Hi Kim,<br><br>I'm also going to GALA, and may be volunteering as an interpreter there. I have not heard from the interpreter coordinator yet.<br><br>I just sent you a signtext with my ideas. I would write it out and adjust it a bit for easy flow. This was using the translate feature and Pidgin English gloss for ASL. <br><br>I rethought "mill" as the "wheel of time" going "tick tick tick". <br><br>Gables I thought of as tents in a circle. <br><br>The minute tick I'd rotate a little bit more each time, but on a platform that will be hard to see. <br><br>The end of the rhyme "stand up quickly, hear thunder, sea fish confusion" I just thought of a "barrulho" (a whirlwind fight in Brazilian sign) so I just said <br><br>"stand up quickly, hear thunder, sea and fish all messy.<br><br><br><b><i>Kimberley Shaw <skifoot@gmail.com></i></b> wrote:<blockquote class="replbq" style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left:
5px;"> Hello all:<br>on very short notice for a beginning interpreter (6 weeks), I have<br>been asked to interpret an arrangement of the French folksong,<br>"J'entends le moulin" for a very large audience -- my chorus is going<br>to an international music festival this summer.<br>Have any of you got ideas for how to do up the rhyming wordplay in the<br>lyrics below??? In ASL, or LSQ (Langue des Signes Quebecois) or in LSF<br>(Langue des Signes Francaise) -- I'll take any and all suggestions.<br>Yes, the verses turn into nonsense.<br>And yes, I'm also figuring out how to handle the rhythmic interludes<br>between the sung passages -- each line = 1 stanza, and the piece runs<br>for 3 1/2 minutes.<br>My ASL consultant here in Boston has no clue what to do with these<br>lyrics yet ... but I'll be happy to share my signwritten ASL scrawls<br>when I have something on paper.<br>Allabest,<br>Kim from Boston<br><br>lyrics:<br>Translation/Text:<br>J'entends le moulin (tique tique
taque)<br>Mon père a fair batir maison.<br>La fait batir à trois pignons.<br>Sont trois charpentiers qui la font.<br>Le plus jeune c'est mon mignon.<br>Qu'apporte-tu dans ton jupon?<br>C'est un paté de trois pigeons.<br>Asseyons-nous et le mangeons.<br>En s'asseyant il fit un bond,<br>Qui fit trembler mer et poisson<br>Et les cailloux qui sont au fond.<br><br>I hear the millwheel (tique tique taque)<br>My father is having a house built.<br>It's being built with three gables.<br>There are three carpenters building it.<br>The youngest is my darling.<br>What do you have in your apron?<br>It's a pie made of three pigeons.<br>Let's sit down and eat it.<br>While sitting down they all lept up,<br>Causing the sea and fish to tremble,<br>and the stones on the bottom of the sea.<br><br>Notes from the Composer/Arranger:<br><br><br><br><br>____________________________________________<br><br>SW-L SignWriting List<br><br>Post Message<br>SW-L@majordomo.valenciacc.edu<br><br>List Archives
and Help<br>http://www.signwriting.org/forums/swlist/<br><br>Change Email Settings<br>http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/sw-l<br><br></blockquote><br>