<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.19298"></HEAD>
<BODY style="MARGIN: 4px 4px 1px; FONT: 10pt Tahoma">
<DIV>Dear Maria Galea,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I don't have a specific article on that, sorry. our homepage is <A href="http://www.uni-klu.ac.at/zgh">http://www.uni-klu.ac.at/zgh</A></DIV>
<DIV>There you can find the point "Publikationen", clicking on it "Downloads" where you can inform yurself about our work.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Best Regards</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Franz<BR><BR>>>> "MARIA GALEA" <maria.azzopardi@UM.EDU.MT> 8/24/2012 11:05 >>><BR>Hello again all and especially Profs Dotter and Machado,<BR><BR>Thank you for your feedback. I really appreciate your comments. I would<BR>really like to read up more about your works. Do you think you could<BR>direct me to a few of your recent papers, especially anything that has to<BR>do with SignWriting.<BR><BR>Yes Machado - I remember meeting you in Malta at the LREC 2010 - if I rem.<BR>well you are from Brazil, am I right? I tried to search for your paper on<BR>the LREC 2010 website  but was unsuccessful. What is your full name if I<BR>may ask?<BR><BR>If the people undertaking the work of the SignWriting to HamNoSys<BR>converter are reading this, do you have any more details about the work<BR>that I can read about..i need more information if possible.<BR><BR>Thanks all and have a great weekend,<BR>maria<BR><BR><BR>> Hi, Maria!!!<BR>><BR>> very interesting issue pointed out by you.<BR>> Although Franz's answer was very sound in some aspects, I am not sure he<BR>> has addressed all of your points.<BR>><BR>> Anyway, what you both brings to surface, IMHO, is that one has to be<BR>> really<BR>> aware of the issue when dealing with such conversions: general<BR>> translation/conversion vs. language specific rules.<BR>><BR>> I would dare to say this could be a research topic in its own. But I would<BR>> like to bring the corpora based inference approach to the problem.<BR>><BR>> I do know we do not have many sign language corpora available in the two<BR>> notations (let alone annotated corpora or paralell SW | HNS | Gloss ones).<BR>> But I have had myself an initial experience in providing sign language<BR>> users ways to continuously grow their own corpus using some interesting<BR>> inference techniques. In fact, I even had the pleasure to meet Maria in<BR>> person, when I visited Malta to present the work in LREC 2010.<BR>><BR>> Anyway, my point is maybe it is really tough to deal with the generic vs.<BR>> specific issue using hardcoded rules and probably we shold look for ways<BR>> (fundings?) to develop sign language corpora built for both real life<BR>> usage<BR>> and research purposes.<BR>><BR>> Best<BR>><BR>> Machado<BR>><BR>> 2012/8/23 MARIA GALEA <maria.azzopardi@um.edu.mt><BR>><BR>>> Hi everyone - first a v brief introduction - I have been using<BR>>> SignWriting<BR>>> for data transcriptions for several years and have also used it as a<BR>>> writing system to write long texts in Maltese Sign Language (for sign<BR>>> language literature - not for research).<BR>>><BR>>> I'm working on my dissertation 'SignWriting: Towards an orthography for<BR>>> LSM (Maltese Sign language)' with the Univ of Malta. I can't believe<BR>>> this<BR>>> email list (SSLING) never came to attention before. Better (extremely)<BR>>> late than never I guess.<BR>>><BR>>> Can I ask a few questions about the work on the SignWriting to HamNoSys<BR>>> converter: what will be the use of this tool? I.e. WHY are you carrying<BR>>> out this study? Why do you need an SW converter to HamNoSys? Are you<BR>>> focussing on one sign language or several?<BR>>><BR>>> Gerard's argument is valid - but besides this, there are different rules<BR>>> applied to SignWriting for different sign languages - although this is<BR>>> still not researched (I hope to be filling this gap a little), with time<BR>>> users of the SW writing system naturally adapt SignWriting.(In the same<BR>>> way that the latin script "x" symbol nowadays represents a wide varied<BR>>> list of sounds that is language dependant - and has moved away from the<BR>>> original Latin sound). There is evidence that with the use of long-text<BR>>> writing of SignWriting for a specific sign language, the system<BR>>> naturally<BR>>> evolves beyond a simple phonetic transciption (i.e. a representation of<BR>>> exact articulation) to a more abstract representation of language.  How<BR>>> do<BR>>> you hope to deal with this reality, when this reality has not yet been<BR>>> fully understood and researched?<BR>>><BR>>> Taking the analogy of say written English to I.P.A (International<BR>>> Phonetic<BR>>> Alphabet)- I could imagine an IPA converter dealing with the English<BR>>> word<BR>>> 'although', because I imagine you could 'teach' your machine the pattern<BR>>> of written English '-ough' : that represents the sound "ow". Most<BR>>> written<BR>>> English patterns are known so you could teach them to your machine I<BR>>> guess. But what about the SignWriting to HamNosys converter? How can you<BR>>> include such patterns, if they haven't yet been investigated? And<BR>>> furthermore how are you going to include all different patterns for all<BR>>> different sign languages that are using SignWriting?<BR>>><BR>>> Look forward to your reply - and wish you all a lovely day.<BR>>> Maria<BR>>><BR>>><BR>>> !DSPAM:5035d7ff210502100250580!<BR>>><BR>>><BR>>><BR>><BR></DIV></BODY></HTML>