<html>
  <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p>
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
    </p>
    <p>
      <title>World Wide Words Newsletter 930</title>
      <p style="font-family:Calibri,Times New
Roman,serif;font-weight:bold;font-size:30pt;color:#008000;text-align:left;margin-bottom:0;">World
        Wide Words</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-style:italic;font-size:17pt;color:#008000;margin-top:0;margin-bottom:12px;">Issue
        930: Saturday 3 December 2016</p>
      <p style="font-family:Calibri,Times New
Roman,serif;font-size:14pt;color:#008000;text-align:left;margin-top:0;margin-bottom:36px;">This
        issue is also available <a href="http://www.wwwords.org/momn"
          style="text-decoration:none;">online</a>
      </p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">Feedback,
        Notes and Comments</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Several
        medical experts commented that the definitions I quoted from
        dictionaries for the word <em>chalazion</em> last time were
        incorrect. I’ve modified the piece, which you will find <a
          href="http://wwwords.org/chlzn">on the website</a>.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
        piece on <em>Boxing Day</em> below is a revision of one I wrote
        in December 2002.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Because
        of the Christmas break and other matters I cannot say when the
        next issue will appear.</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">Not
        my pigeon</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">Q</span>
        <em>From Helen Mosback</em>: I have just read a serialised
        version of John Rowland’s <em>Calamity in Kent</em>. It
        includes this: “In fact, it’s your pigeon, as they say in the
        civil service.” I was wondering if you could shed any light on
        the expression <em>it’s your pigeon</em>? I have to admit to
        being quite taken by the Polish expression <em>not my circus,
          not my monkeys</em> to indicate that something is not one’s
        problem, and would be very happy should I have found an equally
        enchanting English expression!</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">A</span>
        Readers may not be familiar with John Rowland, a little-known
        and neglected British detective-story writer who published <em>Calamity
          in Kent</em> in 1950. The British Library has republished it
        this year in its Crime Classics series. </p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
        date of his book is significant, since at that time the
        expression was more familiar to people in the countries of what
        is now the Commonwealth than it is now. It had come into the
        language around the end of the nineteenth century.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
        idiom suggests something is the speaker’s interest, concern,
        area of expertise or responsibility. This is a recent British
        example:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">If
        posh people aren’t your pigeon, the correspondence on display in
        this book will be a massive bore and irritation.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>The Times</em>, 8 Oct. 2016.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">It
        also turns up in the negative in phrases such as “that’s not my
        pigeon”, denying involvement or responsibility in some matter.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Despite
        your analogy with the Polish expression, the pigeon here isn’t
        the animal. It’s a variant form of <em>pidgin</em>. The name is
        said to derive from a Chinese attempt to say the word <em>business</em>;
        the original pidgin, Pidgin English, was a trade jargon that
        arose from the seventeenth century onwards between British and
        Chinese merchants in ports such as Canton. The word <em>pidgin</em>
        is recorded from the 1840s and has become the usual linguistic
        term for any simplified contact language that allows groups that
        don’t have a language in common to communicate.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">This
        is an early example of <em>pidgin</em> being used in the
        figurative sense:
      </p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">We
        agreed that if anything went wrong with the pony after, it was
        not to be my “pidgin.”<br>
        <span style="color:#008000;"><em>The North-China Herald</em>
          (Shanghai), 1 Aug. 1890.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Most
        early examples in English writing were spelled that way, though
        by the 1920s the <em>pigeon</em> form was being used by people
        who didn’t make the connection with the trade language.</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">Subnivean</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Classical
        scholars will spot the wintry associations of this word; it
        derives from Latin <em>nix</em> for snow, which becomes <em>niv-</em>
        in compounds such as <em>nivālis</em>, snowy or snow-covered.
        Etymologists point out that the English <em>snow</em> and the
        Latin <em>nix</em> both ultimately derive from the same ancient
        Indo-European root. But then humans in Europe have long had
        plenty of experience of the white stuff.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">About
        four centuries ago, English scholars borrowed <em>nivālis</em>
        to make the adjective <em>nival</em> to add to our <em>snowy</em>
        (though French got there first, at least a century earlier). We
        also have the more recent technical term <em>nivation</em>, not
        — as you might guess — meaning snowfall but the erosion of
        ground around and beneath a snow bank that is seasonally
        melting.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;"><em>Subnivean</em>
        is another member of the group, nearly two centuries old. This
        refers to something that happens underneath snow such as the
        activities of animals that survive winter beneath it.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Very
        recently that word has been joined by the linked noun <em>subnivium</em>
        for the area between soil surface and snowpack. It was coined by
        a group led by Jonathan Pauli of the University of
        Wisconsin-Madison. They wrote in a paper in <em>Frontiers in
          Ecology and the Environment</em> in June 2013: “For many
        terrestrial organisms in the Northern Hemisphere, winter is a
        period of resource scarcity and energy deficits, survivable only
        because a seasonal refugium — the ‘subnivium’ — exists beneath
        the snow.”</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">Black
        as Newgate knocker</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">Q</span>
        <em>From Jim Mitchell</em>: As a child in South London, when I
        came in from playing and was a bit grubby my mother would say I
        looked <em>as black as nookers nocker</em>. My mother was born
        in 1917. I wonder if she might have heard this expression from
        her mother?</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">A</span>
        It’s very probable. But not perhaps in that form. Your mother’s
        version is a mishearing of a Londoners’ expression that dates
        back in written records to 1881: <em>black as Newgate knocker</em>.
        It has also turned up in the forms <em>black as Newker’s
          knocker</em>, <em>black as Nook’s knocker</em> and <em>black
          as Nugent’s knocker</em>.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Curiously,
        though it has been in existence for more than a century and is
        currently not widely known, in writing it is now more often
        found than it has ever been, perhaps because it’s such an
        evocative item of historical Cockney slang. These days it almost
        always has an added apostrophe-s:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Her
        eyes really are black as Newgate’s knocker.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>Sunday Times</em>, 19 Jun.
          1994.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Newgate
        here refers to the notorious prison, originally created in
        medieval times in one of the turrets of Newgate, a main entrance
        through the walls into the City of London. Down the centuries
        the prison was rebuilt five times; it closed in 1902 and was
        demolished in 1904. The Central Criminal Court, better known as
        the Old Bailey, now stands on the site. </p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Newgate
        was a place of fear and loathing to many Londoners, not only
        criminals but also debtors, who were imprisoned there until they
        found a way to repay what they owed. After 1783, it was also the
        place where executions took place, initially on a public
        platform in front of the building, later inside. For most of its
        existence it was a noisome, dank, dark and unhealthy place to be
        incarcerated.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">It’s
        not surprising that it should have been commemorated in
        expressions. But why not just <em>black as Newgate</em>? Why
        should its door knocker be selected as the source of the simile?</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
        phrase <em>Newgate knocker</em> itself is older. It was applied
        to a hairstyle fashionable among lower-class male Londoners such
        as costermongers. Though it became widely known from the 1840s,
        I’ve found a reference to it in the <em>Kentish Gazette</em> in
        1781. It referred to a lock of hair twisted from the temple on
        each side of the head back towards the ear in the shape of a
        figure 6. </p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">In
        1851, Henry Mayhew wrote in his <em>London Labour and the
          London Poor</em> that a lad of about fourteen had told him
        that to be “flash” (stylish) hair “ought to be long in front,
        and done in ‘figure-six’ curls, or twisted back to the ear
        ‘Newgate knocker style’.” Eight years later, John Camden Hotten
        explained in his <em>Dictionary of Modern Slang, Cant, and
          Vulgar Words</em> that “The shape is supposed to resemble the
        knocker on the prisoners’ door at Newgate — a resemblance that
        carries a rather unpleasant suggestion to the wearer.” Another
        description came a couple of years later from another
        investigative social journalist, James Greenwood:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">All,
        or nearly all, [were] bull-necked, heavy-jawed, and with the
        hair dressed after a fashion known among its patrons as the
        “Newgate knocker” style — that is, parted in masses on each side
        of the head and turned under unnaturally.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>Illustrated Times</em>
          (London), 16 Feb. 1861.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">There’s
        no obvious connection with the colour black. We may guess,
        however, that Londoners would have imagined the prison’s knocker
        to be large and made of black iron as well as figuratively black
        because of its evil associations. We may also guess from the
        dates at which the two expressions were first current that
        Londoners took over the hairstyle phrase as a new way to
        describe the colour, as people have done for centuries with
        similes such as <em>black as your hat</em>, <em>black as death</em>,
        <em>black as the ace of spades</em>, <em>black as thunder</em>,
        and <em>black as the Earl of Hell’s waistcoat</em>. </p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">As
        a postscript, I also found this, in a story from 60-odd years
        ago about the search by a journalist named Bernard O’Donnell for
        the original Newgate knocker:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">His
        spasmodic search came to an end recently when he was in the
        office of the Keeper of the Old Bailey, Mr A W Burt. “Where is
        Newgate’s knocker?” he asked Mr Burt. Promptly it was shown to
        him. It was on the keeper’s desk. After years spent as a symbol
        which came to inspire dread among the poor of London, it had
        found a more useful rôle. It now makes an ideal paper weight.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>The Scotsman</em>, 24 April
          1950.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Make
        of that what you will. I wonder if it still exists?</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">In
        the news</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Oxford
        Dictionaries announced its Word of the Year 2016 on 16 November:
        <em>post-truth</em>. Its editors defined this as “relating to or
        denoting circumstances in which objective facts are less
        influential in shaping public opinion than appeals to emotion
        and personal belief.” One example came in a report in <em>The
          Times</em> on 31 October of comments by the president of the
        European Council on the signing of a trade deal with Canada: “Mr
        Tusk also denounced the ‘post-truth politics ... on both sides
        of the Atlantic’ which nearly scuppered the deal because ‘facts
        and figures won’t stand up for themselves’ against an emotional
        opposition campaign.” Though it has been very much a word of
        this year, connected both with the Brexit referendum in the UK
        and the US presidential election, Oxford Dictionaries noted that
        “<em>post-truth</em> seems to have been first used in this
        meaning in a 1992 essay by the late Serbian-American playwright
        Steve Tesich in <em>The Nation</em> magazine.”</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Last
        time I mentioned the Danish word <em>hygge</em>, a quality of
        cosiness and comfortable conviviality that engenders a feeling
        of contentment or well-being. This has become widely popular in
        Britain this year, and was one of Oxford Dictionaries’
        runners-up as Word of the Year. For the background and the story
        of its rise in British English, I can’t do better than point you
        to an article by Charlotte Higgins in <em><a
            href="http://wwwords.org/hygge">The Guardian</a></em> on 22
        November.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
        newest British buzzword is <em>jam</em>. Not as in the “jam
        tomorrow and jam yesterday, but never jam today” meaning of the
        Red Queen in <em>Through the Looking-Glass</em> — though the
        quip has been made several times by pundits — but as an acronym
        for “Just About Managing”. This refers to the estimated six
        million working-age British households on low to middle incomes
        who are struggling to stave off poverty from day to day. The
        term derives from a speech given by the new prime minister,
        Theresa May, just after she was chosen by MPs in July. She said
        of the members of this group, “You have a job but you don’t
        always have job security. You have your own home, but you worry
        about paying a mortgage. You can just about manage but you worry
        about the cost of living and getting your kids into a good
        school.” Her words became a catchphrase among commentators which
        has now been shortened.</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">Boxing
        Day</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">Q</span>
        <em>From Burt Rubin; a related question came from Keith Denham</em>:
        As an American, I’ve always wondered about the origin of the
        term <em>Boxing Day</em>.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><span
style="background-color:#008000;color:#ffffff;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica;font-weight:bold;font-style:normal;font-size:1.1em;margin-right:6px;padding-left:4px;padding-top:1px;padding-right:4px;padding-bottom:1px;">A</span>
        Boxing Day is a public holiday in Britain and most Commonwealth
        countries. There’s some minor confusion these days, in Britain
        at least, over which day it actually is. The reference books a
        century ago were adamant that it was the first working day after
        Christmas Day. However, the name is now frequently attached
        specifically to 26 December, even if it falls at the weekend,
        which makes it equivalent to the Christian saint’s day of St
        Stephen.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">We
        have to go back to the early seventeenth century to find the
        basis for the name. The term <em>Christmas box</em> appeared
        about then for an earthenware box, something like a piggy bank,
        which apprentices and other workers took around immediately
        after Christmas to collect money. When the round was complete,
        the box was broken and the money distributed among the company.
        The first known example:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;"><em>Tirelire</em>,
        a Christmas box; a box having a cleft on the lid, or in the
        side, for money to enter it; used in France by begging Fryers,
        and here by Butlers, and Prentices, etc.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>A Dictionarie of the French and
            English Tongues</em>, by Randle Cotgrave, 1611.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">By
        the eighteenth century, <em>Christmas box</em> had become a
        figurative term for any seasonal gratuity. By the nineteenth
        century their collection seems to have become a scourge in our
        big cities. When James Murray compiled an entry for <em>Christmas
          box</em> in the first edition of the <em>Oxford English
          Dictionary</em> in 1889, his splendidly acerbic description
        suggests that the practice had become a personal bugbear:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">A
        present or gratuity given at Christmas: in Great Britain,
        usually confined to gratuities given to those who are supposed
        to have a vague claim upon the donor for services rendered to
        him as one of the general public by whom they are employed and
        paid, or as a customer of their legal employer; the undefined
        theory being that as they have done offices for this person, for
        which he has not directly paid them, some direct acknowledgement
        is becoming at Christmas.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">Though
        the term <em>Boxing Day</em> for the day on which such
        Christmas boxes were requested didn’t become widespread until
        early in the nineteenth century, a few examples are recorded
        from the previous century. The earliest I know of is this:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">Tuesday
        in Christmas Week, about Eight in the Evening, I was coming over
        this broad Place, and saw a Man come up to this lame Man, and
        knock him down — It was the Day after Boxing Day.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>Transcript of a trial at the
            Old Bailey</em> (London), 14 Jan. 1743.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">By
        the middle of the nineteenth century, the term seems to have
        become as closely associated with importuning individuals as
        Christmas Box itself:</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,sans-serif;margin-left:24px;margin-top:6px;margin-right:80px;margin-bottom:6px;font-size:11pt;line-height:14pt;">“Boxing
        Day,” — the day consecrated to baksheesh, when nobody, it would
        almost seem, is too proud to beg, and when everybody who does
        not beg is expected to play the almoner. “Tie up the knocker —
        say you’re sick, you are dead,” is the best advice perhaps that
        could be given in such cases to any man who has a street-door
        and a knocker upon it.<br>
        <span style="color:#008000;"><em>Curiosities of London Life</em>,
          by Charles Manby Smith, 1853.</span></p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-top:6px;margin-bottom:6px;">The
        custom has died out, seasonal visitors to Britain may be
        assured, though small gifts are still sometimes given to
        tradesmen and suppliers of services. The favourite occupation of
        the day is attending football matches or rushing to the
        post-Christmas sales.</p>
      <p
style="font-family:Arial,Tahoma,Helvetica,san-serif;font-weight:bold;font-size:12pt;color:#008000;margin-bottom:0px;padding-top:12px;">Useful
        information</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b
          style="margin-right:12px;color:#008000;">About this
          newsletter.</b> <em>World Wide Words</em> is written, edited
        and published in the UK by Michael Quinion. ISSN 1470-1448.
        Copyediting and advice are provided by Julane Marx, Robert
        Waterhouse, John Bagnall and Peter Morris. The linked website is
        <a href="http://www.worldwidewords.org">http://www.worldwidewords.org</a>.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b
          style="margin-right:12px;color:#008000;">Subscriptions.</b> To
        <em>leave the list</em>, send an email from your subscribed
        address to <a
          href="mailto:worldwidewords-leave@listserv.linguistlist.org">worldwidewords-leave@listserv.linguistlist.org</a>.
        To <em>join the list</em>, send an email to <a
          href="mailto:worldwidewords-join@listserv.linguistlist.org">worldwidewords-join@listserv.linguistlist.org</a>
        from the address at which you want to subscribe. To <em>change
          your subscribed address</em>, leave the list and rejoin. In
        each case, the subject line and body of your message will be
        ignored; you will be sent a message asking you to confirm your
        intention. Please don’t contact me asking for changes you can
        make yourself, though you can e-mail me at
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:wordssubs@worldwidewords.org">wordssubs@worldwidewords.org</a> if problems occur. This newsletter
        is also available on <a href="http://wwwords.org/rs">RSS</a>
        and via <a href="http://wwwords.org/tw">Twitter</a> and <a
          href="http://wwwords.org/fb">Facebook</a>. Back issues for the
        past year are <a href="http://wwwords.org/bk">available here</a>.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b
          style="margin-right:12px;color:#008000;">E-mail contact
          addresses.</b> Comments on newsletter mailings are always
        welcome. They should be <a
          href="mailto:wordseditor@worldwidewords.org">sent to me</a>. I
        do try to respond, but pressures of time often prevent me from
        doing so. Items intended for the <i>Sic!</i> section should go
        to <a href="mailto:sic@worldwidewords.org">sic@worldwidewords.org</a>.
        Questions intended to be answered in the Q and A section should
        be sent to <a href="mailto:wordsquestions@worldwidewords.org">wordsquestions@worldwidewords.org</a>,
        not to me directly.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b
          style="margin-right:12px;color:#008000;">Support World Wide
          Words.</b> If you have enjoyed this newsletter and would like
        to help defray its costs and those of the linked website, please
        visit the <a href="http://www.worldwidewords.org/support.htm">support
          page</a>.</p>
      <p
style="background-color:#ffffff;color:#000000;font-family:Georgia,Times,serif;font-size:12pt;line-height:15pt;margin-left:0px;margin-bottom:6px;"><b
          style="margin-right:12px;color:#008000;">Copyright.</b> <em>World
          Wide Words</em> is copyright © Michael Quinion 2016. All
        rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or
        part in free newsletters, newsgroups or mailing lists online
        provided that you include the copyright notice above and give
        the website address. Reproduction of substantial parts of items
        in printed publications or websites requires permission from the
        editor beforehand.</p>
    </p>
  </body>
</html>