<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8"><meta name=Generator content="Microsoft Word 15 (filtered medium)"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:DontUseAdvancedTypographyReadingMail/>
<w:DontUseJustificationAdvancedTypographyReadingMail/>
<w:DontUseHyphenationAdvancedTypographyReadingMail/>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:"MS Gothic";
panose-1:2 11 6 9 7 2 5 8 2 4;}
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Aptos;}
@font-face
{font-family:"\@MS Gothic";
panose-1:2 11 6 9 7 2 5 8 2 4;}
@font-face
{font-family:"Myanmar Text";
panose-1:2 11 5 2 4 2 4 2 2 3;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0in;
font-size:12.0pt;
font-family:"Aptos",sans-serif;}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
span.EmailStyle18
{mso-style-type:personal-reply;
font-family:"Aptos",sans-serif;
color:windowtext;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;}
@page WordSection1
{size:8.5in 11.0in;
margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=EN-US link=blue vlink=purple style='word-wrap:break-word'><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Myanmar Text",sans-serif;color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>တဝမ်းကွဲ means “one womb removed”. It is a native Burmese word and often used.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Myanmar Text",sans-serif;color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>Nathan <o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div style='border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0in 0in 0in'><p class=MsoNormal><b><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif'>From:</span></b><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif'> Tibeto-Burman-Linguistics <tibeto-burman-linguistics-bounces@listserv.linguistlist.org> <b>On Behalf Of </b>Yuan-Lin Yang<br><b>Sent:</b> Wednesday, February 11, 2026 12:13 PM<br><b>To:</b> FKLinguista <fklinguista@gmail.com>; tibeto-burman-linguistics@listserv.linguistlist.org<br><b>Subject:</b> Re: [Tibeto-burman-linguistics] kinship terms for 'cousins'<o:p></o:p></span></p></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><p class=MsoNormal>Dear Tyler,<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Thanks for your email and concern. I think I need to be clear for myself. First of all, I did not feed AI any Pa’O data. I only gave it the corresponding Chinese and English descriptions and turned on the deep research to get better result. <o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>In fact, I was not going to investigate kinship terms at first. I just learnt that they don’t have a word for ‘cousin’ when I try to elicit a sentence with ‘cousin’ in it. Also, I <span style='color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>know it is not the best way to consult AI first, but since I am also busy finishing my thesis at the same time (which is not on any TB lg), I didn’t have enough energy to do literature review on the topic now, so one fast way to satisfy my curiosity is to ask AI. And because it only gave me examples in three languages, I knew there might be a lack of sufficient data (and I might not give it a precise description at first either), so I think perhaps then it will be better to consult members like you on this list, who are surely way more experienced than me. I also guessed that it would be nice to have some little discussions on this topic here. But anyway, I think I should also apologise for causing some confusions here.</span><o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div style='border:none white 1.0pt;padding:0in 0in 0in 0in;background-color:rgba(0,0,0,0)!important'><p class=MsoNormal><span style='color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>And for your reply on Burmese, I wonder the source of the word </span><span style='font-family:"Myanmar Text",sans-serif;color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>တဝမ်းကွဲ</span><span style='color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'> is from. Is it native to Burmese or borrowed from other languages?</span><span style='color:white'><o:p></o:p></span></p></div><div style='border:none white 1.0pt;padding:0in 0in 0in 0in;background-color:rgba(0,0,0,0)'><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div style='border:none white 1.0pt;padding:0in 0in 0in 0in;background-color:rgba(0,0,0,0)'><p class=MsoNormal><span style='color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>Best,</span><o:p></o:p></p></div><div style='border:none white 1.0pt;padding:0in 0in 0in 0in;background-color:rgba(0,0,0,0)'><p class=MsoNormal><span style='color:black;border:none windowtext 1.0pt;padding:0in'>Mickey.</span><o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><p class=MsoNormal>FKLinguista <<a href="mailto:fklinguista@gmail.com">fklinguista@gmail.com</a>><span style='font-family:"MS Gothic"'>於</span> 2026<span style='font-family:"MS Gothic"'>年</span>2<span style='font-family:"MS Gothic"'>月</span>11<span style='font-family:"MS Gothic"'>日</span> <span style='font-family:"MS Gothic"'>週三,上午</span>11:17<span style='font-family:"MS Gothic"'>寫道:</span><o:p></o:p></p></div><blockquote style='border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0in 0in 0in 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0in'><div><p class=MsoNormal>Dear sir,<o:p></o:p></p><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>If I may... As a general rule of thumb, you should not be asking ChatGPT questions about niche linguistic topics nor feeding it data from minority languages. Many, including possibly the speakers, consider handing over your data to LLMs to be unethical. ChatGPT is not always accurate, either, so it may miss information. It is not sentient like us, after all.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>As to your question, most TB languages of Burma lack specific kinship terms for 'cousin'. Even though Burmese have a word for it (<span style='font-family:"Myanmar Text",sans-serif'>တဝမ်းကွဲ</span>) in practice it's hardly used.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Best of luck<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Tyler<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><a href="https://www.tylerdavis.xyz/" target="_blank">https://www.tylerdavis.xyz/</a><o:p></o:p></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><p class=MsoNormal>On Tue, Feb 10, 2026, 21:51 Yuan-Lin Yang <<a href="mailto:firstboy11th@gmail.com" target="_blank">firstboy11th@gmail.com</a>> wrote:<o:p></o:p></p></div><blockquote style='border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0in 0in 0in 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0in'><div><p class=MsoNormal>Dear Tibeto-Burmanists:<o:p></o:p></p><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>I am currently working on Taunggyi (Northern) Pa'O, a Karenic language mainly spoken in the Shan State, Myanmar. Through yesterday's field session with my consultant, I learnt that their language does not have specific kinship terms for 'cousins' or 'ego's father/mother's brother/sister's child(ren)'. Instead, they just call them 'uncle/aunt's child/son/daughter' (but they do distinguish uncles or aunts of different ages and sides). And I have also tried to check whether such a phenomenon is prevalent in TB languages with ChatGPT, yet it has only found that Burmese, Lahu, and Lepcha seem to behave in the same way.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Thus, purely out of interest, I would like to know if similar phonomena is also found in the languages you work on. And if your language(s) happen to be other special cases, you are welcome to share as well.<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Best,<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Mickey,<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>MA student, Department of English, National Taiwan Normal University.<o:p></o:p></p></div></div><p class=MsoNormal>_______________________________________________<br>Tibeto-Burman-Linguistics mailing list<br><a href="mailto:Tibeto-Burman-Linguistics@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Tibeto-Burman-Linguistics@listserv.linguistlist.org</a><br><a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tibeto-burman-linguistics" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tibeto-burman-linguistics</a><o:p></o:p></p></blockquote></div></blockquote></div></div></div></body></html>