<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Forwarded from nyelvész-infó, with usual apologies for cross-postings!<br><div>
<span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; font-size: medium; "><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; font-size: medium; "><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div>--</div><div>Univ.Prof. Dr. Johanna Laakso</div><div>Universität Wien, Institut für Europäische und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft (EVSL)</div><div>Abteilung Finno-Ugristik</div><div>Campus AAKH Spitalgasse 2-4 Hof 7</div><div>A-1090 Wien</div><div><a href="mailto:johanna.laakso@univie.ac.at">johanna.laakso@univie.ac.at</a> • <a href="http://homepage.univie.ac.at/Johanna.Laakso/">http://homepage.univie.ac.at/Johanna.Laakso/</a></div><div>Project ELDIA: <a href="http://www.eldia-project.org/">http://www.eldia-project.org/</a> </div><div><br></div></div></span><br class="Apple-interchange-newline"></span><br class="Apple-interchange-newline">
</div>
<div><br><div>Välitetty viesti alkaa:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium; color:rgba(0, 0, 0, 1);"><b>Lähettäjä: </b></span><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium;">"Nyelvesz Info" <<a href="mailto:nyinfo@nytud.hu">nyinfo@nytud.hu</a>><br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium; color:rgba(0, 0, 0, 1);"><b>Päiväys: </b></span><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium;">18. tammikuuta 2012 10.46.55 UTC+1.00<br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium; color:rgba(0, 0, 0, 1);"><b>Vastaanottaja: </b></span><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium;"><a href="mailto:nyelvesz@nytud.hu">nyelvesz@nytud.hu</a><br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium; color:rgba(0, 0, 0, 1);"><b>Aihe: </b></span><span style="font-family:'Helvetica'; font-size:medium;"><b>conf.: Ethnicity, Language and Culture in a Post-Soviet City</b><br></span></div><br><div>Ethnicity, Language and Culture in a Post-Soviet City<br>Berlin, Germany<br>22-Aug-2012 - 24-Aug-2012<br>Call Deadline: 31-Jan-2012<br><a href="http://www.sociolinguistics-symposium-2012.de/">http://www.sociolinguistics-symposium-2012.de/</a><br><br>The last decade has witnessed a rise in scholarly interest towards the<br>post-Soviet language situation. The agenda remains being dominated by<br>research in language policy and macro-sociolinguistics (Korth 2005,<br>Hogan-Brun et al. 2008) as well as overall descriptions of the status<br>change of Russian (Pavlenko 2008a, 2008b). <br><br>Under post-Soviet conditions one of the most topical sociolinguistic<br>dilemmas covers variety of issues related to changing language<br>hierarchies (Russian versus titular languages). Numerous manifestations<br>of this radical turn include top-down initiatives of the so called<br>nationalizing states (including the legislative measures) as well as<br>shift in individual linguistic behaviour and cultural orientations (in<br>the everyday life, in career building, educational choices, marriage<br>preferences, etc.). Big cities, especially capital cities, provide a<br>very good site for exploring these changes, with their thick<br>communicative environment; variety of cultural products produced and<br>consumed; rapidly changing public spaces; visualization of ‘national<br>revival’ measures embodied in changes in toponymy, re-symbolization of<br>city space, appearance of new cultural markers, etc. In addition,<br>population of many cities of the New Independent States (NIS) has<br>undergone serious ethno-cultural transformation after the break-up of<br>the USSR, starting with massive outflow of the so called<br>Russian-speakers (ethnic Russians and other non-titular Russophones)<br>during the 1990s, and ending with influx of transnational and/or<br>internal rural migrants during the current decade.<br><br>The general aim of the session is to throw light on everyday linguistic<br>practices and identities’ (re)negotiation of urban dwellers<br>contextualized within transformation of post-Soviet urban socio-cultural<br>and linguistic environment. As far as more concrete objectives are<br>concerned, we expect contributions which will take into account striking<br>heterogeneity of regions within post-Soviet space and between the<br>countries within these regions in what is related to de facto and de<br>jure status of the Russian language and popular perceptions of<br>challenges provoked by changes in sociolinguistic situation. Thus, as<br>minimum, two distinct regions might be defined; these are the Baltic<br>countries and those of Central Asia (the cases polarity of which in<br>regard to Russophones’ position and Russian language status is deeply<br>rooted in the pattern of colonization of the two regions). These<br>territories within the post-Soviet space, in their turn, provide a<br>contrasting picture in comparison with Ukraine, Byelorussia and<br>Azerbaijan, also being the regions with a noticeable presence of<br>Russian-speakers. <br><br>Questions to be raised by the session participants may include, but not<br>are limited to, the following ones: <br>- Can mastering of Russian as a native language be taken as a synonym of<br>urban culture and a base for urban identity? <br>- Do parameters of cultural identity overlap or not with those of ethnic<br>self-identification? <br>- What urban ethno-cultural groups are most liable to this kind of<br>divergence/convergence? <br>- How is identity negotiated in bilingual (multilingual) environments? <br>- To what extent do post-Soviet cities of the NIS, being multi-ethnic,<br>still retain practices of Russian or titular monolingualism? <br>- What ethno-cultural groups are most successful in<br>maintaining/enriching these practices? <br>- Can Russian linguistic and cultural space in post-Soviet cities be<br>taken as a ‘Cheshire cat smile’, functioning without Russians<br>themselves? What could be the factors contributing to<br>maintenance/erosion of this space? <br><br>The other themes of interest might include: <br>- Russian-based cultural urban spaces versus those dominated by titular<br>languages <br>- Monolingual versus multilingual public spaces (linguistic landscapes) <br>- Pragmatism versus cultural nostalgia as motors of titulars’ interest<br>towards studying of the Russian language <br>- Last but not least, differences in attitudes towards above-mentioned<br>issues among Russian-speakers, members of titular groups and non-Russian<br>and non-titular minority groups <br><br>Abstracts have to be submitted via the conference website.<br><br><br></div></blockquote></div><br></body></html>