<p>Re-bonsoir Juliette et à tous les autres,</p><p>Je travaille dans un centre de recherche sur la LSFB et
nous menons surtout des recherches de terrain (que l'on appelle aussi recherches-action). Mon collègue
Damien Huvelle et moi avons introduit le glosage l'an dernier dans plusieurs écoles de Belgique Francophone
avant de (re-)découvrir le SW. Cette année, trois écoles francophones utilisent (pour la première fois) le
glosage et deux d'entre-elles ont également introduit le SW en parallèle avec le glosage. Cependant, ceci se
fait très doucement, car les enseignants doivent changer leurs habitudes de travail, et notre technique de
glosage doit encore être perfectionnée. Nous y travaillons à l'heure actuelle et nous espérons finir un
livre du maître avant fin 2007.</p><p>Sache cependant que la technique de glosage utilise une grande partie
de ce que SW peut déjà offrir, mais dans notre recherche, nous séparons le lexique (qui peut être
retranscrit en SW), de la grammaire. L'objectif est d'aboutir à une méthode contrastive LSFB-français afin
que les enfants puissent arriver au français écrit à partir de la LSFB. Nous avons quasiment terminé les
pronoms et les verbes directionnels en LSFB et nous les avons contrastés avec les règles en français, mais
nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir... Quelques enseignants ont donné leur accord pour tester
le glosage auprès des enfants et nous attendons toujours les premiers résultats (qui semblent très
encourageants). </p><p>En ce qui concerne le SW, les enseignants ont encore peur de l'utiliser, n'étant pas
encore "experts" (c'est pareil pour le glosage), mais je me rendrai dans une école pour expliquer
aux enfants et aux enseignants comment utiliser le SW, et par la même occasion, corriger les erreurs des
enseignants. Mon collègue fait pareil dans une autre école. </p><p>J'ai promis à Val de lui montrer notre
travail sur le glosage un de ces jours, et je tiendrai ma promesse... J'attends que mon collègue ait fini de
retaper les innombrables feuilles de brouillon (nous avons dû changer pas mal de choses après l'introduction
de SW dans les écoles)... </p><p>Pour le moment, je suis en train de créer un lexique de base en SW pour les
enseignants afin qu'ils ne fassent pas trop d'erreurs, mais moi aussi j'ai encore beaucoup à apprendre sur
les subtilités de ce système d'écriture... Les signes qui me semblent encore trop difficiles à écrire sont
notés sur un bout de papier et j'enverrai un clip vidéo à Val afin qu'elle m'explique comment les écrire...
J'ai actuellement 1700 signes dans ma base de données personnelle et j'en ai déjà corrigé 600 + inséré une
centaine de nouveaux sur le Sign Puddle. Reste encore 1100 signes à corriger et à ajouter dans les
prochaines semaines plus les signes que les enseignants me demandent d'ajouter rapidement...Donc beaucoup de
travail en perspective, mais c'est très motivant pour tout le monde... </p><p>Cordialement, </p><p>Thierry
</p><p><br />Juliette Dalle a écrit : <br />> Bonsoir Thierry et la Liste <br />> <br />> Je suis
vraiment très intéressée de connaître davantage le glosage des <br />> signes. Ayant travaillé avec des
enfants sourds à l'école bilingue, <br />> j'ai enseigné la LSF et le SW l'an dernier. Cette année, je
travaille <br />> pour un projet linguistique LS-Script (groupe de linguistiques, <br />>
informaticiens et enseignants signeurs) en étant "experte" de SW. On <br />> est en train de
tester le SW dans les classes sourdes à Toulouse. <br />> <br />> Dans l'espoir de t' "
entendre" bientôt <br />> <br />> Juliette <br />> <br />> </p>
<br /><br /><hr />This email was sent using <b>NutsMail.com</b>.<br />"Worlds best Webmail!"<br /><a href="http://nutsmail.com">http://nutsmail.com/</a><br />