<html>
  <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p
style="font-weight:bold;margin:0;font-size:24pt;font-family:Calibri,sans-serif;color:green;">World
      Wide Words</p>
    <p style="color:green;margin:0 0 6pt
0;font-size:12pt;font-family:Arial,sans-serif;font-weight:bold;line-height:14.0pt;">Saturday
      2 July 2016.</p>
    <p style="color:green;margin:6pt 0 18pt
      0;font-size:12pt;font-family:Calibri,sans-serif;font-weight:bold;">This
      newsletter is also available online at <a
        href="http://wwwords.org/tfzu"><a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wwwords.org/tfzu">http://wwwords.org/tfzu</a></a><br>
      and is also attached to this message as a PDF file containing
      illustrations.</p>
    <p
style="font-family:Georgia,serif;margin:0;line-height:15pt;font-size:12pt;"><i>Check
        the recipient address if you reply to this message. For security
        reasons, it will be rejected if it is sent to </i><a
        href="mailto:worldwidewords@listserv.linguistlist.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:worldwidewords@listserv.linguistlist.org">worldwidewords@listserv.linguistlist.org</a></a><i>.
        Either use the email address from the </i>Reply-to:<i> header
        or — better — create a new message to the most appropriate of
        the addresses listed at the end of this newsletter.</i></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:green;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;line-height:14pt;font-weight:bold;margin:18pt
      0 0 0;">Feedback, Notes and Comments</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><b
        style="margin-right:12px;">Change in format.</b> Following my
      move from Pegasus Mail to the Thunderbird email client earlier
      this year, a few readers have reported problems viewing the HTML
      version of this newsletter. I have traced these to errors
      introduced when pasting the text from Microsoft Word into
      Thunderbird. This issue has been sent using a different method,
      which I hope resolves the problems.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><b
        style="margin-right:12px;">By hook or by crook.</b> Following
      the piece last time on this idiom, several readers updated me on
      the geography of the tale about the invasion of Ireland through
      Waterford. They pointed out that a village called Crook does
      exist, on the west bank of the estuary of the River Barrow, while
      Hook is on the east side.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Hilary
      Maidstone, among others, suggested that <em>hook</em> and <em>crook</em>
      aren’t so closely connected in meaning as I had implied. “One
      thing I thought of as is that a <em>hook</em> in East Anglia —
      and possibly elsewhere for all I know — is a sharp tool, either
      for grass (a curved blade similar to a sickle on a short handle)
      or for hedging (a billhook or <em>billock</em> in Norfolk
      dialect), a hooked blade on a short handle.” A tool very similar
      in shape to the modern billhook appears several times in medieval
      illustrations of pruning grapevines and fruit trees.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:green;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;line-height:14pt;font-weight:bold;margin:18pt
      0 0 0;">Yarely</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Pronounced
      /ˈjɛːli/</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Alfred
      Tennyson, poet laureate during much of Queen Victoria’s reign,
      preferred words of native English origin over those from French
      and Latin. He’s credited with bringing many old words back into
      the language. However, his son Hallam wrote a memoir in which he
      recalled his father regretting that he had never employed <em>yarely</em>.
    </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">If
      he had, his readers would have been as baffled by it as they were
      with some of his other reintroductions, because by the nineteenth
      century <em>yarely</em> had fallen out of the standard language,
      though surviving in some dialects. A rare notable earlier usage
      that century was in a work by another resurrector of antique
      words:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">“Yarely!
      yarely! pull away, my hearts,” said the latter, and the boat
      bearing the unlucky young man soon carried him on board the
      frigate.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Waverley</em>, by Sir Walter
        Scott, 1814.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">From
      this, we may guess, correctly, that it means briskly, promptly or
      quickly. Its source is the Old English <em>gearolíce</em>,
      related to <em>gearu</em>, ready or prepared. </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      Scottish poet, journalist, author, anthologist and songwriter
      Charles Mackay (best known for his three-volume work of 1841, <em>Memoirs
        of Extraordinary Popular Delusions, and the Madness of Crowds</em>)
      included <em>yarely</em> in his <em>Lost Beauties of the English
        Language</em>, quoting examples from three Shakespeare plays,
      including this one:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Speak
      to the mariners: fall to’t, yarely, or we run <br>
      ourselves aground: bestir, bestir.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>The Tempest</em>, by William
        Shakespeare, 1611.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Despite
      the nautical nature of these two examples, it wasn’t specifically
      a sailors’ word. However, the Old English <em>gearu</em> became <em>yare</em>,
      which is still in the seafaring language of North America, meaning
      a ship that is quick to the helm and is easily handled or
      manoeuvred.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:green;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;line-height:14pt;font-weight:bold;margin:18pt
      0 0 0;">Upset the apple cart</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">Q</span>
      <em>From John Hathaway</em>: I know that somebody who says the
      apple cart has been upset means that somebody’s plans have been
      ruined, but why an apple cart rather than anything else?</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">A</span>
      A figurative sense of <em>apple cart</em> has been around since
      the eighteenth century. For an unknown but probably trivial reason
      it’s actually slightly older than the literal use of the phrase.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">In
      the earlier part of its life, the most common sense of <em>apple
        cart</em> in Britain was the human body. Francis Grose recorded
      <em>down with his apple-cart</em> in his <em>Dictionary of the
        Vulgar Tongue</em> as meaning to knock a man down; that was in
      1788, although the same idea is on record from about 1750. It
      later became known in Australia:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">He
      slapped her face, she seized a broomstick, and he capsized her
      “apple cart,” and broke two pannels [<em>sic</em>] of the door.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>The Sydney Gazette and New South
          Wales Advertiser</em>, 16 Apr. 1833.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      etymologist Walter Skeat wrote in 1879, “I think the expression is
      purely jocular, as in the case of ‘bread-basket,’ similarly used
      to express the body.”</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      form you’re referring to also appears early on. There’s an
      isolated example on record from Massachusetts in 1788 but it only
      starts to appear on both sides of the Atlantic in any significant
      way in the late 1830s:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">They
      won’t encourage trade, or commerce, or manufacturing — because
      they know that trade, and commerce, and manufacturing would create
      a power right off that would upset their apple-cart.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Logansport Canal Telegraph</em>
        (Indiana), 23 Sep. 1837.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">The
      Whigs, Gentlemen, cannot object to the soundness of our old
      authorities in law, because, you know, they themselves are very
      fond of referring to the same source, when it suits their
      purposes; and to deny those authorities, therefore, would be at
      once to upset their own apple cart.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>The Champion and Weekly Herald</em>
        (London), 16 Apr. 1837.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">We
      may assume it was around in the spoken language in Britain,
      lurking out of sight, for longer than the written record shows. It
      continued in parallel with the human-body sense for most of the
      1800s but took until the early twentieth century to become widely
      popular and to shift from slang to colloquial usage. An early
      stimulus may have been the widely reported comment by Cecil
      Rhodes, then prime minister of the Cape colony, that the Jameson
      Raid of 1895 had “upset the apple cart”. The evidence suggests a
      peak in the 1930s, possibly helped along by George Bernard Shaw’s
      play <em>The Apple Cart</em>, first produced in 1929.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      shift in sense from a slang term for the body to ruining a
      person’s plans seems to have been via an intermediate sense of
      suffering a personal accident, either involving some external
      object or simply falling over:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">The
      bed groaned for a moment under the load, and the next moment the
      strings snapt like tow, and down came the bed, bedding, Dutchman
      and all, plump into the middle of the cabin floor. ... “You've
      upset your apple-cart now,” says I as soon as I’de [<em>sic</em>]
      done laughing.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Huron Reflector</em> (Ohio), 3
        Apr. 1832.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">If
      a child falls down you first inquire if he is much hurt. If he is
      merely a little frightened you say, “Well, never mind, then;
      you’ve only upset your apple-cart and spilt all the gooseberries.”
      The child perhaps laughs at the very venerable joke, and all is
      well again.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Notes and Queries</em>, 13 Dec.
        1879.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">We’re
      quite unable to say why some unknown person 250 years ago selected
      an apple cart as a metaphor for the body because there’s no
      written evidence on which we can base any reasoned explanation.
      But we can understand why the idea remains popular in the sense of
      ruining some undertaking: the visual image of a cart laden with
      apples overturning — with all its implications for mess,
      inconvenience and financial loss — is too striking to lose.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">It
      might be worth ending by mentioning an arcane suggestion for the
      origin of one sense. About 200 BCE, the comic playwright Plautus
      wrote a line in his play <em>Epidicus</em> that implied Romans
      had a proverb, <em>perii, plaustrum perculi</em>, which may be
      loosely translated as “I’m done for! I’ve upset my wagon!” Could
      this have been the stimulus for the English idiom, with some
      jesting Latin scholar turning the Roman wagon into a very English
      apple cart? It’s a nice story, but I suspect that native English
      wit was capable of creating the image without resorting to
      second-hand humour.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:green;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;line-height:14pt;font-weight:bold;margin:18pt
      0 0 0;">Snooter</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">Q</span>
      <em>From Ali Nobari</em>: Wodehouse uses the word <em>snooter</em>,
      presumably schoolboy slang, but what does it mean?</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">A</span>
      It’s possible to get an impression of the meaning of this very
      unusual word from the contexts in which P G Wodehouse uses it. A
      couple of examples:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Those
      who know Bertram Wooster best are aware that in his journey
      through life he is impeded and generally snootered by about as
      scaly a platoon of aunts as was ever assembled. <br>
      <span style="color:#008000;"><em>Very Good, Jeeves!</em>, by P G
        Wodehouse, 1930.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Snootered
      to bursting point by Pop Bassetts and Madeline Bassetts and Stiffy
      Byngs and what not, and hounded like the dickens by a remorseless
      Fate, I found solace in the thought that I could still slip it
      across Roderick Spode.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>The Code of the Woosters</em>, by
        P G Wodehouse, 1938.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">To
      be snootered is to be harassed, vexed or tormented.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">We
      might indeed reasonably assume that the word is slang from
      Wodehouse’s schooldays at Dulwich College in south London. But we
      would be wrong. We would be equally wrong to connect it with the
      similar <em>snooker</em>, whether the game or the derived verb
      meaning to put somebody in an impossible position or to trap or
      entice them. Wodehouse actually borrowed <em>snooter</em> from US
      slang during his early years in that country.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><em>Snoot</em>
      as a noun has been recorded there since the 1860s. It’s a local
      pronunciation variation of standard English <em>snout</em>, a
      word of Germanic origin that has been in the language since about
      1200. The American version was looked down on:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;"><em>Snoot</em>,
      of the human face or nose, apparently the same word as <em>snout</em>.
      A vulgar word in New England. ‘I’ll bu’st your snoot’; ‘hit him on
      the snoot’. As a verb in ‘to snoot round’, i.e. to nose around, it
      is reported from Poughkeepsie, N.Y.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Dialect Notes</em>, 1890.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      verb evolved to mean treating a person scornfully or with disdain,
      leading to the adjective <em>snooty</em> — snobbish, supercilious
      or stuck-up, figuratively with one’s nose in the air in a superior
      way. </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Wodehouse
      created <em>snooter</em> from <em>snoot</em>, presumably
      developing it from the sense of snubbing someone; he used it often
      enough — in at least eight of his books as well as in
      correspondence — that he became identified with it, so much so
      that the <em>Oxford English Dictionary</em>’s entry for the word
      has examples only from him. A couple of writers have since
      employed it, but it’s very rare.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:green;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;line-height:14pt;font-weight:bold;margin:18pt
      0 0 0;">Fard</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">I
      was consulting an old book when the Empress Poppaea’s name came
      up. You surely remember her: second wife of the Emperor Nero in
      ancient Rome, notorious for her intrigues, and commemorated in the
      clerihew:
    </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">The
      Empress Poppaea<br>
      Was really rather a dear;<br>
      Only no one could stop her<br>
      From being improper.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      context was her skincare routine, which was like nothing seen in
      Rome before. It wasn’t just the daily baths in asses’ milk, but
      also the then newfangled overnight face packs of damp barley meal,
      followed by the daytime application of chalk and white lead. </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      book introduced me to <em>fard</em>, to paint the face, and to
      the noun <em>fard</em>, a cosmetic. </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Another
      example:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">I
      think, that your sex make use of fard and vermillion for very
      different purposes; namely, to help a bad or faded complexion, to
      heighten the graces, or conceal the defects of nature, as well as
      the ravages of time.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Travels Through France and Italy</em>,
        by Tobias Smollett, 1766.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">English
      borrowed <em>fard</em> from French in the sixteenth century but
      abandoned it again in the nineteenth. Though <em>fard</em> would
      be a usefully brief alternative to “put on one’s makeup”, the
      chances of hearing comments like “I farded in the train on the way
      to work” are rather small.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">If
      you know French, you may have guessed what this word means, since
      it’s still in that language in the sense of cosmetics or makeup
      (and it does have a verb meaning to put on makeup: <em>farder</em>).
      Nobody knows for sure where the French word came from: one
      suggestion is the Old High German <em>farwjan</em>, to colour,
      ancestor of the modern German verb <em>färben</em>. In its early
      years in French <em>fard</em> could figuratively suggest a
      misleading appearance or language, which survives in the idioms <em>parler
        sans fard</em>, to speak candidly or openly, and <em>vérité
        sans fard</em>, the plain or unvarnished truth.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><em>Fard</em>
      in English often specifically meant a white face paint (hence
      Smollett’s “fard and vermillion”, contrasting white and red). It
      was either the ancient unguent of lard mixed with white lead or a
      similar concoction based on a brilliant white compound of bismuth,
      sometimes called <em>blanc de fard</em>. Both were poisonous and
      long-term use damaged the skin.</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
      word occasionally appears as a deliberate archaism:</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">A
      trio of women holding hands, gaunt and thin as the inmates of a
      spitalhouse and attired the three alike in the same cheap finery,
      their faces daubed in fard and pale as death.<br>
      <span style="color:#008000;"><em>Cities of The Plain</em>, by
        Cormac McCarthy, 1998. A <em>spitalhouse</em>, where <em>spital</em>
        is a shortening of <em>hospital</em>, is a place set aside for
        the diseased or destitute, usually of a lower class than a
        hospital.</span></p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:green;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;line-height:14pt;font-weight:bold;margin:18pt
      0 0 0;">Sic!</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">•
      A mysterious headline from the <em>Western Mail</em> of 4 June
      the following headline left Kate Lloyd Jones’s son puzzled about
      the size of the capsules mentioned: “Parents in laundry capsules
      ‘mistaken for sweets’ alert.”</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">•
      A widely reproduced item from the news agency AP, which Brian
      McMahon saw on 4 June, implied remarkable medical self-help at a
      car rally accident: “One spectator at the event ... broke an arm,
      while a woman received multiple injuries and a third person was
      forced to amputate a leg.”</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">•
      A geologically improbable opening to a report of 8 June in the <em>Hamilton
        Spectator</em> of Ontario, Canada, understandably intrigued Ari
      Blenkhorn: “It had been a long drive. ... By 2:50 a.m. Monday
      morning, though they couldn’t see them in the darkness, the
      rolling hills of Alabama gently rocked the car.” </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">•
      Ian Harrison received a spam email from a South African
      cheap-deals site on 15 June, promoting a manual meat grinder which
      it claimed, “Can Be Used To Grind An Assortment Of Meats And
      Ingredients Made Of Cast Iron.”</p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">•
      A headline on 9 June in the <em>Dominion-Post</em> of Wellington,
      New Zealand, attracted Michel Norrish’s attention: “Grapes grown
      in graveyard produce a full-bodied wine”. </p>
    <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">•
      On 14 June, Alec Cawley found that the BBC news website had this
      about a banned Malaysian Airline: “It has two Boeing 737-400
      planes in its fleet, each able to carry about 180 passengers,
      eight pilots and 50 crew.” Overstaffed, perhaps?</p>
    <p style="font-weight:bold;margin:18pt 0 0
      0;font-family:Calibri,sans-serif;font-size:14pt;color:green;">Useful
      information</p>
    <p
      style="color:black;font-family:Georgia,serif;font-size:12pt;margin:6pt
      0 0 0;"><b>Support World Wide Words:</b> If you have enjoyed this
      newsletter and would like to help defray its costs and those of
      the linked Web site, please visit the <a
        href="http://wwwords.org/st">support page</a>.</p>
    <p
      style="color:black;font-family:Georgia,serif;font-size:12pt;margin:6pt
      0 0 0;"><b>About this newsletter:</b> World Wide Words is
      researched, written and published by Michael Quinion in the UK.
      ISSN 1470-1448. Copyediting and advice are freely provided by
      Julane Marx, Robert Waterhouse, John Bagnall and Peter Morris,
      though any residual errors are the fault of the author. The linked
      website is <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.worldwidewords.org">http://www.worldwidewords.org</a>.</p>
    <p
      style="color:black;font-family:Georgia,serif;font-size:12pt;margin:6pt
      0 0 0;"><b>Email addresses:</b> Comments on newsletter mailings
      are always welcome. They should be sent to me at <a
        href="mailto:michael.quinion@worldwidewords.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:michael.quinion@worldwidewords.org">michael.quinion@worldwidewords.org</a></a>.
      I try to respond, but pressures of time often prevent me from
      doing so. Items intended for Sic! Should be addressed to <a
        href="mailto:sic@worldwidewords.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sic@worldwidewords.org">sic@worldwidewords.org</a></a>.
      Questions intended for the Q&A section should be sent to <a
        href="mailto:questions@worldwidewords.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:questions@worldwidewords.org">questions@worldwidewords.org</a></a>,
      not the correspondence address.</p>
    <p
      style="color:black;font-family:Georgia,serif;font-size:12pt;margin:6pt
      0 0 0;"><b>Subscriptions:</b> To leave the World Wide Words
      mailing list send an email from your subscribed address to <a
        href="mailto:worldwidewords-leave@listserv.linguistlist.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:worldwidewords-leave@listserv.linguistlist.org">worldwidewords-leave@listserv.linguistlist.org</a></a>.
      To join the mailing list, send an email from the address at which
      you want to be subscribed to <a
        href="mailto:worldwidewords-join@listserv.linguistlist.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:worldwidewords-join@listserv.linguistlist.org">worldwidewords-join@listserv.linguistlist.org</a></a>.
      To change your subscribed address, leave the list and rejoin. In
      every case, the subject line and body of your message will be
      ignored; you will be sent a message asking you to confirm your
      intention. Please don’t contact me about changes you can make
      yourself, though you can email me at <a
        href="mailto:wordssubs@worldwidewords.org"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:wordssubs@worldwidewords.org">wordssubs@worldwidewords.org</a></a>
      if any problems arise. Back issues from January 2011 are <a
        href="http://wwwords.org/bi">here</a> and older ones back to
      1999 are <a href="http://wwwords.org/bk">here</a>. World Wide
      Words is also on <a href="http://wwwords.org/tw">Twitter</a> and
      <a href="http://wwwords.org/fb%20">Facebook</a>.</p>
    <p
      style="color:black;font-family:Georgia,serif;font-size:12pt;margin:6pt
      0 0 0;"><b>Copyright:</b> World Wide Words is copyright © Michael
      Quinion 1996-2016. All rights reserved. You may reproduce this
      newsletter in whole or in part in free newsletters, newsgroups or
      mailing lists or as educational resources provided that you
      include the copyright notice above and the website address,
      <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.worldwidewords.org">http://www.worldwidewords.org</a>. Reproduction of items in printed
      publications or commercial websites requires permission from the
      author beforehand.</p>
  </body>
</html>