Hoi,<br>The point is not the quality of the translation. The point is that such literature exists and that people can read the machine translation to get the gist. As there are plenty people who are not aware of the efficacy of SignWriting, it helps when people learn about the existence. <br>

<br>When they truly find that the translation is not good enough, I am sure that they can find a proper translator. When they cannot, I am sure that they can be helped <grin><br>Thanks,<br>      Gerard<br><br><div class="gmail_quote">

On 17 January 2011 20:20, Bill Reese <span dir="ltr"><<a href="mailto:wreese01@tampabay.rr.com">wreese01@tampabay.rr.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">



  
    
  
  <div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Gerard,<br>
    I've used Google Translate for different languages, with mixed
    results.  Those speaking Portuguese have told me that it does an
    excellent job with their language while those speaking German say
    it's not very good with theirs.<br><font color="#888888">
    <br>
    Bill</font><div><div></div><div class="h5"><br>
    <br>
    <br>
    On 1/17/2011 2:00 PM, Gerard Meijssen wrote:
    <blockquote type="cite">Hoi,<br>
      Is your paper somewhere available on the Internet ?? There is
      something called Google translate you know :)<br>
      Thanks,<br>
           Gerard<br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">2011/1/17 Marysia M <span dir="ltr"><<a href="mailto:mmuka@wp.pl" target="_blank">mmuka@wp.pl</a>></span><br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
          <p>Hello everybody!</p>
          <p><span style="font-size: small;"><br>
            </span></p>
          <p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">This is my first email to
                SW list members so firstly I would like to greet all of
                you :) </span></span></p>
          <p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I am a Pole and last year I
                graduated from Cardinal Stefan Wyszyński University in
                Warsaw- the faculty of pedagogy. Last year, while
                working on my MA thesis, I stayed in touch with Valerie
                Sutton as the subject which I had chosen was:
                'SignWriting as an Equivalent of a Writing System in
                Sign Language'. I am so grateful for her help and
                support. :)</span></span></p>
          <p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Today, I am glad to inform
                all of you that not only, did I succeed in defending my
                thesis and  receiving the highest possible mark, but
                also I got the 3rd prize <span style="line-height: 115%;" lang="EN-US">at the National Competition for
                  best MA thesis which concerns problems of disabilities
                  (organised by Polish association called PFRON). </span></span></span></p>
          <p>Unfortunately my MA thesis is in Polish so probably most of
            you would not understand it. However, I paste the english
            version of the abstract below.</p>
          <p> </p>
          <p>Wishing you a good day,</p>
          <p>Maria de Mezer</p>
          <p> </p>
          <p>SignWriting as an Equivalent of a Writing Systemin Sign
            Language</p>
          <p><br>
            This master‟s thesis introduces the reader to the issue of
            SignWriting – a writing system for sign languages.
            Initially, some definitions and classifications concerning
            deafness and hearing impaired people are presented as well
            as different ways of communication applied in Deaf
            communities, taking the topic of sign language into
            particular consideration. Subsequently several already used
            alternatives for describing and representing signs are
            shown, such as verbal descriptions, illustrations, video
            recordings and animations, followed by notation systems:
            Stokoe notation system, its Polish version – zapis
            gestograficzny, and also HamNoSys – The Hamburg Sign
            Language Notation System. The last and most crucial chapter
            of this thesis, dedicated to the subject of SignWriting, not
            only focuses on the genesis, evolution and the structure of
            this system, but also presents the degree of its currency
            and reveals the controversies raised by its introduction to
            the Deaf culture.</p>
          <p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"></span></span></p>
          <br>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </div></div></div>

</blockquote></div><br>