<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 16px; "><span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">If</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">necessary</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas" class="">, I</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">learn</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">the</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">basics</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">of</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">Polish</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas">,</span> <span class="hps"
title="Clique para mostrar traduções alternativas">hehehe</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">...</span><br><br><span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">The</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">language</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">is no</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">barrier</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas">!</span> <span class="hps atn" title="Clique para mostrar traduções alternativas">(</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas">Yes</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas">,</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">the</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções
alternativas">Internet</span> <span class="hps" title="Clique para mostrar traduções alternativas">makes things easier</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas" class="">!</span><span title="Clique para mostrar traduções alternativas" class="">)</span></span><br><br>--- Em <b>seg, 17/1/11, Gerard Meijssen <i><gerard.meijssen@GMAIL.COM></i></b> escreveu:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>De: Gerard Meijssen <gerard.meijssen@GMAIL.COM><br>Assunto: Re: news from Poland<br>Para: SW-L@LISTSERV.VALENCIACC.EDU<br>Data: Segunda-feira, 17 de Janeiro de 2011, 18:06<br><br><div id="yiv1455231802">Hoi,<br>The point is not the quality of the translation. The point is that such literature exists and that people can read the machine translation to get the gist. As there are plenty people who are not aware of the efficacy of SignWriting, it helps when
people learn about the existence. <br>
<br>When they truly find that the translation is not good enough, I am sure that they can find a proper translator. When they cannot, I am sure that they can be helped <grin><br>Thanks,<br> Gerard<br><br><div class="yiv1455231802gmail_quote">
On 17 January 2011 20:20, Bill Reese <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" ymailto="mailto:wreese01@tampabay.rr.com" target="_blank" href="/mc/compose?to=wreese01@tampabay.rr.com">wreese01@tampabay.rr.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="yiv1455231802gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex;">
<div>
Gerard,<br>
I've used Google Translate for different languages, with mixed
results. Those speaking Portuguese have told me that it does an
excellent job with their language while those speaking German say
it's not very good with theirs.<br><font color="#888888">
<br>
Bill</font><div><div></div><div class="yiv1455231802h5"><br>
<br>
<br>
On 1/17/2011 2:00 PM, Gerard Meijssen wrote:
<blockquote type="cite">Hoi,<br>
Is your paper somewhere available on the Internet ?? There is
something called Google translate you know :)<br>
Thanks,<br>
Gerard<br>
<br>
<div class="yiv1455231802gmail_quote">2011/1/17 Marysia M <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" ymailto="mailto:mmuka@wp.pl" target="_blank" href="/mc/compose?to=mmuka@wp.pl">mmuka@wp.pl</a>></span><br>
<blockquote class="yiv1455231802gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex;">
<p>Hello everybody!</p>
<p><span style="font-size:small;"><br>
</span></p>
<p><span style="font-size:small;"><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;">This is my first email to
SW list members so firstly I would like to greet all of
you :) </span></span></p>
<p><span style="font-size:small;"><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;">I am a Pole and last year I
graduated from Cardinal Stefan Wyszyński University in
Warsaw- the faculty of pedagogy. Last year, while
working on my MA thesis, I stayed in touch with Valerie
Sutton as the subject which I had chosen was:
'SignWriting as an Equivalent of a Writing System in
Sign Language'. I am so grateful for her help and
support. :)</span></span></p>
<p><span style="font-size:small;"><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;">Today, I am glad to inform
all of you that not only, did I succeed in defending my
thesis and receiving the highest possible mark, but
also I got the 3rd prize <span style="line-height:115%;" lang="EN-US">at the National Competition for
best MA thesis which concerns problems of disabilities
(organised by Polish association called PFRON). </span></span></span></p>
<p>Unfortunately my MA thesis is in Polish so probably most of
you would not understand it. However, I paste the english
version of the abstract below.</p>
<p> </p>
<p>Wishing you a good day,</p>
<p>Maria de Mezer</p>
<p> </p>
<p>SignWriting as an Equivalent of a Writing Systemin Sign
Language</p>
<p><br>
This master‟s thesis introduces the reader to the issue of
SignWriting – a writing system for sign languages.
Initially, some definitions and classifications concerning
deafness and hearing impaired people are presented as well
as different ways of communication applied in Deaf
communities, taking the topic of sign language into
particular consideration. Subsequently several already used
alternatives for describing and representing signs are
shown, such as verbal descriptions, illustrations, video
recordings and animations, followed by notation systems:
Stokoe notation system, its Polish version – zapis
gestograficzny, and also HamNoSys – The Hamburg Sign
Language Notation System. The last and most crucial chapter
of this thesis, dedicated to the subject of SignWriting, not
only focuses on the genesis, evolution and the structure of
this system, but also presents the degree of its currency
and reveals the controversies raised by its introduction to
the Deaf culture.</p>
<p><span style="font-size:small;"><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;"></span></span></p>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
<br>
</div></div></div>
</blockquote></div><br>
</div></blockquote></td></tr></table><br>