<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html><head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" >
<title>World Wide Words Newsletter 881</title>
</head><body style="background-color:#ffffff;">

<table cellpadding="0" border="0" summary="" cellspacing="0" style="margin-top:0px;margin-bottom:0px;"><tr>
<td width="600">

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:18pt;background-color:#008000;color:#ffffff;padding-top:12px;padding-bottom:12px;text-align:center;margin-bottom:6px;">WORLD WIDE WORDS NEWSLETTER<br><span style="font-size:15pt;">Issue 881: Saturday 10 May 2014</span></p>
<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:9pt;background-color:#ffffff;color:#008000;text-align:center;margin-top:0px;margin-bottom:24px;">
<a href="http://www.worldwidewords.org/nl/afrm.htm" style="text-decoration:none;color:#008000;">Online version</a><span style="margin-left:6px;margin-right:6px;text-align:center;">|</span>
<a href="http://www.worldwidewords.org/" style="text-decoration:none;color:#008000;">Home page</a><span style="margin-left:6px;margin-right:6px;text-align:center;">|</span>
<a href="http://www.worldwidewords.org/feedback.php" style="text-decoration:none;color:#008000;">Contact me</a><span style="margin-left:6px;margin-right:6px;text-align:center;">|</span>
<a href="http://www.worldwidewords.org/maillist/" style="text-decoration:none;color:#008000;">Subscriptions</a><span style="margin-left:6px;margin-right:6px;text-align:center;">|</span>
<a href="http://www.worldwidewords.org/php/bin/surprise.php" style="text-decoration:none;color:#008000;">Surprise me!</a>
</p>

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-size:10pt;color:#008000;margin-bottom:24px;text-align:center;margin-left:60px;margin-right:60px;font-style:italic;">This mailing also contains a plain-text version. Settings in your e-mail viewer will determine which version you see by default.</p>

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;" id="top">Contents</p>
<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0pt;margin-top:1pt;padding-right:6pt;text-align:left;">1. Feedback, Notes and Comments.</p>
<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0pt;margin-top:1pt;padding-right:6pt;text-align:left;">2. Kith.</p>
<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0pt;margin-top:1pt;padding-right:6pt;text-align:left;">3. Wordface.</p>
<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0pt;margin-top:1pt;padding-right:6pt;text-align:left;">4. Busman’s holiday.</p>
<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0pt;margin-top:1pt;padding-right:6pt;text-align:left;">5. Sic!</p>
<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt;margin-bottom:0pt;margin-left:0pt;margin-top:1pt;padding-right:6pt;text-align:left;">6. Useful information.</p>


<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">1. Feedback, Notes and Comments</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;">Inflammable</b> Peter Watts followed up last week’s remarks in this section about the confusion <em>inflammable</em> causes: “When checking a tenancy agreement, I found reference was made to the property not being available for occupation due to fire. In such circumstances the property was described as <em>inhabitable</em>. I amended the word to <em>uninhabitable</em>.”</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Was this somebody making the same mistake as others have done with <em>inflammable</em>? Or is it a survivor of obsolete language used only in legal English? The latter seems very unlikely, but once upon a time <em>inhabitable</em> did mean <em>uninhabitable</em>, the exact opposite of what it means now. It’s in Shakespeare’s <em>Richard II</em> of 1597: “Even to the frozen ridges of the Alps, / Or any other ground inhabitable.” The word is from Latin <em>inhabitabilis</em>, in which the <em>in-</em> prefix has the sense of “not”. This was taken into French <em>inhabitable</em> with the same meaning (it’s a well-known <em>faux ami</em> or false friend for learners of French). It was borrowed into English in the same sense but fell out of use in the 1740s. On the other hand, English <em>inhabit</em> has always meant to live in, from Old French <em>enhabiter</em>, now <em>habiter</em>; this is from Latin <em>inhabitare</em>, to live in or dwell, in which the <em>in-</em> prefix is like the English <em>in</em>. Around 1600, English <em>inhabitable</em> began to be reanalysed as <em>inhabit</em> + <em>-able</em> and within a century this sense had displaced the older one (presumably after a period of confusion for users).</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;">Marthambles</b> Anthea Fleming emailed, “One item in Dr Tufts’ list of afflictions deserves comment. I think <em>moon-pall</em> can be identified as the belief that the full moon shining on your face when you’re asleep leads to lunacy and probably other afflictions. Eric Newby reported that his fellow sailors on board the Moshulu in <em>The Last Grain Race</em> (1956) wrapped their heads when sleeping on deck on hot nights because they thought the moon sent you crazy. (Certainly it can be very difficult to sleep under a full moon, as I know from camping experiences.)”</p>

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">2. Kith</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">We meet this most often now in the set phrase <em>kith and kin</em>. What that means isn’t always obvious. Some use it as no more than a wordy way of describing one’s relatives; for others, it refers also to a wider group of friends and acquaintances. It can also have the sense of a group of people with the same ethnic origin, usually one under a threat of some kind.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">As a phrase, <em>kith and kin</em> has been in the language for more than 600 years, the first known user being William Langland in his poem <em>Piers Plowman</em> of 1362. <em>Kith</em> is Old English, <em>c&#x00fd;ðð</em>, which meant knowledge or information. It’s closely related to <em>couth</em>, which meant something or somebody known to the speaker. (<em>Uncouth</em> then meant an unknown or unfamiliar person or place but in the fourteenth century came to mean something distasteful and short afterwards an odd, awkward, or clumsy individual; our modern sense of someone ill-mannered or lacking in refinement and grace, came along in the eighteenth century.)</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><em>Kith</em> has gone through several stages. Starting with knowledge, it took on the idea of country that’s known or familiar, one’s native land or home. A small further step shifted it from the land to its people, one’s countrymen and women, and one more shift limited it to the group a person knows or knows of, his or her friends, neighbours and acquaintances.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">This last sense is still in use, which makes <em>kith and kin</em> a wider group than just kinfolk or relatives but includes a penumbral group shading from close friends to distant acquaintances.</p>

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">3. Wordface</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;">Vaperology</b> British newspapers have belatedly begun to note the specialised vocabulary that has grown up in the US around <em>e-cigs</em> (more formally <em>e-cigarettes</em> or <em>electronic cigarettes</em>). Smokers of e-cigarettes are <em>vapers</em> (from <em>vapour</em>) and the process is <em>vaping</em>. Many vapers are taking them up as an alternative to the traditional sort, for which the retronym <em>tobacco cigarette</em> has been coined. The first generation were disposable items, designed to look like the tobacco sort, and have been nicknamed <em>cig-a-likes</em>. They’re being replaced by second-generation pipes, <em>vape pens</em>, sold in <em>vape shops</em> or <em>vaporiums</em> by specialists called <em>vapologists</em>. These pipes are more expensive to buy but are refillable with a cartridge (a <em>vape tank</em>, <em>clearomizer</em> or <em>cartomizer</em> according to type) which contains a flavoured solution of nicotine called <em>e-juice</em> or <em>e-liquid</em>. That’s turned into vapour by a heating element, the atomiser (shortened to <em>atty</em>). Enthusiasts — called <em>flavour junkies</em> and <em>cloud chasers</em> — like to customise their pipes, all the better to blow <em>killer clouds</em> of pungent vapour while vaping.</p>

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">4. Busman’s holiday</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">A recent report in a Bristol newspaper featured a singer who took time out from recording albums to write songs for children. She called this her <em>busman’s holiday</em>.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">You are unlikely to have <em>busman</em> in your personal vocabulary, as it’s mostly journalistic headline shorthand. It dates from the 1840s for the driver or conductor of a horse-drawn London omnibus (the conductor was the second man of the crew, who rode inside to collect the fares, a post now almost unknown in Britain).</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">A <em>busman’s holiday</em> is free time a person spends in an activity that’s much like what he or she does for a living. So a carpenter who spends a weekend repairing a friend’s house or a teacher who works at summer school during the holidays is taking a busman’s holiday.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Having been at the heart of Obama’s two successful bids for the US presidency, Axelrod is probably the most accomplished American political operator enticed to take a busman’s holiday in Britain, but he is by no means the first.<br /><span style="color:#008000;"><em>Sunday Times</em>, 20 Apr. 2014. David Axelrod had taken up a post as the Labour Party’s senor political strategist.</span></p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><em>Busman’s holiday</em> is originally British, dating from the end of the nineteenth century. It initially spread to other countries through reports of London affairs and then caught on locally. It appeared in the <em>Sunday Times</em> of Sydney, Australia, in May 1896 and the <em>Auckland Star</em> of New Zealand in October 1902. It reached North America in 1909. It’s now known throughout the English-speaking world.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Some writers on etymology have got into a mess trying to explain it.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">A typical story appeared in John Ciardi’s <em>A Browser’s Dictionary</em> in 1981: “British drivers of horse-drawn omnibuses, becoming attached to their teams, were uneasy about turning them over to relief drivers who might abuse them. On their days off, therefore, the drivers regularly went to the stables to see that the horses were properly harnessed, and returned at night to see that they had not been abused”. A similar tale is told by William and Mary Morris in <em>The Morris Dictionary of Word and Phrase Origins</em>, except that they assert that the most caring drivers, should they have any reason to fear abuse would occur, would sit among the passengers to observe the relief driver’s behaviour. A related explanation was given in the <em>Brownsville Daily Herald</em> of Texas on 2 September 1909: “When a London omnibus driver takes a day off it is supposed that he spends it riding around on the top of a friend’s ‘bus, seeing how he does things.”</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Other writers are justly scornful of such sentimental explanations. Anyone who has looked into the history of nineteenth-century London buses will know that their horses were no better cared for than any other working nags and that they were often sweated to death.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The most plausible explanation given by writers who seek to explain matters is that a popular day out among working-class Londoners in the late nineteenth century was to make an excursion by bus. A bus driver or conductor who went on such a trip was said to be taking a busman’s holiday.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">However, the earliest examples point to its instead being humorous urban folklore, retold here in all seriousness by an actor:</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">I shall indeed take a holiday on the Continent off the stage, soon, probably but it will be a “Busman’s Holiday.” The bus-driver spends his “day off” in driving on a pal’s bus, on the box-seat by his pal’s side; and I know that night after night, all through my holiday, I shall be in and out of this hall and that theatre, never happy except when I am watching some theatrical piece or variety entertainment.<br /><span style="color:#008000;"><em>English Illustrated Magazine</em>, 1893.</span></p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">That story is paralleled by one from nearly three decades later:</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Few stories of London origin are more familiar than that of the cabby who, regarding his day off as one of his indisputable rights, spent it each week in riding about the City with a fellow cabby in order to keep him company.<br /><span style="color:#008000;"><em>Punch, or the London Charivari</em>, 14 July 1920. <em>Punch</em>, a humorous and satirical weekly that became a British institution, claimed to be quoting an unspecified Sunday newspaper and connected the story with <em>busman’s holiday</em>.</span></p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">This surely confirms that a tale about pally cabbies was as common as the one about friendly busmen and equally likely to be a joke.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Americans of the period seem to have been mildly intrigued by the leisure activities of London busmen. An article from the <em>London Chronicle</em> was reprinted in a Kentucky newspaper:</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Recently I came across a really happy omnibus conductor, who knew me by sight, and remarked that it had been a splendid day. He had almost a whole day off, and looked jolly. What had he done? Why, what he always does when on a day off! I had never really believed in the phrase “The busman’s holiday.” It’s true. For that man always gets on the top of another man’s bus and has a good long ride into the country and back. It cured him of insomnia, he said.<br /><span style="color:#008000;"><em>The Richmond Climax</em> (Kentucky), 19 Nov. 1913.</span></p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">We may conclude from all this that <em>busman’s holiday</em> was based on a Londoner’s joke, along the lines of “What does a busman do on his day off? He takes a bus ride with a pal, of course.” Over time, the joke was forgotten but the phrase survived, to become the target of much speculation about its genesis from etymologists separated in time and space from the environment in which it was created.</p>

<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">5. Sic!</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">• Charlie Cockey found this sentence in a report dated 22 April on the website of KTVB, a TV station in Boise, Idaho. “Quijano admitted to police she’d stabbed her former boyfriend, Santiago Pineda, the day after she did killed him.”</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">• The following appeared in the online issue of <em>Sporting Life</em> of 1 May, John Lynch tells us. “Fast bowling all-rounder Ben Stokes is also recovering from the broken wrist sustained when he punched a locker in the Caribbean, opening the door for Chris Woakes’ return.”</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">• This headline over a report of 30 April on Yahoo! News was spotted by Ed Floden: “Maggots found in Whole Foods meat case, health officials say they’re not moving fast enough to fix the problem.” Who isn’t?</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">• Carolynne Robertson-Dunn found this in a <em>Sydney Morning Herald</em> piece of 7 April: “Other celebrities to have been prevented from entering the US for bad behaviour include Lily Allen, in 2007 after she was arrested earlier that same year for allegedly punching a photographer, Pete Doherty, Amy Winehouse, footballer Jermaine Pennant and Boy George.”</p>



<p style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;" id="N6">6. Useful information</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;color:#008000;">About this newsletter</b> <em>World Wide Words</em> is written, edited and published in the UK by Michael Quinion. ISSN 1470-1448. Copyediting and advice are provided by Julane Marx, Robert Waterhouse, John Bagnall and Peter Morris. The linked website is <a href="http://www.worldwidewords.org">http://www.worldwidewords.org</a>.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;color:#008000;">Subscriptions</b> The website provides all the tools you need to manage your own subscription. Please don’t contact me asking for changes you can make yourself, though if problems occur, you can e-mail me at <a href="mailto:wordssubs@worldwidewords.org">wordssubs@worldwidewords.org</a>. To leave the list, change your subscribed address or resubscribe, please visit the <a href="http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm">mailing-list page</a>. You can also maintain your subscription by e-mail; to get a list of commands, send the <a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org">list server</a> the message INFO WORLDWIDEWORDS. This newsletter is also available as an <a href="http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml">RSS feed</a> and via <a href="https://twitter.com/wwwordseditor">Twitter</a> and <a href="https://www.facebook.com/WorldWideWords1">Facebook</a>. Back issues are available on the <a href="http://www.worldwidewords.org/backissues/">website</a>.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;color:#008000;">E-mail contact addresses</b> Comments on newsletter mailings are always welcome. They should be <a href="mailto:wordseditor@worldwidewords.org">sent to me</a>. I do try to respond, but pressures of time often prevent me from doing so. Items intended for the <i>Sic!</i> section should go to <a href="mailto:sic@worldwidewords.org">sic@worldwidewords.org</a>. Questions intended to be answered in the Q and A section should be sent to <a href="mailto:wordsquestions@worldwidewords.org">wordsquestions@worldwidewords.org</a>, not to me directly.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;color:#008000;">Support World Wide Words</b> If you have enjoyed this newsletter and would like to help defray its costs and those of the linked website, please visit the <a href="http://www.worldwidewords.org/support.htm">support page</a>.</p>

<p style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b style="margin-right:12px;color:#008000;">Copyright</b> <em>World Wide Words</em> is copyright © Michael Quinion 2014.  All rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or part in free newsletters, newsgroups or mailing lists online provided that you include the copyright notice above and give the website address. Reproduction of substantial parts of items in printed publications or websites requires permission from the editor beforehand.</p>

</td></tr></table>
</body></html>