Flemish speaking and signing part of Belgium we have a 4
year training (not full time) for the tasks you mention under 1 to 3 and 5.<br>
There is no specific training for tactile interpreting. During the Sign
Language Interpreting training, students are introduced to tactile
communication for deaf-blind persons (only one lesson).<br>
Students in the interpreting </span><span lang=EN-GB style='font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>program</span><span
lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'> have the choice between the Sign Language </span><span
lang=EN-GB style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>program</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> or the “notetaker/
speech-to-text interpreter” program. A student who opts for the notetaker
/ speech-to-text program, first has to follow a Flemish Sign Language program
(120 hours).<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>The centers organizing the Sign Language interpreting training
have been wanting to start a specialized speech-to-text interpreting training
program for some years. Due to insufficient enrollments they have not been able
to realize this up to now. They are currently thinking of starting up the
Veyboard training.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Especially in the education department (at schools and
universities) it is very common to have someone with a common bachelor degree
interpreting speech-to-text for a deaf or hard of hearing student. Since there
are few certified / trained text-to-speech interpreters the Educational
Department allows persons without specific training but with enough typing
skills to do this kind of interpreting.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>There is no association (professional or other) of notetakers or
speech-to-text interpreters in Flanders.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Kind regards,<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Isabelle Heyerick<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<div>
<div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'>
<p class=MsoNormal style='margin:0cm;margin-bottom:.0001pt'><b><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>Van:</span></b><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>
slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu
[mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu] <b>Namens </b>Ingvild Roald<br>
<b>Verzonden:</b> dinsdag 19 februari 2008 12:12<br>
<b>Aan:</b> Terps-l@majordomo.valenciacc.edu<br>
<b>CC:</b> SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu<br>
<b>Onderwerp:</b> [SLLING-L] interpreters as typists - question<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p>
<p class=MsoNormal style='mso-margin-top-alt:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:
12.0pt;margin-left:0cm'><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
color:black'>Here in Norway, interpreters are trained for three years at a
college. After completing their education, they are supposed to:<br>
<br>
1) master Norwegian Sign Language (NTS)<br>
2) interpret between NTS and spoken Norwegian (for Deaf persons)<br>
3) interpret between signed Norwegian and spoken Norwegian (for deafened or HH
persons)<br>
4) interpret between tactile NTS and spoken Norwegian (for deaf-and-blind
persons)<br>
<br>
5) and to type in real time from spoken Norwegian to written Norwegian, either
full text or a text adapted to the Norwegian language reading level of the
persons requiring the service. This is mostly done during conferences, but also
for lectures and sometimes for one person during a guided tour somewhere.<br>
<br>
My questions are regarding the last required task:<br>
<br>
a) is this normally a task for SL-interpreters?<br>
<br>
b) the persons who do this real time typing, how are they trained?<br>
<br>
As I am connected to one of the colleges giving this education, I am interested
in answers from all over the world. We are concerned about this training and
demand, but we need knowledge to support a change.<br>
<br>
Sincerely,<br>
<br>
Ingvild Roald, dr. philos<br>
<br>
senior advisor<br>
Statped Vest / University College of Bergen,<br>
Bergen,<br>
Norway</span><o:p></o:p></p>
</div>
</body>
</html>