<DIV>Hi Sandy,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I was fortunate to be a part of a project in Brazil to translate one of Valerie's books into Portuguese and Brasilian Sign Language (LIBRAS). All of the examples had to be changed, all the language verified, and all of the writing discussed, and discussed, and discussed.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>It's a slow process, but well worth the effort. Marianne Stumpf, through her tireless efforts, has seen SW been accepted in many many schools in southern Brazil, and Fernando Capovilla has published an encylopedic dictionary of Sao Paulo-based dialect of Brasilian Sign Language. Both of these tomes took years to do write, and will always be works in progress.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>That's what SignPuddle is about. A way to put simple vocabulary up, have it discussed, so that then the process of single signs and complete grammatical sentences can be done.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>We don't want to frighten people away with complexity, but SW is just like writing a spoken language. You start with a primer, a well-known fairy tale or children's stories, with simple sentences, and build up to dictionaries, textbooks, and encyclopedias.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Charles Butler</DIV>
<DIV><BR><B><I>Sandy Fleming <sandy@scotstext.org></I></B> wrote:</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">Hi Val!<BR><BR>> I would NEVER give a person who never heard of something, a thick <BR>> manual teaching them the subject matter, before they have seen <BR>> something simple.... My goodness...that would frighten me! Or at least <BR><BR>Well, that's how I started!<BR><BR>Snady<BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>