<div dir="ltr">I probably should've mentioned that you can just call me "Rio" in the intro 😅<br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Jan 30, 2022 at 11:43 PM 川音リオ <<a href="mailto:rio.kawane@gmail.com">rio.kawane@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div id="gmail-m_-3927904324698785968gmail-:18j" style="display:block"><div id="gmail-m_-3927904324698785968gmail-:176" aria-label="Message Body" role="textbox" aria-multiline="true" style="direction:ltr;min-height:435px"><div>Uhh... I have never used maillists in my life before, so I hope I'm doing this right...</div><div><br></div><div><br></div><div>So, um, hello to everyone reading this message. I'm 川音リオ@KawaneRio, an ordinary grammatologist from Virtual Japan. <br></div><div><br></div><div><br></div><div>Before I ask my question for the day, I just wanted to say, to dear Valerie Sutton,</div><div><br></div><div>I Thank you. So much. For your <b>extraordinary</b> work on making a complete writing system for sign languages.<br></div><div>I first found out about your work in a book called <i>The World's Writing Systems</i> by<i> Peter T. Daniels and William Bright. </i>Your name was mentioned just briefly among other inventors of various notations for symbols of signing, movement, dancing, et cetera. However, the exquisite writing system that you had illustrated definitely left a reverence toward you along with this fuzzy sentiment for what could be possible with this. I tried learning about your system when I was in gradeschool, but I did not have the resources nor the knowledge to understand everything other than the fact that such system existed.</div><div>But recently, especially around 2021, my life has changed. I was spending more time on Virtual Reality than Real Life on some days, communicating with people around the globe as if they were right next to me (it's like the invention of telephone all over again🤣).</div><div><br></div><div>In case you have not heard of Virtual Reality, it's a technology where you can communicate with others, but in 3D; almost like a video game with lots of players, except those players are real people and not a random character made by the game.</div><div><br></div><div>The amazing thing about this "Virtual Reality", or VR for short, is that it allows you to see the hand and head movement of other people in real time! People Hard of Hearing, or even those who are deaf can play in VR given that they don't get headaches and eyestrains. However, there is a catch: most people are limited to just 7 handsigns with the game controllers available today. One of the most wellknown deaf communities in the Virtual World, known as <i>Helping Hands</i>, has proposed a way for Deaf/HoH users to communicate by using a special dialect of ASL, limited by just mere 7 handsigns! Thus, VRASL was created; not just by anyone, but by the community of deaf users and certified teachers of sign languages.</div><div><br></div><div>Meanwhile, in Virtual Japan, there is a growing community of deaf/mute users, also known as 無言勢(mugon-zei). The thing with Japan though is that, even though there is a massive demand for Japanese Sign Language, also known as 日本手話(Nihon Shuwa, NS for short) in the growing community, unlike ASL, there are not many resources! When it comes to VRJSL; well, the resources are <b>nonexistent</b>. </div><div><br></div><div>My mission here, as a fellow grammatologist, is to make a free and open dictionary for Virtual Reality Japanese Sign Language, or VRJSL for short, available for anyone to view and use for the Virtual World!</div><div><br></div><div><br></div><div>Sorry that was a bit longer than I had initially expected. Now, for the question:</div><div><br></div><div>Are there any Japanese or Chinese translations of technical terms used in SuttonSignWriting? Specifically, I am looking for Japanese translations of "<i>Perspective View</i>" and "<i>Top View</i>", but if there is a comprehensive glossary of technical terms (especially for each of the handsigns) translated in other languages already, I would love to know as it would help me <b>immensely</b> in making my dictionary!</div><div><br></div><div><br></div><div>Thank you so much for your time reading this rather stilted loft about myself, but I would honestly appreciate any help on the Japanese Translation topic. <br></div><div><br></div><div><br></div><div>では〱。<br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div> ────川音リオ@KawaneRio<br></div></div></div></div>
</blockquote></div>
________________________________________________
<p>
</p><p>
SIGNWRITING LIST INFORMATION
</p><p>
Valerie Sutton
SignWriting List moderator
<a href="mailto:sutton@signwriting.org">sutton@signwriting.org</a>
</p><p>
Post Messages to the SignWriting List:
<a href="mailto:sw-l@listserv.valenciacollege.edu">sw-l@listserv.valenciacollege.edu</a>
</p><p>
SignWriting List Archives & Home Page
<a href="http://www.signwriting.org/forums/swlist" target="_blank">http://www.signwriting.org/forums/swlist</a>
</p><p>
Join, Leave or Change How You Receive SW List Messages
<a href="http://listserv.valenciacollege.edu/cgi-bin/wa?SUBED1=SW-L&A=1" target="_blank">http://listserv.valenciacollege.edu/cgi-bin/wa?SUBED1=SW-L&A=1</a>