<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.19258"></HEAD>
<BODY style="MARGIN: 4px 4px 1px; FONT: 10pt Tahoma">
<DIV>Dear colleagues,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Concerning DELEGS you have to add that "translate" is not the adequate word here: DELEGS simply puts a German word into a SignWriting notation of an adequate DGS sign. If you use a real German sentence, you create pure Signed German. Only if you use a correct glossing of a signed sentence (i.e. if you know how the grammar of DGS), you will get a grammatically acceptable DGS sentence. Moreover, the face is enriched with a full notation of the sounds of the German word used (not only a possible mouthing).</DIV>
<DIV>Both systems, the Woehrmann-system of symbolising sounds within the SignWriting face as well as DELEGS do have their merits for several educational settings and I would not like to underscore the creative work contained in them.</DIV>
<DIV>But: There is no TRANSLATION from anywhere to somewhere. As there are some similar advertisements of "translation" in the context of sign languages /cf. e.g. also <A href="http://www.pslt.org/">http://www.pslt.org/</A>), I'm a little bit concerned about the result of such advertisements when people from outside learn that all these announcemenst were not true. Please, tell the linguistic truth!</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Best Regards</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Franz Dotter</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><BR>1. Now, there is new software from the University of Hamburg and C1 WPS Workplace Solutions, called DELEGS, that coordinates with the SignPuddle DGS dictionary, Stefan and other teachers of Deaf students in Germany, can create documents that translate spoken language textbooks, into written sign language, so their students can understand both languages better and can grasp the content of the textbooks. So the German SignPuddles online are geared towards Deaf Education, and are used with this software:<BR><BR>DELEGS<BR><A href="http://www.delegs.com/delegseditor/">http://www.delegs.com/delegseditor/</A><BR><BR>DELEGS stands for "German Learning with SignWriting" but in German of course…I believe it is "Deutsch lernen mit GebaerdenSchrift" (Stefan and others, please correct me if I am wrong ;-))<BR><BR>Anyway - that specific database is impressive for its educational purpose…<BR><BR>THANK YOU, to all of you, who have created DELEGS…and thank you to Stefan Woehrmann for making this possible<BR><BR></DIV></BODY></HTML>