<DIV>If you were to use SGN-US, alone, you miss PSD (the Ethnologue designation for Plains Indian Sign Language).  Just as Canada has more than one sign language, so does the US, ASL is Deaf-related, PSD is intertribal-related.  I don't know if PSD is used in intertribal convocations all over North America or not.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>How about SGN-CA-ASL, SGN-CA-LSQ, SGN-US-ASL, SGN-US-PSD.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Charles</DIV>
<DIV><BR><BR><B><I>Valerie Sutton <sutton@signwriting.org></I></B> wrote:</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">SignWriting List<BR>September 28, 2004<BR><BR>Wonderful to have support from a member of the Deaf Community. Thank <BR>you, Stuart!!<BR><BR>Val ;-)<BR><BR>---------------------<BR><BR><BR>On Sep 28, 2004, at 10:19 AM, Stuart Thiessen wrote:<BR><BR>> I like what Valerie has already worked on. The advantage is that we <BR>> can see language and country relationships. With SGN-ASL, we don't <BR>> have any information as to if we are talking about American Sign <BR>> Language, Argentine Sign Language, Austrian Sign Language, or <BR>> Aboriginal Sign Language :-). It is also less easy to see what <BR>> variants are common within that country.<BR>><BR>> By doing SGN-US, we have a neutral designation for American Sign <BR>> Language as it is generally signed in the US. The purpose of <BR>> suggesting SGN-US-CA is to identify a variant of American Sign <!
 BR>>
 Language as it is generally signed in Canada. A third designation can <BR>> be helpful if we need to identify dialects or other variants as <BR>> needed.<BR>><BR>> SGN-EO wouldn't make sense anyway because that *is* confusing country <BR>> codes and language codes.<BR>><BR>> SGN is the language code<BR>><BR>> US is the country code<BR>><BR>> The issue is the use of a third following designation .... should it <BR>> be a language code or a country code or some other code?<BR>><BR>> If it was a language code, then we are assuming that the sign language <BR>> generally is associated with the speakers of that spoken language. In <BR>> this example, SGN-CA-EN would then represent ASL as signed in <BR>> English-speaking Canada as opposed to SGN-CA-FR which would then <BR>> represent LSQ as signed in French-speaking Canada.<BR>><BR>> If it was a country code, then we are associating the language with a <BR>> variant us!
 ed in
 that other country. In this example, SGN-US-CA would <BR>> represent ASL as signed in Canada where SGN-CA would represent LSQ as <BR>> signed in Canada since LSQ is unique to Canada.<BR>><BR>> If it was some other code, then we could focus on the variants. Based <BR>> on what I have read so far, I am not seeing that ISO is interested in <BR>> drilling down to that level, but if we wish to use the ISO standards <BR>> to help us identify that level for web pages, dictionary databases, <BR>> etc., then we will have to figure something out.<BR>><BR>> But I am not as keen on seeing SGN-ASL ... I think we lose valuable <BR>> information that is already encoded in the current standard.<BR>><BR>> Thanks,<BR>><BR>> Stuart<BR>><BR>> Signuno wrote:<BR>><BR>>> SGN-US-CA won't work because you shouldn't mix<BR>>> language codes with country codes (all these are case<BR>>> INsensitive). Also, SGN-EO could be a problem
 for<BR>>> this same reason.<BR>>><BR>>> Why not deprecate all SGN-twoletter codes and invent<BR>>> and register new SGN-threeormoreletter codes such as:<BR>>><BR>>> SGN-ASL<BR>>> SGN-LSQ<BR>>> SGN-BSL<BR>>> etc<BR>>><BR>>> Or is it too late for that?<BR>>><BR>>> regards,<BR>>><BR>>><BR>>> <BR>>><BR>>> <BR>>> <BR>>> Vous manquez d’espace pour stocker vos mails ? Yahoo! Mail vous offre <BR>>> GRATUITEMENT 100 Mo !<BR>>> Créez votre Yahoo! Mail sur http://fr.benefits.yahoo.com/<BR>>><BR>>> Le nouveau Yahoo! Messenger est arrivé ! Découvrez toutes les <BR>>> nouveautés pour dialoguer instantanément avec vos amis. A télécharger <BR>>> gratuitement sur http://fr.messenger.yahoo.com<BR>>><BR>>><BR>>><BR>>><BR>>><BR>><BR>><BR><BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>