New member from Belgium

Nana Dumitra nana.dumitra at SCHLOSSKLAUS.AT
Thu Oct 27 09:05:19 UTC 2005


Don’t worry about writing in French. This is one of the beauties of this
list, that all languages are acceptable – besides, I used to study
French in school, so this is like a refresher course (well, maybe more
like a quiz – I am quite rusty already, haven’t used French in 18 years!
Smile)
Greetings from
Nana from the Philippines
 
-----Original Message-----
From: owner-sw-l at majordomo.valenciacc.edu
[mailto:owner-sw-l at majordomo.valenciacc.edu] On Behalf Of Anne-Claude
Prélaz Girod
Sent: Donnerstag, 27. Oktober 2005 16:36
To: sw-l at majordomo.valenciacc.edu
Subject: Re: [sw-l] New member from Belgium
 
merci pour cette longue réponse.

je me réjouis de découvrir en quoi consiste le glosage dna sun prochain
message!

Meilleures salutations

A-Claude

(en anglais ça va très bie aussi... mais lée message avait un caractère
un peu plus personnell... raison pour laquelle j'ai écrit en français)

De : "Thierry Haesenne" <thierry.haesenne at ilmh.be>
Répondre à : sw-l at majordomo.valenciacc.edu
Date : Wed, 26 Oct 2005 22:47:01 +0200 (CEST)
À : sw-l at majordomo.valenciacc.edu
Objet : Re: [sw-l] New member from Belgium
 

(Sorry for all those who cannot read French... I am torn between
answering in English to please everyone or in French because the message
I am answering to was written in French...So I will answer in the
language of the post that is sent to me...For general questions, I will
use English; and French when asking questions personally to other
French-speaking members)

Bonjour Anne-Claude, 

Je n'ai pas encore eu l'occasion de lire tous les messages sur le forum
de SW. Ca me prendra pas mal de temps pour savoir qui est qui... Je
connais bien Nathalie Art (Marenne) aussi, ayant travaillé avec elle en
2001, et je suis également membre du conseil d'administration de son
service. 

J'ai d'abord lu le mode d'emploi de SW en anglais, croyant qu'il
n'existait pas de traduction française. De toute manière, lire l'anglais
ne me pose absolument aucun problème... Or, mon collègue Bruno Sonnemans
qui est plus doué en informatique que moi a trouvé la traduction
française sur le lien que vous me précisez... Nous n'envisageons pas
pour l'instant de faire une adaptation pour la LSFB, la LSF de Suisse
étant une LS relativement proche de la nôtre (les sourds belges
comprennent la LSF sans trop de problèmes). Bruno et moi attendons
d'être suffisamment confiants avec SW avant de donner des formations sur
cela. Nous avons toujours du mal avec les mouvements complexes et les
mouvements des doigts, mais nous y arrivons tout doucement... 

Comme SW vient juste d'être lancé en Belgique francophone, il nous
faudra encore du temps avant de convaincre tous les enseignants de LSFB
et les enseignants dans l'enseignement spécial... Certains ont manifesté
des craintes face à la complexité de la méthode... C'est la raison pour
laquelle nous restons prudents ici, non pas parce que nous ne sommes pas
encore convaincus, mais parce qu'il faudra du temps pour que tout le
monde assimile bien le système de transcription des signes. C'est aussi
une question de mentalités qu'il faut changer...

Mon collègue Damien Huvelle et moi-même travaillons avec Christine
Moineau, une maman d'enfant sourd sur le glosage des signes, qui est
complémentaire à SW, mais il faut apprendre les deux méthodes
séparément. A l'heure actuelle, nous sommes en train de rédiger un
"livre du maître" pour le glosage afin que les enseignants puissent
l'enseigner aux enfants et y puiser des idées d'exercices, etc. 

J'enverrai un message au groupe plus tard, afin de montrer le principe
du glosage pour les enfants... Mais pour l'instant, nous en sommes
encore à l'étape du prototype...J'en reparlerai ulérieurement... 

Bonne fin de semaine et bon congé de Toussaint... 

Thierry 

 
Anne-Claude Prélaz Girod a écrit : 
> bonjour Thierry 
> 
> contente de voir un belge francophone sur cette liste.... je suis
interprète 
> de langue des signes en suisse romande et connais bien Nathalie
Marenne qui 
> gère le service d'interprète chez vous. On a à plusieurs reprise
discuté 
> avec Nathalie de SignWriting.... et on avait même envisagé que je
vienne en 
> Belgique donner un cours. Apparemment ce n'est plus nécessaire!! 
> 
> J'ai traduits les leçons pour apprendre SignWriting qui sont en
anglais sur 
> internet en français pour pouvoir donner des cours aux enseignants de
LSF 
> ici en Suisse romande.... nous avons fait un premier week-end de
formation 
> avec un groupe mixte enseignants LSf et interprètes... c'était
vraiment 
> chouette! 
> 
> Le suport pour ces cours (écrit en français avec des exemple en LSF de

> Suisse romande) sont disponibles sur le site www.signwriting.org/swiss

> 
> vous pouvez sans autre l'utiliser et l'adapter pour la LSB!!! 
> 
> Bonne fin de semaine et à bientôt pour d'autre nouvelles 
> 
> Anne-Claude Prélaz Girod 
> 

   _____  


This email was sent using NutsMail.com.
"Worlds best Webmail!"
http://nutsmail.com/ <http://nutsmail.com> 
 

--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.361 / Virus Database: 267.12.5/149 - Release Date:
25.10.2005


-- 
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.361 / Virus Database: 267.12.5/149 - Release Date:
25.10.2005
 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20051027/5d777588/attachment.html>


More information about the Sw-l mailing list