<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Hi! In my experience, US interpreters and transliterators typically do the first two. Special training is usually expected beyond the usual ITP (Interpreter Training Program) for the third. I have never encountered the last one as part of a sign language interpreter's job. Usually, that is a separate profession. Those in real-time captioning are often also trained as court reporters/stenographers. While both interpreting and real-time captioning are often provided during conferences, the interpreters are almost never involved in providing real-time captioning. It is possible that the interpreting agencies will provide both services, but the ones doing the work are _either_ interpreters _or_ captioners, but not trained in both skill sets.<div><br class="webkit-block-placeholder"></div><div>Thanks,</div><div><br class="webkit-block-placeholder"></div><div>Stuart<br><div><br><div><div>On 9 Feb 2008, at 12:26 , Ingvild Roald wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Gentium; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0; "><div class="hmmessage" style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; ">Hi all,<br>I need some help that has nothing to do with SignWriting<br><br>Hope I'm not intruding on anyone's feelings or time by posing this question here:<br><br>In Norway, sign language interpreters are educated by a three year college study program, after which they are supposed to be able to:<span class="Apple-converted-space"> </span><br><br>* interpret between spoken Norwegian and Norwegian Sign Language (NTS), for Deaf persons<br>* interpret between spoken Norwegian and signed Norwegian (for deafened of HH persons)<br>* interpret between spoken Norwegian and tactile NTS (for Deaf-and-Blind persons)<br>* type in real time from spoken Norwegian, either exactly or slightly altered to adapt to the linguistic needs of the deaf/ HH customer, usually at conferences and suchlike<br><br>My question concerns this last part:<br><br>1: is it common for sign language interpreters in other countries to perform this task?<br>2: how are the people who do this real time typing educated and trained in other countries?<br><br>As I am connected to one of the colleges that provides this education, I hope someone (hopefully more than one, form different parts of the world) can answer. We feel this is too much to cover inside one course, and that the typing task could be done by somebody else who already was a good typist and got an introduction to how Deaf people read Norwegian.<br><br>Ingvild<span class="Apple-converted-space"> </span><br><br>Ingvild<span class="Apple-converted-space"> </span><br><br><br><br>____________________________________________<br><br>SW-L SignWriting List<br><br>Post Message<br><a href="mailto:SW-L@majordomo.valenciacc.edu">SW-L@majordomo.valenciacc.edu</a><br><br>List Archives and Help<br><a href="http://www.signwriting.org/forums/swlist/">http://www.signwriting.org/forums/swlist/</a><br><br>Change Email Settings<br><a href="http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/sw-l">http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/sw-l</a></div></span></blockquote></div><br></div></div></body></html>