<DIV>This brings out some questions in my mind.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>For ASL there are a number of "classifier" signs that cannot easily be translated for use in a gloss-based dictionary, but fit under the "icon" category. Coming up with a way to catalogue these in a dictionary retrieval system (such as is used in a gloss-based translation program) will always be a challenge. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Perhaps we need to come up with an I-set or a C-set of concepts that can be retrieved by gloss so that we know "classifier" is needed here, not "single word". C-vehicle, C-round flat object, C-space locator, C-long thin object. It's not intuitive for lookup, but linguistically it would be valid for study.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Charles Butler<BR><BR><B><I>Antônio Carlos da Rocha Costa <rocha@ATLAS.UCPEL.TCHE.BR></I></B> wrote:</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">Barbara Pennacchi wrote:<BR><BR>> When SL research was focused on "single signs" or one-people simple <BR>> signed sentences, glossing didn't show all its inadequacies. But now <BR>> the playground in SL research allowed by the use of glossing is <BR>> starting to feel a bit too small for some researchers.<BR>...<BR>> So this is one of the explanations for the insistence of french SL <BR>> researchers. They're growing bored of researching the same topics and <BR>> want to move on different topics, related to studying SL as an "oral <BR>> language", a language used in real-time between more than one person.<BR><BR>Thanks for making this point. It clearly shows that often science <BR>evolves not only by the objective requirements of the things being <BR>studied, but also by the subjective requirements of the scientists. It's <BR>good to be sincere about
that!<BR><BR>On the other hand, that made me remember of a second thing I noticed <BR>in my conversation with french sign language linguists. They give a <BR>strong emphasis to the subject of the iconicity of sign languages, much <BR>more than the american sign language linguists seem to give (as far as I <BR>can see).<BR><BR>Roughly (if I could grasp the idea), iconicity means that the <BR>language has the ability to mold expressions to the form of the objects <BR>about which one is speaking. In oral language this is mainly represented <BR>by onomatopeia. In sign language, this is very strong in connection to <BR>the geometrical forms of the objects, but not only with that. But <BR>onomatopeia has a secondary role in oral language communication, while <BR>iconicity seems to have an essential role in sign language communication.<BR><BR>Also, in connection to iconicity, comes the ability to rapidly <BR>generating new expressions according to the immediate needs of a <BR>conv!
ersation,
as new configurations of objects are referenced in <BR>dialogues. This may lead to signs being created by a signer, to be used <BR>just one single time in a conversation, and to be never used anymore.<BR><BR>What is the problem that this ideas related to iconicity bring to <BR>SignWriting? In principle, no one. If you knwo SignWriting, you know <BR>that in principle any sign can be written, no matter if it is a well <BR>established, traditional sign in a given sign language, or if it is a <BR>brand new sign, just created and never to be used in the future.<BR><BR>The problem that those linguists seem to see is not with SignWriting <BR>itself. The problem they seem to see is with the use (and abuse) of <BR>dictionaries: the over emphasis in the use of electronic dictionaries to <BR>support the writing of sign languages in computer editors may inhibit <BR>the creativity of the language, specially in connection with the <BR>iconicity needs of expressive conversations.<BR><BR>I!
think
this is another important point that french sign linguists <BR>are making, and that the SignWriting community has to think about:<BR>- should dictionaries be really present in SW text editors?<BR>- should they be easily accessible to support text writing?<BR>- or, should they be provided as a very separate feature, to be used <BR>just for consultation purposes as conventional printed dictionaries of <BR>oral languages are?<BR>- should SW text editors should have auto-completion features like <BR>conventional text editors have?<BR><BR>All the best,<BR><BR>Antônio Carlos<BR><BR>-- <BR>Antônio Carlos da Rocha Costa<BR>Escola de Informática - UCPel<BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>