<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:14pt"><div><span>However, laughing, Klingon and Quenya have now been used for at least a generation as viable languages. The challenge of creating a language from scratch (such as happened with Nicaraguan Sign Language) is both beautiful and daunting. </span></div><div><br></div><div style="font-size: 14pt; font-family: arial, helvetica, sans-serif; "><div style="font-size: 12pt; font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; "><font size="2" face="Arial"><hr size="1"><b><span style="font-weight:bold;">From:</span></b> Nikhil Sinha <nik.azn@GMAIL.COM><br><b><span style="font-weight: bold;">To:</span></b> SW-L@LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU<br><b><span style="font-weight: bold;">Sent:</span></b> Wednesday, August 3, 2011 6:42 AM<br><b><span style="font-weight: bold;">Subject:</span></b> Re: We are people, people of earth
in Brazilian Sign Language - translation ERROR<br></font><br>Lol. I'm going specify on my website today that the project is only<br>for humans, not aliens! A lot of people have thought of aliens because<br>of the reference to Earth in the sentence!<br>Nikhil.<br><br>On 03/08/2011, Cherie Wren <<a ymailto="mailto:cwterp@yahoo.com" href="mailto:cwterp@yahoo.com">cwterp@yahoo.com</a>> wrote:<br>> And behind the differences in my and Adam's translations might be how we<br>> took the intention of the sentence. When I saw the sentence, I immediately<br>> thought of the little plaque that went out with some space probe showing the<br>> human physique and saying some phrase in many earth languages. So my<br>> translation is geared to someone who knows nothing about humans or earth.<br>> lol<br>><br>> cherie<br>><br>><br>><br>><br>>>________________________________<br>>>From: Adam Frost <<a
ymailto="mailto:icemandeaf@GMAIL.COM" href="mailto:icemandeaf@GMAIL.COM">icemandeaf@GMAIL.COM</a>><br>>>To: <a ymailto="mailto:SW-L@LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU" href="mailto:SW-L@LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU">SW-L@LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU</a><br>>>Sent: Tuesday, August 2, 2011 6:33 PM<br>>>Subject: Re: We are people, people of earth in Brazilian Sign Language -<br>>> translation ERROR<br>>><br>>>Ok everyone. I understand that people get very touchy with relations to<br>>> their language. I have caught myself doing the same thing, but we need to<br>>> remember that putting people on the defense will get anyone anywhere.<br>>> Having said that, we have to remember that many people have given Nikhil a<br>>> translation of their own for the phrase in question. After all of the<br>>> years that I have had in<br>>> interpreting/translating/translation/transliteration, I have found
that<br>>> not everyone is on the same skill level to do so. Most people don't even<br>>> realize that it is a true skill that doesn't come over night. There are<br>>> many people who don't know what is required to translate even if they are<br>>> natives.<br>>><br>>><br>>>The one thing that makes it even more difficult is that even a simple<br>>> sentence can be interpreted in many different ways. Notice that Cherie and<br>>> I both had very different ways of translating the same sentence into ASL.<br>>> I don't feel that her sentence is more or less right than mine. The two<br>>> versions are just that, different. Now, my understanding is that Nikhil<br>>> was told by other people about the way to write the sentence in<br>>> Portuguese. I personally did not see your suggestion, Charles, for<br>>> Portuguese, but I could have missed it as I thought you were referring
to<br>>> how it is done in LIBRAS (which is probably the same thing with Nikhil).<br>>> So are you suggesting another way, Charles? Or are you saying that the<br>>> suggestion that Nikhil had received is truly wrong and not just another<br>>> version? If so, then one of two approaches could be taken: accept it as an<br>>> alternate variation, or get in contact with the others who gave the<br>>> earlier suggestion to talk it out with<br>> them. Nikhil cannot make that sort of decision either way, nor has s/he<br>> even when asked to by you, Charles. (I can't tell by your name, Nikhil, if<br>> you are male or female. *wink*)<br>>><br>>><br>>>Now as for where the Sign Language examples on Nikhil's website are placed,<br>>> they (ASL and LIBRAS so far) are under "Translations in Natural<br>>> Languages". I believe that is what you were asking,
Charles.<br>>><br>>><br>>>Now that I have given my little take on what has happen, let's be fair with<br>>> everyone on the list and step away from language politics and write Sign<br>>> Languages. Because they can and should be. :-)<br>>><br>>><br>>>Adam<br>>><br>>><br>>>On Aug 2, 2011, at 2:02 PM, Nikhil Sinha wrote:<br>>><br>>><br>>>Oh dear God! I'm tired of saying this again and again. I do NOT want<br>>>>the translations to confirm to my structure.<br>>>>And how are you so sure that i'm tampering with translations? Give me<br>>>>examples. I just go according to what people submit. I do NOT make<br>>>>changes on my own. The only thing i do is capitalise the first letter<br>>>>of the sentence, if it isn't already so, and add a full stop, if there<br>>>>wasn't
any.<br>>>>Nikhil.<br>>>><br>>>>On 03/08/2011, Trevor Jenkins <<a ymailto="mailto:bslwannabe@gmail.com" href="mailto:bslwannabe@gmail.com">bslwannabe@gmail.com</a>> wrote:<br>>>><br>>>>On Tue, Aug 2, 2011 at 7:58 PM, Nikhil Sinha <<a ymailto="mailto:nik.azn@gmail.com" href="mailto:nik.azn@gmail.com">nik.azn@gmail.com</a>> wrote:<br>>>>><br>>>><br>>>>><br>>>>Please soften your tone! You are sounding a bit rude!<br>>>>>><br>>>>I'm not an idiot. I have extensively studied languages (informally)<br>>>>>><br>>>>and i do not "demand" unnatural translations, just to make them<br>>>>>><br>>>>confirm to the structure of my original sentence.<br>>>>>><br>>>><br>>>>><br>>>><br>>>>><br>>>>If you are making these target sentences
"conform" to your original<br>>>> sentence<br>>>>><br>>>>structure then you are not after translations but trans-literations and<br>>>>><br>>>>thereby they become unnatural. And as to Charles' tone, I'm with him;<br>>>> you're<br>>>>><br>>>>tampering with what people have generously given you but without<br>>>>><br>>>>understanding the implications of what you are doing.<br>>>>><br>>>><br>>>>><br>>>>Regards, Trevor.<br>>>>><br>>>><br>>>>><br>>>><>< Re: deemed!<br>>>>><br>>>><br>>>>><br>>>><br>>>>--<br>>>>निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha<br>>>><a ymailto="mailto:nik.azn@gmail.com" href="mailto:nik.azn@gmail.com">nik.azn@gmail.com</a><br>>>>www.wahawafe.zxq.net -
Wahawafe - a multilingual translation project.<br>>>>"We are humans and we are from Earth." in several languages.<br>>>><br>>>><br>>><br>>><br>>><br><br><br>-- <br>निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha<br><a ymailto="mailto:nik.azn@gmail.com" href="mailto:nik.azn@gmail.com">nik.azn@gmail.com</a><br>www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.<br>"We are humans and we are from Earth." in several languages.<br><br><br><br></div></div></div></body></html>