<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
<title></title>
<style type="text/css">
<!--
body{margin-left:10px;margin-right:10px;margin-top:10px;margin-bottom:10px;}
-->
</style>
</head>
<body marginleft="10" marginright="10" margintop="10" marginbottom="10">
<font face="Arial" size="+0" color="#000000" style="font-family:Arial;font-size:10pt;color:#000000;">Thanks David,<br />
<br />
I completely agree. My own research and doctoral work, as well as my former school teaching, has all been on concentrated on concepts, morethan signs/ words or language.<br />
<br />
Ingvild<br />
<br />
<b>"David Bar-Tzur" <<a href="mailto:dbartzur@earthlink.net">dbartzur@earthlink.net</a>> skrivinger:<br />
</b></font><span style="background-color:#d0d0d0;"><font face="Geneva" size="+0" color="#000000" style="font-family:Geneva;font-size:10pt;color:#000000;">It seems that those who do speech-to-text transcription would have a different perspective than those who wish to interpret into a signed language. A transcriptionist to me wants to share the spoken language with D/deaf people, whereas an interpreter wants to share the concepts themselves. Do you knwo what I mean?<br />
<br />
-----Original Message-----<br />
>From: Isabelle Heyerick <<a href="mailto:isabelle.heyerick@fevlado.be">isabelle.heyerick@fevlado.be</a>><br />
>Sent: Feb 20, 2008 5:23 AM<br />
>To: A list for linguists interested in signed languages <<a href="mailto:slling-l@majordomo.valenciacc.edu">slling-l@majordomo.valenciacc.edu</a>>, <a href="mailto:Terps-l@majordomo.valenciacc.edu">Terps-l@majordomo.valenciacc.edu</a><br />
>Subject: [Terps-l] RE: [SLLING-L] interpreters as typists - question<br />
><br />
>Dear Ingvild,<br />
><br />
>In the Flemish speaking and signing part of Belgium we have a 4 year<br />
>training (not full time) for the tasks you mention under 1 to 3 and 5.<br />
>There is no specific training for tactile interpreting. During the Sign<br />
>Language Interpreting training, students are introduced to tactile<br />
>communication for deaf-blind persons (only one lesson).<br />
>Students in the interpreting program have the choice between the Sign<br />
>Language program or the  "notetaker/ speech-to-text interpreter"<br />
>program. A student who opts for the notetaker / speech-to-text program,<br />
>first has to follow a Flemish Sign Language program (120 hours).<br />
><br />
>The centers organizing the Sign Language interpreting training have been<br />
>wanting to start a specialized speech-to-text interpreting training<br />
>program for some years. Due to insufficient enrollments they have not<br />
>been able to realize this up to now. They are currently thinking of<br />
>starting up the Veyboard training.<br />
><br />
>Especially in the education department (at schools and universities) it<br />
>is very common to have someone with a common bachelor degree<br />
>interpreting speech-to-text for a deaf or hard of hearing student. Since<br />
>there are few certified / trained text-to-speech interpreters the<br />
>Educational Department allows persons without specific training but with<br />
>enough typing skills to do this kind of interpreting.<br />
><br />
>There is no association (professional or other) of notetakers or<br />
>speech-to-text interpreters in Flanders.<br />
><br />
>Kind regards,<br />
><br />
>Isabelle Heyerick<br />
><br />
> <br />
><br />
>Van: <a href="mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu">slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu</a><br />
>[<a href="mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu" target="_blank">mailto:slling-l-bounces@majordomo.valenciacc.edu</a>] Namens Ingvild Roald<br />
>Verzonden: dinsdag 19 februari 2008 12:12<br />
>Aan: <a href="mailto:Terps-l@majordomo.valenciacc.edu">Terps-l@majordomo.valenciacc.edu</a><br />
>CC: <a href="mailto:SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu">SLLING-L@majordomo.valenciacc.edu</a><br />
>Onderwerp: [SLLING-L] interpreters as typists - question<br />
><br />
> <br />
><br />
>Here in Norway, interpreters are trained for three years at a college.<br />
>After completing their education, they are supposed to:<br />
><br />
>1) master Norwegian Sign Language (NTS)<br />
>2) interpret between NTS and spoken Norwegian (for Deaf persons)<br />
>3) interpret between signed Norwegian and spoken Norwegian (for deafened<br />
>or HH persons)<br />
>4) interpret between tactile NTS and spoken Norwegian (for<br />
>deaf-and-blind persons)<br />
><br />
>5) and to type in real time from spoken Norwegian to written Norwegian,<br />
>either full text or a text adapted to the Norwegian language reading<br />
>level of the persons requiring the service. This is mostly done during<br />
>conferences, but also for lectures and sometimes for one person during a<br />
>guided tour somewhere.<br />
><br />
>My questions are regarding the last required task:<br />
><br />
>a) is this normally a task for SL-interpreters?<br />
><br />
>b) the persons who do this real time typing, how are they trained?<br />
><br />
>As I am connected to one of the colleges giving this education, I am<br />
>interested in answers from all over the world. We are concerned about<br />
>this training and demand, but we need knowledge to support a change.<br />
><br />
>Sincerely,<br />
><br />
>Ingvild Roald, dr. philos<br />
><br />
>senior advisor<br />
>Statped Vest / University College of Bergen,<br />
>Bergen,<br />
>Norway<br />
><br />
<br />
<br />
Sincerely,<br />
<br />
David Bar-Tzur, CI & CT<br />
Community interpreter<br />
<br />
Please visit my website:<br />
<a href="http://www.theinterpretersfriend.com/" target="_blank">http://www.theinterpretersfriend.com/</a><br />
_______________________________________________<br />
Terps-l mailing list<br />
<a href="mailto:Terps-l@majordomo.valenciacc.edu">Terps-l@majordomo.valenciacc.edu</a><br />
<a href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/terps-l" target="_blank">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/terps-l</a><br />
<br />
</font></span><font face="Arial" size="+0" color="#000000" style="font-family:Arial;font-size:10pt;color:#000000;"><br />
</font>
</body>
</html>