From prez234 at JUNO.COM Sun Jun 11 09:53:43 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Sun, 11 Jun 2000 04:53:43 CDT Subject: X-POSTED Message-ID: On Thu, 10 Jun 1999 08:52:41 -0400 Alan Baragona writes: >X-POSTED > >I just received the following disturbing message from the LINGUIST >e-list. Is the listserv software for this list also affected? > >"LINGUIST has had some bad news. The developers of listserv software >have admitted that the version which LINGUIST runs is not Year 2000 >compliant. As most of you know, listserv is an email-list management >program--the only one, to our knowledge, able to handle a list the >size of LINGUIST. And, as most of you can easily imagine, a Y2K Bug >could play havoc with a date-oriented operation like LINGUIST. So we >have no choice but to upgrade to the newest version of listserv. But >an upgrade costs $2500." Let's test it. I have just changed the date in my PC to Jun 10, 2000. (I have altered the date before on my PC, sent messages to other listservs, and the message would get through fine.) From prez234 at JUNO.COM Mon Jun 26 09:29:15 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Mon, 26 Jun 2000 04:29:15 CDT Subject: Barry Popik Message-ID: On Fri, 25 Jun 1999 11:24:00 -0700 Bob Fitzke writes: >--------------EA78821FA4650B8ADEA7515C >Content-Type: text/plain; charset=us-ascii >Content-Transfer-Encoding: 7bit > >If the following was noted by anyone on the list and previously >posted, I missed it. > >In the June issue of the "Smithsonian", in an article entitled, Hot >Dogs Are Us, the following appears at page 107 in a discussion >of the origin of the phrase "hot dog": > > for several years. Popik, who combines a self assured manor with a >facial expression of chronic surprise, concentrates on studying old college >magazines. The earlist hot dog mention he has come up with so far is a >story from the Yale Record of Oct 19, 1895 titled "'The Abductiion of the Night Lunch >Wagon" in which students 'contentedly munched hot dogs.' " > The newscaster Paul Harvey in "The Rest of the Story" claimed an origin of the term "hot dog." I don't remember what date it was, but I want to say that his earliest cite of "hot dog" was from a sports cartoon, not from a collegiate magazine story. I also want to say that stadium vendors wanted a short expression for their delicacy. I meant to look it up, but I think "gata por mi coche" is "a car jack for my car (in exchange for my car)," while "gata para mi coche" is "a car jack for my car (in order to repair my car)." From prez234 at JUNO.COM Thu Jun 29 10:20:33 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Thu, 29 Jun 2000 05:20:33 CDT Subject: "pastrami" Message-ID: On Mon, 28 Jun 1999 15:03:27 +0000 Jim Rader writes: > >All this reminds me--and takes us back to American speech--that I >grew up in Chicago among folk of German-American and Polish-American >ancestry and I never heard the word "kielbasa." We always called it >"Polish sausage." When I was a little kid in the '50's I heard it as >"poler sausage" and only dimly associated it with Poles. We used to >get it from my great uncle Sam, a butcher who must have immigrated to >North America when he was in his '20's. He was the only person in my >family with a foreign accent. > >Jim Rader > I grew up near Pittsburgh, PA in the 1960's-1970's -- and I heard "kielbasa" all the time. There were many different spellings of the word. The Washington, PA Observer-Reporter had a story in the mid-1970's on the different spellings. The only other one I remember is "kolbassy." Supermarkets have replaced a lot of the neighborhood butcher shops, so I'll bet the spelling has been standardized since then. From prez234 at JUNO.COM Fri Jun 30 02:54:22 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Thu, 29 Jun 2000 21:54:22 CDT Subject: president & First Lady Message-ID: What's the male equivalent of "first lady?" Many states have adopted "first gentleman," but I rather like "first lord." From prez234 at JUNO.COM Thu Jun 1 08:02:16 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Thu, 1 Jun 2000 03:02:16 CDT Subject: metadata? Message-ID: I think this claim has been decided as frivolous (or it ought to be). In any case, I would like to know if "metadata" existed as a generic word before 1986 (when the trademark was issued)...My colleagues are sure that it did, but maybe Barry P. or others could confirm it. ------ Please be advised that our firm represents The Metadata Company LLC which is the holder of all rights in the trademark METADATA as applied to computer programs and computer program manuals. Our client's mark is registered as U.S. Trademark Registration Nos. 1,409,260 and 2,185,504, copies of which are enclosed herewith. Our client's Registration No. 1,409,360 has become incontestable as provided by 15 U.S.C. � 1065. It has come to our client's attention that your organization has published documents on the Internet in which our client's registered trademark, METADATA, has been misused, and has invited interested entities to download a copy of a document with this misused and infringing form of our client's mark. We refer specifically to your use at your web [site] of our client's mark in your description of an "ANZLIC Metadata Entry Tool (MET)". Our client has no objection to the use of the two separate words, "Meta Data" or even the hyphenated term "Meta-data" to describe data about data or as a title for any software you wish to provide. However, the single unhyphenated term, "METADATA" is a federally registered trademark in the United States which belongs exclusively to our client. We would appreciate it if you would provide us with your written commitment that you will ensure that your future web site publications and any other publications do not misuse our client's registered trademark, METADATA. ------------------------------------------------------- From rkm at SLIP.NET Thu Jun 1 02:08:02 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Wed, 31 May 2000 19:08:02 -0700 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: Message-ID: >... Marmalade comes in orange, lemon, and grapefruit varieties. And lime and tangerine and ginger... Rima From gcohen at UMR.EDU Thu Jun 1 02:24:06 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Wed, 31 May 2000 20:24:06 -0600 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Allan Metcalf correctly suspects that (Reinhold) Aman convincingly rejected the notion that Kennedy was understood to say "I am a jelly-doughnut." Aman's article appeared in his publication _Maledicta_, but I do not have the exact reference handy. I'll get ahold of it tomorrow and share it with ADS-L. -----Gerald Cohen > ><< BERLIN DOUGHNUTS > >"I am a jelly doughnut." >--John F. Kennedy (translated from the German) >> > >This translation of Kennedy's "Ich bin ein Berliner" is a myth. Was it >Reinhard Aman who wrote the definitive article about it? Perhaps someone has >a reference to the specific publication. > >- Allan Metcalf gcohen at umr.edu From maberry at U.WASHINGTON.EDU Thu Jun 1 01:35:57 2000 From: maberry at U.WASHINGTON.EDU (A. Maberry) Date: Wed, 31 May 2000 18:35:57 -0700 Subject: metadata In-Reply-To: <1874204.3168780497@[10.218.202.108]> Message-ID: I don't know, but here is the company's take on it from their web-page (http://www.metadata.com): The Mark Metadata The mark METADATA was registered in 1986 in the United States of America Patent and Trademark Office as U.S. Trademark Registration No 1,409,206 and is a valuable proprietary trade name and trademark belonging to The Metadata Company. The trademark was granted "Incontestable" status in 1991. When used as a trade name it stands for The Metadata Company. When used as a trademark it symbolizes the owner of that mark as the source of computer programs bearing that mark. When the registered mark METADATA is used in print, the proprietary nature of that mark must be preserved. Accordingly, when the mark METADATA is used, it should always begin with a capital "M" or be completely capitalized. Also, it should always be noted in any publication that the mark is a registered trademark of The Metadata Company. The mark should not be used generically as a noun, or as a descriptive term, but rather only in its proper context, which is an identification of The Metadata Company or as a registered trademark for computer programs bearing that mark. If the intent of the use of the term METADATA is to mean "data about data", then it should be used as two words (meta data) or hyphenated (meta-data). In the early summer of 1969, after defining the architecture of what was later to be called the Metamodel, Jack E. Myers coined a new word - "metadata". He first used the term in print in a 1973 product brochure. It was intentionally designed to be a term with no particular meaning that would be catchy and possibly easy to remember...e.g., "I never metadata I did not like." In his experience and knowledge it was a new term. A data and publication search at that time did not discover any use either of the word "metadata" or "meta data". If META and DATA were used as two words, they would refer to the data about meta e.g., "a triple and conical turning post placed at each end of a track in a Roman Circus." (Webster Dictionary of the English Language). The word META had several established meanings when used to prefix other words but none when used to prefix the word DATA. METADATA could not be inferred from other uses of META. It is not, e.g.,: data that has been changed in position or form, altered or transposed, as in METAmorphosed; data that is abstract, abstruse or subtle, as in METAphysics. ( The use of META in metaphysics referred to those books by Aristotle that came after his books on physics. Adler's Philosophical Dictionary, ISBN 0-684-80360-7) data that is behind or in back, as in METAthorax. Use of the word meta- is found in the article "Gurus of Meta-Human," September 29, 1997, issue of Newsweek. The author, Rick Marin, states that: part of being "alternative" means being "meta," or one level cooler than everybody else. The intent of the term Metadata was to be used to represent current and future lines of products implementing the concepts of the Metamodel and also to designate a company that would develop and market those products. Mr. Myers, the developer of the Metadata Data Model (Metamodel), is a principal of The Metadata Company. -------------------------------------------------------------------------------- Meta-Data and Meta Data Meta data, n. [from L. meta-; Gr. meta- and L. data] Data that characterizes other data in a reflexive way, e.g., data about data. Analogous to words about words. In data processing, it is definitional data that provides information about or documentation of other data managed within an application or environment. For example, meta data would document data about DATA ELEMENTS or ATTRIBUTES, (name, size, data type, etc) and data about RECORDS or DATA STRUCTURES (length, fields/columns, etc) and data about DATA (where it is located, how it is associated, ownership, etc.). Meta data may include descriptive information about the context, quality and condition, or characteristics of the data. Return to top of page On Wed, 31 May 2000, Peter A. McGraw wrote: > Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a > trademark and thus reserving it for that purpose from then on? > > Peter > > --On Thu, Jun 1, 2000 3:02 AM +0000 Joseph McCollum > wrote: > > > I think this claim has been decided as frivolous (or it ought to be). In > > any case, I would like to know if "metadata" existed as a generic word > > before 1986 (when the trademark was issued)...My colleagues are sure that > > it did, but maybe Barry P. or others could confirm it. > > ------ > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu > From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 1 02:39:47 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Wed, 31 May 2000 22:39:47 -0400 Subject: metadata. Message-ID: Doesn't anyone on the list watch "Who wants to be a millionaire?" I just watched today's show a couple of hours after the event and I am looking forward to seeing Fred Shapiro in the hotseat tomorrow. Best wishes to Fred. From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 1 04:34:33 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 00:34:33 EDT Subject: Monte Cristo sandwich Message-ID: The Indiana Pacers just beat the New York Knicks. Pacer Mark Jackson gave his "cross" sign after scoring a basket. He said it wasn't to counter Larry Johnson's "L" sign--it was just to praise Jesus. Maybe Jesus can tell me if it's the Con-SEE-Co or Con-SAY-Co Arena. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MONTE CRISTO SANDWICH From John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK: _Monte Cristo sandwich._ A sandwich composed of ham, chicken, and Swiss cheese enclosed in bread that is dipped in beaten egg and fried until golden brown. The origin of the name is not known. From GOURMET, July 1968, pg. 53, col. 2: Q: My husband is Danish and trained in restaurant work, and we have just arrived in California from Copenhagen. We were recently served a Monte Cristo sandwich at a Los Angeles restaurant, and are most interested in learning the recipe. We have been given a subscription to your magazine and are very pleased with the many fine features you have. MRS. FLEMMING LINDBERG LOS ANGELES, CALIFORNIA A: Perhaps named after the Count, here is _Monte Cristo Sandwich_ Butter a slice of white bread and cover it with sliced lean baked ham and sliced cooked chicken. Butter a second slice on both sides, place it on the meat, and cover it with thinly sliced Swiss cheese. Butter a third slice and place it, buttered side down, over the cheese. Trim away the crusts and cut the sandwich in half. Secure the halves with wooden picks, dip them in beaten egg, and saute them in butter on both sides until they are golden brown. Remove the picks and serve the sandwich with currant jelly, strawberry jam, or cranberry sauce. Serves 1. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MONKEY TEARS Any relation to Monkey Bread? From the LOS ANGELES TIMES PRIZE COOK BOOK (1923), pg. 271, col. 1: _MONKEY TEARS_ One cup sugar, four tablespoonfuls butter, one egg beat, mix well. One-half cup sour milk, one scant teaspoon soda, dissolved in one tablespoon of water and add to the sour milk. Two and one-fourth cups of flour, add. Drop small tablespoonfuls on greased pans about two inches apart. Pat down and place three large raisins in center of each. (These are the tears.) Bake in moderate oven. --Mrs. P. G. Wiseman, Los Angeles. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BAKING BLIND From GOURMET, January 1965, pg. 24, col. 3: _In foreign recipes, what it meant by baking pies and tarts "blind"?_ Baking "blind" means simply that the pie shells or tart shells are baked separately, without a filling. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SPIZZAZ From 10,000 SNACKS (1937) by Cora, Rose, and Bob Brown, pg. 448: Beyond the citrus belt are the snake farms, and from there come smoked rattlesnake tidbits that put the spizzaz in cocktail parties. The OED has 1937 for "pizzazz." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- FOOD MISC. THREE GRUNTS AND A SIGH--This pork dish is on page 132 of THE PALATISTS BOOK OF COOKERY (Hollywood, Calif., 1933). SNICKERDOODLES--Another sighting ("snicker doodles") is on page 91 of SELECTED RECIPES (Falmouth Foreside, Maine; November 1929). Yet another sighting ("snickerdoodles") is on page 123 of LOOK BEFORE YOU COOK (1941) by Rose and Bob Brown. PEANUT BUTTER AND JELLY SANDWICH--MRS. WILLIAM VAUGHN MOODY'S COOK BOOK (1931) has "White Bread, Entire Wheat Bread, Peanut Butter, Currant Jelly" sandwich on pages 410-411. From MILLERJ at FRANKLINCOLL.EDU Thu Jun 1 06:18:02 2000 From: MILLERJ at FRANKLINCOLL.EDU (Miller, Jerry) Date: Thu, 1 Jun 2000 01:18:02 -0500 Subject: Monte Cristo sandwich Message-ID: It's Con-SEE-Co Fieldhouse. Jesus -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM [SMTP:Bapopik at AOL.COM] Sent: Wednesday, May 31, 2000 11:35 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: Monte Cristo sandwich The Indiana Pacers just beat the New York Knicks. Pacer Mark Jackson gave his "cross" sign after scoring a basket. He said it wasn't to counter Larry Johnson's "L" sign--it was just to praise Jesus. Maybe Jesus can tell me if it's the Con-SEE-Co or Con-SAY-Co Arena. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- MONTE CRISTO SANDWICH From John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK: _Monte Cristo sandwich._ A sandwich composed of ham, chicken, and Swiss cheese enclosed in bread that is dipped in beaten egg and fried until golden brown. The origin of the name is not known. From GOURMET, July 1968, pg. 53, col. 2: Q: My husband is Danish and trained in restaurant work, and we have just arrived in California from Copenhagen. We were recently served a Monte Cristo sandwich at a Los Angeles restaurant, and are most interested in learning the recipe. We have been given a subscription to your magazine and are very pleased with the many fine features you have. MRS. FLEMMING LINDBERG LOS ANGELES, CALIFORNIA A: Perhaps named after the Count, here is _Monte Cristo Sandwich_ Butter a slice of white bread and cover it with sliced lean baked ham and sliced cooked chicken. Butter a second slice on both sides, place it on the meat, and cover it with thinly sliced Swiss cheese. Butter a third slice and place it, buttered side down, over the cheese. Trim away the crusts and cut the sandwich in half. Secure the halves with wooden picks, dip them in beaten egg, and saute them in butter on both sides until they are golden brown. Remove the picks and serve the sandwich with currant jelly, strawberry jam, or cranberry sauce. Serves 1. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- MONKEY TEARS Any relation to Monkey Bread? From the LOS ANGELES TIMES PRIZE COOK BOOK (1923), pg. 271, col. 1: _MONKEY TEARS_ One cup sugar, four tablespoonfuls butter, one egg beat, mix well. One-half cup sour milk, one scant teaspoon soda, dissolved in one tablespoon of water and add to the sour milk. Two and one-fourth cups of flour, add. Drop small tablespoonfuls on greased pans about two inches apart. Pat down and place three large raisins in center of each. (These are the tears.) Bake in moderate oven. --Mrs. P. G. Wiseman, Los Angeles. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- BAKING BLIND From GOURMET, January 1965, pg. 24, col. 3: _In foreign recipes, what it meant by baking pies and tarts "blind"?_ Baking "blind" means simply that the pie shells or tart shells are baked separately, without a filling. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- SPIZZAZ From 10,000 SNACKS (1937) by Cora, Rose, and Bob Brown, pg. 448: Beyond the citrus belt are the snake farms, and from there come smoked rattlesnake tidbits that put the spizzaz in cocktail parties. The OED has 1937 for "pizzazz." ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- FOOD MISC. THREE GRUNTS AND A SIGH--This pork dish is on page 132 of THE PALATISTS BOOK OF COOKERY (Hollywood, Calif., 1933). SNICKERDOODLES--Another sighting ("snicker doodles") is on page 91 of SELECTED RECIPES (Falmouth Foreside, Maine; November 1929). Yet another sighting ("snickerdoodles") is on page 123 of LOOK BEFORE YOU COOK (1941) by Rose and Bob Brown. PEANUT BUTTER AND JELLY SANDWICH--MRS. WILLIAM VAUGHN MOODY'S COOK BOOK (1931) has "White Bread, Entire Wheat Bread, Peanut Butter, Currant Jelly" sandwich on pages 410-411. From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 1 08:24:48 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 1 Jun 2000 04:24:48 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: -----Original Message----- From: Kim & Rima McKinzey To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Wednesday, May 31, 2000 10:07 PM Subject: Re: jams, jellies, and preserves >>... Marmalade comes in orange, lemon, and grapefruit varieties. > >And lime and tangerine and ginger... Ginger marmalade!?! Oh frabjous day! I now have a quest... And so, with the inclusion of ginger marmalade, any simple rule that might have been, citrus fruits with peels (the peel qualifier saves us from the whole lemon curd issue...) make marmalades for example, gets tossed right out the window. What is it with this %^%%$##$*ing language anyway. Can't there just be a rule and have it followed? Oy. And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? bkd From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 1 08:40:54 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 1 Jun 2000 04:40:54 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: -----Original Message----- From: A. Vine To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Wednesday, May 31, 2000 2:29 PM Subject: Re: jams, jellies, and preserves >> And then there's conserve, which is 'jam made of fruits stewed in >> sugar', according to AHD. According to the labels at the supermarket, >> it's 'continental extra jam', 'gently cooked in open pans', and without >> exception 'imported from France'. >> > >Perhaps the difference between preserves and conserve (besides French) is pectin >or gelatin, but this is just a guess based on Lynne's listing of label locution. I forgot about conserves in my original reply...and yes this mirrors my experience with the products. On a continuum you have jam/jelly at one end, with no discernible fruit type element, other than the flavor, somewhere in the middle are preserves, which have actual bits of fruit suspended somewhere in the medium, and conserves at the other end, where, ideally, there is no medium, just fruit and sugar. All of which leads me to the FDA website, which is the only dictionary that matters as far as products on US supermarket shelves is concerned, and is quite prescriptivist by nature: What guidance does FDA have for manufacturers of Fruit Jams (Preserves), Jellies, Fruit Butters, and Marmalades? The standards of identity for jams and jellies (21 CFR 150) require that these products be prepared by mixing not less than 45 parts by weight of certain specified fruits (or fruit juice in the case of jelly), and 47 parts by weight of other designated fruits, to each 55 parts by weight of sugar or other optional nutritive carbohydrate sweetening ingredient. Only sufficient pectin to compensate for a deficiency, if any, of the natural pectin content of the particular fruit may be added to jams and jellies. The standards also require that for both jams (preserves) and jellies, the finished product must be concentrated to not less than 65 percent soluble solids. Standards of identity have also been established for artificially sweetened jams and jellies, and for these products the fruit ingredient must be not less than 55 percent by weight of the finished food product. Fruit butters are defined by the standard of identity as the smooth, semisolid foods made from not less than five parts by weight of fruit ingredient to each two parts by weight of nutritive carbohydrate sweetening ingredient. As is the case with jams and jellies, only sufficient pectin may be added to compensate for a deficiency, if any, of the natural pectin content of the particular fruit. The fruit butter standard requires that the finished product must be concentrated to not less than 43 percent soluble solids. There is no formal standard of identity for marmalades. However, to avoid misbranding, a product labeled sweet orange marmalade should be prepared by mixing at least 30 pounds of fruit (peel and juice) to each 70 pounds sweetening ingredients. Sour or bitter (Seville) orange marmalade, lemon marmalade, and lime marmalade should be prepared by mixing at least 25 pounds of fruit (peel and juice) to each 75 pounds of sweetening ingredient. The amount of peel should not be in excess of the amounts normally associated with fruit. The product should be concentrated to not less than 65 percent soluble solids. Jams, jellies, and similar fruit products should, of course, be prepared only from sound fruit. Decayed or decomposed fruits and insect-contaminated fruits should be sorted out and discarded. ----------------------------------------------------------------- You'll notice the conspicuous absence of conserves, though it's likely considered a special case of jam, where the fruit content exceeds the minmum by some absurd amount... bkd From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 1 09:49:13 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 1 Jun 2000 10:49:13 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: Bruce asks: > And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to > red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? It's more usually used for what we'd call strawberry blonde--so it's reddish blonde. You also hear it a lot of cats--a ginger cat--which are not red but might have a warm tinge to their blond fur. People with really red hair are more likely to be called 'red-headed'--Ginger Spice excluded (but then she did have those blonde streaks). Lynne From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 1 09:50:45 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 1 Jun 2000 05:50:45 -0400 Subject: Monte Cristo sandwich Message-ID: -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 01, 2000 12:35 AM Subject: Monte Cristo sandwich >MONTE CRISTO SANDWICH > > From John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK: > >_Monte Cristo sandwich._ A sandwich composed of ham, chicken, and Swiss >cheese enclosed in bread that is dipped in beaten egg and fried until golden >brown. The origin of the name is not known. > > From GOURMET, July 1968, pg. 53, col. 2: > >A: Perhaps named after the Count, here is > _Monte Cristo Sandwich_ The recipe is descended from the French Croque Monsieur, essentially as described, ham and cheese sandwich dipped in egg batter and sauteed in butter. Whence the evolution to Monte Cristo, I have no idea. The recipe itself has undergone mutation as well in the intervening years...you now sometimes find a Monte Cristo is nothing more than ham, turkey and cheese, stacked on French toast and cooked. Compare also to Croque Madame (frome Epicurious): [KROHK mah-DAHM] In France, this is a CROQUE MONSIEUR (toasted ham and cheese sandwich) with the addition of a fried egg. In Britain and America, a croque madame simply substitutes sliced chicken for the ham, with no sign of an egg. [KROHK muhs-YOOR] A French-style grilled ham and cheese sandwich that is dipped into beaten egg before being sautéed in butter. Croque monsieur is sometimes made in a special sandwich-grilling iron consisting of two hinged metal plates, each with two shell-shaped indentations. See also CROQUE MADAME. From aaron at LING.ED.AC.UK Thu Jun 1 10:03:45 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:03:45 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: <006701bfcba2$da128310$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: on 1/6/00 9:24 AM, Bruce Dykes wrote: > What is it with this %^%%$##$*ing language anyway. Can't > there just be a rule and have it followed? Oy. Wouldn't that put a lot of us out of a job? :-) > > And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to > red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? > According to my AH(E)D, definition 4 of "ginger" is "a strong brown". Most of the gingers (both "g"s are "hard", velar stops in Scots) I have met or seen are on the brown side of red... not quite auburn, but not bright, fiery, carroty red, either. Sometimes I have misidentified such people as having brown hair... perhaps it's the lack of sun. The semantic extension from one shade of red to all shades are red seems perfectly feasible to me, but I'm not a semanticist. I'll ask and see if the term, indeed, applies to those with the bright, orange blonde-side of red. BTW, didn't the Movie Star in Gilligan's Island have a darker shade or red? --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From aaron at LING.ED.AC.UK Thu Jun 1 10:06:23 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:06:23 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: Message-ID: on 1/6/00 10:49 AM, Lynne Murphy wrote: > Bruce asks: > >> And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to >> red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? > > It's more usually used for what we'd call strawberry blonde--so it's reddish > blonde. You also hear it a lot of cats--a ginger cat--which are not red but > might have a warm tinge to their blond fur. People with really red hair are > more likely to be called 'red-headed'--Ginger Spice excluded (but then she > did have those blonde streaks). > > Lynne > Okay. So maybe it's an English-Scottish thing. Maybe it's the different interpretations from a male perspective and a female perspective. Neither of us being British helps. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From mlee303 at YAHOO.COM Thu Jun 1 10:54:17 2000 From: mlee303 at YAHOO.COM (Margaret Lee) Date: Thu, 1 Jun 2000 03:54:17 -0700 Subject: Wall Street article-Closely held Message-ID: In the Wall Street Journal article of May 30, "No longer just eggheads, linguists leap to the net," that Allan informed us about, the term "closely held" is used to describe most of the e-businesses mentioned. Does anyone have any ideas about its meaning as used in the article: "...tripled his income by joining closely held Lexeme..." "Ten of the 30 employees at closely held Cymfony Inc. ...have linguistics Ph.D.'s." "Closely held AnswerLogic, Inc....is hiring and training ...'language lovers'..." "...recently took a job at closely held BeVocal Inc...." ===== Margaret G. Lee, Ph.D. Associate Professor of English & Linguistics and University Editor Department of English, Hampton University Hampton, VA 23668 Office:(757)727-5437; Fax:(757)727-5421; home:(757)851-5773 e-mail: mlee303 at yahoo.com or margaret.lee at hamptonu.edu __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages & get email alerts with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/ From fred.shapiro at YALE.EDU Thu Jun 1 11:16:39 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Thu, 1 Jun 2000 07:16:39 -0400 Subject: metadata. In-Reply-To: <3935CCF3.365E49F9@sympatico.ca> Message-ID: On Wed, 31 May 2000, Thomas Paikeday wrote: > Doesn't anyone on the list watch "Who wants to be a millionaire?" > I just watched today's show a couple of hours after the event and I am looking > forward to seeing Fred Shapiro in the hotseat tomorrow. Best wishes to Fred. First of all, I don't admit that the fool on tonight's show is me. Shapiro is a common name, and there may be more than one Fred Shapiro from New Haven. Secondly, I happen to have inside information that the fool on tonight's show does not get on the hot seat, that he doesn't even come close to winning any of the "fastest finger" rounds. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From dumasb at UTK.EDU Thu Jun 1 11:32:33 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 1 Jun 2000 07:32:33 -0400 Subject: Wall Street article-Closely held In-Reply-To: <20000601105417.3950.qmail@web1403.mail.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000, Margaret Lee wrote: >Does anyone have any ideas about its meaning as used >in the article: See close corporation under corporation in Black's Law Dict. Bethany From bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jun 1 12:53:50 2000 From: bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU (David Bergdahl) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:53:50 -0400 Subject: Wall Street article-Closely held Message-ID: This is a common term in business journalism: "closely held" simply means that there is no publicly-traded stock; the owners control all of it. Margaret Lee wrote: > In the Wall Street Journal article of May 30, "No > longer just eggheads, linguists leap to the net," that > Allan informed us about, the term "closely held" is > used to describe most of the e-businesses mentioned. > Does anyone have any ideas about its meaning as used > in the article: > > "...tripled his income by joining closely held > Lexeme..." > "Ten of the 30 employees at closely held Cymfony Inc. > ...have linguistics Ph.D.'s." > "Closely held AnswerLogic, Inc....is hiring and > training ...'language lovers'..." > "...recently took a job at closely held BeVocal > Inc...." > > ===== > Margaret G. Lee, Ph.D. > Associate Professor of English & Linguistics > and University Editor > Department of English, Hampton University > Hampton, VA 23668 > Office:(757)727-5437; Fax:(757)727-5421; home:(757)851-5773 > e-mail: mlee303 at yahoo.com or margaret.lee at hamptonu.edu > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Send instant messages & get email alerts with Yahoo! Messenger. > http://im.yahoo.com/ -- ____________________________________________________________________ David Bergdahl http://oak.cats.ohiou.edu/~bergdahl tel: (740) 593-2783 366 Ellis Hall Ohio University Athens, Ohio 45701-2979 fax: (740) 593-2818 From bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jun 1 12:59:12 2000 From: bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU (David Bergdahl) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:59:12 -0400 Subject: ginger-haired Message-ID: I've heard "gingy" [j^Inj^i] for a red-head among Jews; I believe it's current in Israel. -- db ____________________________________________________________________ David Bergdahl http://oak.cats.ohiou.edu/~bergdahl tel: (740) 593-2783 366 Ellis Hall Ohio University Athens, Ohio 45701-2979 fax: (740) 593-2818 From AGCOM.EGREGORY at TAEXGW.TAMU.EDU Thu Jun 1 13:43:14 2000 From: AGCOM.EGREGORY at TAEXGW.TAMU.EDU (Elizabeth Gregory) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:43:14 -0500 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: >From the _Better Homes and Gardens New Cookbook_, Revised Edition, Eighth Printing, 1980. (Perhaps a little more understandable than FDA. I'm sorry I can't find my USDA Food Presevation Handbook.) Quote begins: Jellies are made from fruit juice, are clear, and firm enough to hold their shape. Jams contain slightly crushed or ground fruit and are usually softer than jelly. Conserves are jams made from a mixture of fruits, usually including citrus fruit; raisins and nuts are often added. Marmalade is a tender jelly with pieces of fruit distributed throughout; it commonly contains citrus fruits. Preserves are whole fruits or large pieces of fruit in a thick, jellied syrup. Quote ends In the recipes that follow, some jellies, jams, and marmalades are made with added pectin--others rely on sugar, cooking temperature, and/or pectin already present in the fruit for the jelling action. However, no conserve recipes mention added pectin. There are no recipes for preserves. Elizabeth Gregory e-gregory at tamu.edu From robert-wachal at UIOWA.EDU Thu Jun 1 13:57:24 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:57:24 -0500 Subject: No subject Message-ID: To all who signed the get-well card that Dick Bailey circulated at ADS Chicago: I thank you very much. Until I got the card, I was feeling quite depressed at having to default on the paper I was scheduled top give. Your card warmed my heart and caused the depression to give way to regret. Thanks forevermore. Bob From bspencer at UMICH.EDU Thu Jun 1 14:30:40 2000 From: bspencer at UMICH.EDU (Bruce H. Spencer) Date: Thu, 1 Jun 2000 10:30:40 -0400 Subject: Ich bin ein Berliner In-Reply-To: <200006010355.XAA29647@easycomeeasygo.mr.itd.umich.edu> Message-ID: I haven't read the article mentioned earlier, but this story isn't entirely a myth. Kennedy's statement was not 'grammatically correct'. German does not use indefinite articles before professions, nationalities, or cities of origin: Ich bin Professor; Ich bin Amerikaner; Ich bin Hamburger; etc. Using indefinite articles in these types of constructions is a common mistake of English speakers learning German. The pastry in question is very similar to a doughnut with a cream filling, not jelly. 'Jelly doughnut' isn't a perfect translation, but it's not totally off the mark. The problem is that 'Berliner' are not called 'Berliner' in Berlin. The residents of Berlin call these things 'Pfannkuchen' the rest of Germany calls them 'Berliner'. Since Kennedy was speaking in Berlin, I suspect that many people probably didn't think of the humorous interpretation until after the fact. For what it's worth, the phrase 'Ich bin ein Berliner' is very popular in Berlin; I've seen it used in advertisements to market things as being true to the spirit of the city. You can also buy postcards with a cartoon drawing of a 'Berliner' (I mean the pastry) with 'Ich bin ein Berliner' in the speech bubble. ___________________________________________________________________ Bruce H. Spencer Germanic Languages and Literatures Office: (734) 764-5365 3110 Modern Languages Building Fax: (734) 763-6557 University of Michigan E-mail: bspencer at umich.edu Ann Arbor, MI 48109-1275 ___________________________________________________________________ From Sallie.Lemons at MSDW.COM Thu Jun 1 15:04:38 2000 From: Sallie.Lemons at MSDW.COM (Sallie Lemons) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:04:38 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: Minor comment/major enthusiasm: I adore ginger marmalade. I found it first in Mass. (Stockbridge area). Kim & Rima McKinzey wrote: > >... Marmalade comes in orange, lemon, and grapefruit varieties. > > And lime and tangerine and ginger... > > Rima From Sallie.Lemons at MSDW.COM Thu Jun 1 15:05:54 2000 From: Sallie.Lemons at MSDW.COM (Sallie Lemons) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:05:54 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: What about Ginger Baker??? Did he have really red hair or am I hallucinating? Lynne Murphy wrote: > Bruce asks: > > > And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to > > red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? > > It's more usually used for what we'd call strawberry blonde--so it's reddish > blonde. You also hear it a lot of cats--a ginger cat--which are not red but > might have a warm tinge to their blond fur. People with really red hair are > more likely to be called 'red-headed'--Ginger Spice excluded (but then she > did have those blonde streaks). > > Lynne From Joe_Pickett at HMCO.COM Thu Jun 1 15:13:35 2000 From: Joe_Pickett at HMCO.COM (Joe Pickett) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:13:35 -0400 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Having eaten a few Berliners myself, my preferred literal translation of Kennedy's remark has always been I am a creampuff. It at least makes watching those old newsreels of his speech more fun. Joe Pickett Executive Editor Houghton Mifflin "Bruce H. Spencer" on 06/01/2000 10:30:40 AM Please respond to American Dialect Society To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU cc: (bcc: Joe Pickett/Trade/hmco) Subject: Re: Ich bin ein Berliner I haven't read the article mentioned earlier, but this story isn't entirely a myth. Kennedy's statement was not 'grammatically correct'. German does not use indefinite articles before professions, nationalities, or cities of origin: Ich bin Professor; Ich bin Amerikaner; Ich bin Hamburger; etc. Using indefinite articles in these types of constructions is a common mistake of English speakers learning German. The pastry in question is very similar to a doughnut with a cream filling, not jelly. 'Jelly doughnut' isn't a perfect translation, but it's not totally off the mark. The problem is that 'Berliner' are not called 'Berliner' in Berlin. The residents of Berlin call these things 'Pfannkuchen' the rest of Germany calls them 'Berliner'. Since Kennedy was speaking in Berlin, I suspect that many people probably didn't think of the humorous interpretation until after the fact. For what it's worth, the phrase 'Ich bin ein Berliner' is very popular in Berlin; I've seen it used in advertisements to market things as being true to the spirit of the city. You can also buy postcards with a cartoon drawing of a 'Berliner' (I mean the pastry) with 'Ich bin ein Berliner' in the speech bubble. ___________________________________________________________________ Bruce H. Spencer Germanic Languages and Literatures Office: (734) 764-5365 3110 Modern Languages Building Fax: (734) 763-6557 University of Michigan E-mail: bspencer at umich.edu Ann Arbor, MI 48109-1275 ___________________________________________________________________ From RonButters at AOL.COM Thu Jun 1 15:49:00 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:49:00 EDT Subject: metadata? Message-ID: In a message dated 5/31/2000 6:48:43 PM, pmcgraw at LINFIELD.EDU writes: << Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a trademark and thus reserving it for that purpose from then on? >> The short answer is "yes." You can't, for example, register "refrigerator" or "bicycle." From bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jun 1 16:01:31 2000 From: bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU (David Bergdahl) Date: Thu, 1 Jun 2000 12:01:31 -0400 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: In my first wife's Bavarian household the pastry was known as a Berliner Krapfen, a pfannekuche being what we'd call a crepe. -- Reclams Etymologisches Woeterbuc defines Krapfen as "Schmalzgebaeck" which I take to mean "deep fat fried" ____________________________________________________________________ David Bergdahl http://oak.cats.ohiou.edu/~bergdahl tel: (740) 593-2783 366 Ellis Hall Ohio University Athens, Ohio 45701-2979 fax: (740) 593-2818 From ADS-L at HIGHLANDS.COM Thu Jun 1 15:59:59 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:59:59 -0400 Subject: metadata? Message-ID: Ron is quite right about the registrability of a term in prior generic use. However, that does not preclude the use of common vocabulary, such as apple, when it is applied to something which it does not otherwise or normally describe, such as fruit. This important concept allowed for the application of the word apple in the context of computers. I suppose one could register the name "dictionary" for a new and distinct variety of apple (the fruit, not the computer). Regards, David Barnhart David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From stevek at SHORE.NET Thu Jun 1 16:54:44 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 1 Jun 2000 12:54:44 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <79.4d15e22.2667dfec@aol.com> Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000 RonButters at AOL.COM wrote: > In a message dated 5/31/2000 6:48:43 PM, pmcgraw at LINFIELD.EDU writes: > > << Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a > trademark and thus reserving it for that purpose from then on? >> > > The short answer is "yes." You can't, for example, register "refrigerator" or > "bicycle." About four or five years ago, there was a major brouhaha when some publisher tried to trademark Bear, a common descriptor for burly, hairy, huggable bearlike gay men. Anyhow, I know the publisher had gotten fairly far along in the process, and there was hue and cry, but then I haven't heard anything of it since, so I'm assuming the publisher lost, since bear is still used unencumbered by TM language. --- Steve K. From gbarrett at MONICKELS.COM Thu Jun 1 17:15:51 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 13:15:51 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: "Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous position of the thousands of languages spoken mainly by adults but increasingly rarely by their children and grandchildren." http://www.independent.co.uk/news/UK/Science/2000-05/languages300500.shtml -- Grant Barrett gbarrett at monickels.com http://www.monickels.com/ AIM: monickels From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 1 17:23:58 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 1 Jun 2000 10:23:58 -0700 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: "Bruce H. Spencer" wrote: > > The pastry in question is very similar to a doughnut with a cream filling, > not jelly. 'Jelly doughnut' isn't a perfect translation, but it's not Hmm, I'm pretty sure the Berliners in Freiburg (im Breisgau) were jelly-filled. Maybe it's a regional thing? From preston at PILOT.MSU.EDU Thu Jun 1 17:29:20 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Thu, 1 Jun 2000 13:29:20 -0400 Subject: NWAV abstract deadline Message-ID: Colleagues: Not to trouble you, but I remind you that today is the deadline for the submission of abstracts for the October 2000 NWAV conference (partly sponsored by our own ADS) at Michigan State. Go to http://www.nwav.lin.msu.edu for the full poop. dInIs Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From jester at PANIX.COM Thu Jun 1 17:29:42 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 13:29:42 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <-1252257149gbarrett@monickels.com> from "Grant Barrett" at Jun 01, 2000 01:15:51 PM Message-ID: > "Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the > century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous ^^^^^^^^^^ Yes, they predicted this yesterday. Two weeks ago, linguists thought that there would be a growth market in books written in Algonquian, Breton, Ainu, etc. etc. Jesse Sheidlower From gogaku at IX.NETCOM.COM Thu Jun 1 18:49:09 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:49:09 -0700 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <-1252257149gbarrett@monickels.com> Message-ID: To subscribe to the Endangered Languages list, send an e-mail to Majordomo at carmen.murdoch.edu.au In the body of the e-mail, write subscribe endangered-languages-l followed by your e-mail (in the same line). Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Grant Barrett "Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous position of the thousands of languages spoken mainly by adults but increasingly rarely by their children and grandchildren." http://www.independent.co.uk/news/UK/Science/2000-05/languages300500.shtml From gbarrett at MONICKELS.COM Thu Jun 1 19:05:40 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 15:05:40 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: On Thursday, June 1, 2000, Grant Barrett wrote: >"Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the >century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous >position of the thousands of languages spoken mainly by adults but increasingly rarely >by their children and grandchildren." > >http://www.independent.co.uk/news/UK/Science/2000-05/languages300500.shtml I meant to comment when I sent the first email, but I had to go do actual work. The idea of predicting this sort of thing to me seems at the same time useful and irritating. I dig the idea of preserving living languages and I think it proper to sound the alarm, but on the other hand, the original Independent article has been taken in other forums to indicate that the entire world will speak only English, Spanish or Mandarin by 2100. This is, of course, not justified by the article or the original prediction. This kind of mis-representation of a simple prediction is constantly on my mind lately as I look into the 1990 New Madrid earthquake prediction. I'm not finished yet, but the connected dots from the simple first statement to the final non-denouement of an unfulfilled prediction is a prime example of how concerned professionals ought to think twice about making these kinds of statements. It's the only way to avoid misunderstanding, I think. -- Grant Barrett gbarrett at monickels.com http://www.monickels.com/ AIM: monickels From AAllan at AOL.COM Thu Jun 1 20:59:07 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:59:07 EDT Subject: metadata? Message-ID: This is what I've heard at meetings of the Dictionary Society, from those who ought to know: Even though you can register a name as a trademark, you cannot prevent people from using that name in discourse, or even putting it in a dictionary. The registration means only that others can't use that name to make money by using your name for their product. For example, the Coca-Cola company can prevent a grocery story from adverising Pepsi as "Coke," but it cannot stop people in the southeastern U.S. from calling a Pepsi or other soft drink a coke, or co-cola, or whatever. Trademark has to do with trade; conversation has to do with free speech. Companies want their trademarks to be widely known, which leads to the likelihood that a trademark will become a generic term: Kleenex and Xerox, for example. So the lawyers for the companies are vigilant. They send out threatening letters to makers of dictionaries, for example, if a dictionary dares to say that a trademark has a generic use. Pusillanimous lexicographers sometimes retreat; we heard a story not too long ago about "Crackerjack" in the venerable Dictionary of American English. But no dictionary, from what I've heard, has ever actually been sued for reporting generic usage of a trademark, much less lost a suit. So if you want to use "metadata" not to sell a product of your own but just to discuss something, ain't no law can stop you. - Allan Metcalf From AAllan at AOL.COM Thu Jun 1 20:59:06 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:59:06 EDT Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: << German does not use indefinite articles before professions, nationalities, or cities of origin: Ich bin Professor; Ich bin Amerikaner; Ich bin Hamburger; etc. Using indefinite articles in these types of constructions is a common mistake of English speakers learning German. >> I remember that rule too. But Reinhold Aman's article, extensively documented, says that "ein" is an allowable variant. I hope Jerry finds the citation soon. - Allan Metcalf From jester at PANIX.COM Thu Jun 1 21:05:44 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 17:05:44 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <11.47843e3.2668289b@aol.com> from "AAllan@AOL.COM" at Jun 01, 2000 04:59:07 PM Message-ID: > > Companies want their trademarks to be widely known, which leads to the > likelihood that a trademark will become a generic term: Kleenex and Xerox, > for example. So the lawyers for the companies are vigilant. They send out > threatening letters to makers of dictionaries, for example, if a dictionary > dares to say that a trademark has a generic use. Pusillanimous lexicographers > sometimes retreat; we heard a story not too long ago about "Crackerjack" in > the venerable Dictionary of American English. But no dictionary, from what > I've heard, has ever actually been sued for reporting generic usage of a > trademark, much less lost a suit. But dictionary companies get threatening letters from lawyers all the time, and these must be responded to, often with research. This is a real pain. Companies all the time have statements like the one quoted here before--"So-and-so is a trademark and you cannot blah blah blah"-- and these statements are, in general, legally meaningless [I am not a lawyer, but I'm told thus by those who are]. Still, if you know that by including so-and-so in your dictionary, or using it generically in published writing, you'll get a huge stack of legal documents FedExed--whoops, sent--to you, it does have a certain chilling effect. Jesse Sheidlower From stevek at SHORE.NET Thu Jun 1 21:21:57 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 1 Jun 2000 17:21:57 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <200006012105.RAA21811@panix2.panix.com> Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000 jester at PANIX.COM wrote: > Companies all the time have statements like the one quoted here > before--"So-and-so is a trademark and you cannot blah blah blah"-- > and these statements are, in general, legally meaningless [I am > not a lawyer, but I'm told thus by those who are]. Still, if you > know that by including so-and-so in your dictionary, or using it > generically in published writing, you'll get a huge stack of > legal documents FedExed--whoops, sent--to you, it does have a > certain chilling effect. Which relates to the dicey legal issue of entering words like "McJob," which McDonalds does not look kindly on. Didn't Hormel lose the suit when they took on the Muppets for using an evil pigbeast name Spa'am? --- Steve K. From gd2 at IS2.NYU.EDU Thu Jun 1 21:14:28 2000 From: gd2 at IS2.NYU.EDU (Gregory {Greg} Downing) Date: Thu, 1 Jun 2000 17:14:28 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: At 11:49 AM 6/1/2000 -0700, you wrote: >To subscribe to the Endangered Languages list, send an e-mail to > >Majordomo at carmen.murdoch.edu.au > >In the body of the e-mail, write > >subscribe endangered-languages-l > >followed by your e-mail (in the same line). > >Benjamin Barrett >gogaku at ix.netcom.com > Is there a *daily digest* option, or if no one knows then maybe a URL for this listserv where one can find out? Greg Downing/NYU, at greg.downing at nyu.edu or gd2 at is2.nyu.edu From gcohen at UMR.EDU Thu Jun 1 22:35:47 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:35:47 -0600 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Here is the reference for ³Ich bin ein Berliner²: Reinhold Aman: ³Debunking Kennedy¹s ŒI Am A Jelly-Filled Doughnut¹.² _Maledicta_ (subtitle: _The International Journal Of Verbal Aggression_), vol. XI, 1990-1995 [sic], pp.63-64. ---If anyone is interested in subscribing to Aman¹s _Maledicta_, the address is: Maledicta Press, P.O. Box 14123, Santa Rosa, CA 95402-6123, USA. --- Aman is the world¹s foremost expert on the language of verbal aggression. And although highly interesting, his publication _Maledicta_ is not for readers who object to X-rated material. ---Here is Aman¹s article (not X-rated) on ³Ich bin ein Berliner²: (removed by list administrator) -----That concludes Aman¹s article. --Gerald Cohen gcohen at umr.edu From gogaku at IX.NETCOM.COM Thu Jun 1 23:02:30 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:02:30 -0700 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <200006012114.RAA07297@is2.nyu.edu> Message-ID: When I belonged a couple of years ago, it had a very low volume. A *daily* digest would probably be more e-mails than individual e-mails. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Gregory {Greg} Downing >To subscribe to the Endangered Languages list, send an e-mail to Is there a *daily digest* option, or if no one knows then maybe a URL for this listserv where one can find out? From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 1 23:08:53 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:08:53 -0700 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Gerald Cohen wrote: > > Here is the reference for ³Ich bin ein Berliner²: > > Reinhold Aman: ³Debunking Kennedy¹s ?I Am A Jelly-Filled Doughnut¹.² > _Maledicta_ (subtitle: _The International Journal Of Verbal Aggression_), > vol. XI, 1990-1995 [sic], pp.63-64. > ... > ³No intelligent native speaker of German tittered in Berlin when J.F. > K. spoke, just as no native speaker of German, or one who does know this > language, would titter if someone said ?Ich bin ein Wiener¹ or ?Hamburger¹ > or ?Frankfurter.¹ Only a chuckling chucklehead would translate ?Ich bin ein > Wiener¹ (?I am a male Viennese¹) as ?I am a sausage¹ (or ?penis¹ or > ?ineffectual person¹ or ?jerk¹ or ?very serious student¹) Only a tittering > twit would translate ?Ich bin ein Hamburger¹ (?a male person from Hamburg¹) > as ?I am a meat patty¹ (or ?hobo¹ or ?beggar¹ or ?scarred prizefighter¹ or > ?inferior racing dog¹ or ?mixture of mud and skin nutrients¹). And only a > babbling bubblebrain would translate ?Ich bin ein Frankfurter¹ (?a male > person from Frankfurt¹) as ?I am a long, smoked reddish sausage¹... > or "hot dog" which name comes from a caption of a cartoon written by Tad Dorgan... (Sorry Barry, nothing like combining as many urban legends as possible.) From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 00:52:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 20:52:08 EDT Subject: Mexican Pizza Message-ID: "Mexican Pizza" is not in the OED (revising beginning with "M"?) and not in Mariani's ENCYCLOPEDIA. It's a standard item at Taco Bell, for example. It's probably an "American" dish. I've now gone through GOURMET 1941-1974. From GOURMET, March 1974, pg. 100, col. 1: Q: At El Rancho No. 1 in Austin, Texas, I enjoyed a dish called Mexican pizza. Could you get the recipe for me? SANDRA BAKER CARROLLTON, TEXAS A: A happy blend of culinary traditions is this _Mexican Pizza El Rancho No. 1_ Make the pizza dough: Into a bowl sift together 3 cups flour and 1/2 teaspoon each of sugar, baking powder, and salt. Make a well in the center and stir in 3/4 cup milk combined with 2 eggs. Combine the mixture well and form it into a ball. Let the dough rest, covered, for at least 15 minutes. Make a meat topping: In a skillet saute 1 pound ground round steak in 1/2 stick or 1/4 cup butter for 5 minutes. Add 1 stalk of celery, 1 small green pepper, 1 tomato, and 1/2 onion, all diced, and salt and pepper to taste. Saute the mixture for 15 minutes, or until the meat and vegetables are cooked. Keep the mixture warm. Make El Rancho sauce: In a blender put 1 stalk of celery, 1 small green pepper, 1 tomato, 1/2 onion, and 2 garlic cloves, all chopped, 1 tablespoon tomato sauce, and 1/2 teaspoon each of oregano and ground cuminseed and blend the mixture until it is smooth. Transfer the mixture to a saucepan, add 1 3/4 cups chicken stock (January 1974) or chicken broth, and bring the mixture to a boil. Stir in 2 tablespoons flour mixed with 1/4 cup chicken stock, add salt and pepper to taste, and simmer the sauce for 10 minutes. Kepp the sauce warm. Divide the dough into 6 pieces. Roll out 1 of the pieces into an 8-inch round on a lightly floured surface. Fry the round in hot deep oil (360 degrees F), turning it once, until it is golden. Transfer the round to paper towels to drain. Continue to roll out and fry the remaining dough in the same manner. Arrange the rounds on an ovenproof platter and top them with a layer of the meat mixture and the sauce. Sprinkle each round with 2 tablespoons grated Monterey Jack cheese and 1 tablespoon freshly grated Parmesan cheese and top it with 1 teaspoon sour cream. Heat the pizzas in a preheated slow oven (300 degrees F) for 5 minutes, or until the cheese is melted and the pizzas are hot. Garnish each pizza with a thinly sliced onion ring, a green olive, and sliced _jalapeno_ chili peppers. T.B. (Taco Bell, not tuberculosis) does it a little differently. From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 00:52:10 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 20:52:10 EDT Subject: Highball; Bloody Bull; Caipirinha Message-ID: Half hour to Regis! ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- HIGHBALL This is from THE OFFICIAL MIXER'S MANUAL (New York, 1934) by Patrick Gavin Duffy, pg. VIII: It is one of my fondest hopes that the highball will again take its place as the leading American drink. I admit to being prejudiced about this--it was I who first brought the highball to America, in 1895. Although the distinction is claimed by the Parker House in Boston, I was finally given due credit for this innovation in the _New York Times_ of not many years ago. I checked the New York Times Personal Name Index. I didn't look at "P. G. Duffy" (there was another). "Patrick Gavin Duffy" turned up only one hit--a review of this and other drink books, such as THE SAVOY COCKTAIL BOOK (recently reprinted). From THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW, 11 February 1934, pg. 17, col. 2: "The Official Mixer's Manual," by Patrick Gavin Duffy, whose talents as a concocter of noble beverages are widely and admiringly known, is a book to keep on the consecrated shelf where Professor Jerry Thomas's immortal "Bon Vivant's Companion," with an introduction by Herbert Asbury, has long held the place of honor. Mr. Duffy's book is arranged in loose-leaf form, bound in strong voers, and indexed so skillfully that its thousands of drinks (No Bloody Mary--ed.) can easily be found. A bartender of the great tradition himself, Mr. Duffy has served many American notables at the Ashland House. One of his claims to fame is that he introduced the highball to America. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BLOODY BULL From GOURMET, February 1972, pg. 1, col. 2: _Hitting the Bull's Eye_ SIRS: Here is a variation on your Bull Shot recipe ("Gourmet's Menus," October, 1971). I've known people who do not like Bull Shots or Bloody Marys but come back for seconds when Bloody Bulls are being served. _Bloody Bull_ For each drink put 2 ounces each of tomato juice and beef broth in a cocktail shaker with 1 1/2 ounces vodka. Squeeze in the juice of a lemon wedge and drop in the lemon. Add a dash of Worcestershire sauce and salt and pepper to taste. Cover the shaker and shake the mixture until it is thoroughly blended. Strain it into an Old Fashioned glass over ice cubes. RAY H. WHALEN WILLOWDALE, ONTARIO, CANADA ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CAIPIRINHA (continued) From GOURMET, "Brazil" travel holiday, December 1973, pg. 136, col. 2: I began my first lunch with the traditional _batida_, a drink made of the Brazilian white rum _cachaca_, which I find appealing. In the course of my stay I tried most varieties of _batida_: _de limao_ (lime or lemon), _coco_ (coconut milk), _abacaxi_ (pineapple), _maracuja_ (passion fruit), _tamarindo_ (tamarind), _goiaba_ (guava), and _tangerina_ (tangerine). I found the lime _batida_ the most refreshing and usually not oversweetened. The preparation is simple enough--lime juice, ice, sugar, and _cachaca_ shaken thoroughly and strained into a small glass. No ice is added to the glass. It is often difficult to get ice for a drink; presumably, if the drink is served cold, that is enough. I prefer the other popular Brazilian rum cocktail, _caipirinha_, which includes tiny pieces of cut-up lime, skin and all. The limes have a wonderful flavor. I was also much taken by the bottled soft drink _guarana_, made from a shrub, slightly tart and very refreshing in Salvador's heat. From fitzke at VOYAGER.NET Thu Jun 1 23:04:17 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Thu, 1 Jun 2000 19:04:17 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: I suggest one shouldn't come down too hard on the professionals. Their "predictions" have a way of becoming considerably garbled by the time they're seen in print. Anyone remember the "Rumor Clinic' the B'Nai B'Rith (forgive the spelling, it's from memory and I ain't Jewish) used to put on? Bob Grant Barrett wrote: > > > an unfulfilled prediction is a prime example of how concerned professionals ought to> think twice about making these kinds of statements. It's the only way to avoid misunderstanding, I think. > > -- > > Grant Barrett > gbarrett at monickels.com > http://www.monickels.com/ > AIM: monickels From anitagf at MAIL2.GIS.NET Fri Jun 2 01:48:45 2000 From: anitagf at MAIL2.GIS.NET (Anita G. Foster) Date: Thu, 1 Jun 2000 21:48:45 -0400 Subject: Etymology of Rap In-Reply-To: <4.3.1.2.20000527195258.00b50320@mailandnews.com> Message-ID: For more information on rappin' - "When I first heard the expression 'rappin'' or 'runnin' a rap,' it had a sexual connotation. The object of the rap was to 'get a girl's nose open,' or 'get into her pants.' The expression was used in other ways, too, as described in Reality 66." For additional background see pages 210 to 213 in Herbert L. Foster's "Ribbin', Jivin', and Playin the Dozens: The Persistent Dilemma In Our Schools." published by Herbert L. Foster Associates, Inc. 1990. In Ribbin', I describe, discuss, and explain black male street corner language and behavior as it is played out in our schools. Because so many teachers, black and white, do not understand the black male students' language and behavior, he is too often referred to special education and caught up in discipline problems. see: http:/www.gse.buffalo.edu/fas.Foster/ At 07:56 PM 05/27/2000 -0700, you wrote: >What is the origin of the term Rap? The earliest meaning I know of is a >man's conversation with women in order to "put the moves on her," but as >far as I know, even that definition is not very old. > >Jordan Rich >Independent Scholar >http://funkmasterj.tripod.com From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 02:23:58 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 22:23:58 EDT Subject: nine-spot problem & boxed-in thinking Message-ID: In response to Jesse's query (I'll send more to anyone who asks for it): The language columnist William Safire, in a May 1995 article in the _New York Times Magazine_, traces one strand of the origin of the phrase THINK OUTSIDE THE BOX to "a brain teaser used in 1984 by Development Dimensions International, management consultants." However, this is the same "brain teaser" discussed in the preface to Edward Prestwood's 1984 book, _The Creative Writer's Phrase-Finder_ (Palm Springs: ETC Publications); Prestwood seeks to explain the difficulties people have in finding solutions to seemingly difficult problems, and introduces (page vii) the now-famous nine-dot puzzle, in which the responder is asked to connect all of nine dots that are arranged in the shape of a box (i.e., in three rows of three dots each) using only four straight lines, without retracing. As Prestwood notes, the puzzle cannot be solved at all unless one draws the lines "outside the boundaries established by the dots"--that is, one must respond unconventionall y, thinking outside (of) the box formed by the nine dots to find the (actually quite simple) solution. Prestwood does not claim to have invented either the puzzle or the metaphor, and he indicates (page vii) that he presented it to other persons and discussed it with them for some time before his book was written ("Some people have remarked that the given solution is cheating"). Prestwood’s book was aimed at a small audience (namely, those who were interested enough in creative writing to buy his book), and it was published by a little-known publisher. It is thus extremely unlikely that the American pubic at large could have learned about the nine-dot puzzle and associated phrase "[thinking] outside . . . the dots" from Prestwood's book. Rather, the phrase would have had its source in previous (unidentified) usage which Prestwood (and Development Dimensions International) appropriated, as did many other persons who came upon the phrase independently. The puzzle itself is quite old. The puzzle appears in the following places: (1). Sam Loyd, CYCLOPEDIA OF PUZZLES. New York: The Lamb Publishing Company, 1914. p301. (2). Gerald Lynton Kaufman, THE BOOK OF MODERN PUZZLES. NEW YORK, DOVER, 1940. p46. [Kaufman gives a hint by placing a tenth dot outside the nine dots] (3). J. Travers, A PUZZLE-MINE: PUZZLES COLLECTED FROM THE WORKS OF THE LATE HENRY ERNEST DUDENEY. London: Thomas Nelson and Sons, 1951, p66. [Travers uses nine stars rather than balls or dots. Travers attributes the origin of the puzzles in his book to Dudeney, "the 'Puzzle King', . . . 'the most ingenious brain in England'," who published a series of puzzles in the magazine BLIGHTY "during and after the war of 1914-1918." The appearance of Loyd's CYCOPEDIA in 1914 suggests that he may have a claim for having originated this puzzle. Or perhaps both stole it from some earlier source?] The popular writer Jim Fixx (who is perhaps best known for his books on fitness & running--and who died of a heart attack while jogging) also published the puzzle (without attribution) in a book that I took back to the library without noting its title, but as I recall it was published in the 1960s or 1970s. David Barnhart writes that he finds the phrase in 1975. I hope he will share the particular cite with the rest of us. My own earliest cites are somewhat later, e.g., in the popular business magazine _Fortune_, 6 February 1984, in an article concerning C. William Gray, President of Gadall, Inc., of Philadelphia, Ohio: "Gray says he tells his managers to be 'cross-functional' and to 'think outside the box' of their own specialty" (page 114/3). It appears in New York City in 1985, spoken by a high-school principal, Victor Herbert, who is quoted in the _New York Times_ as having said, "We need to think outside of the box to find radical solutions to a radical problem" (18 March, sec. B, page 10/5). One finds it in the magazine _Inc._ in September, 1985, in an article quoting the Visalia, California, city manager, Ted Gaebler: "More important, he stresses, government officials must learn to take risks and seek profits, 'think outside the box,' avoid paperwork and regulations" (page 55). It is recorded in early 1986 in a letter to the editor of the trade journal _Advertising Age_, written by an advertising executive, Jean DeLong Custer, of Cedar Rapids, Iowa, who said, "Phil has always liked to 'think outside the box'. He is the most innovative media maven I've encountered" (20 February, page 33). It appears in March 1987 in the trade journal Indiana Business (page 46), in an article about Thomas D. Bell, Sr., president of the Hudson Institute of Indianapolis: " . . . when Bell talks of 'getting outside the box' he's referring to the limits of thought that many of us impose upon ourselves." From bkane at TIGGER.JVNC.NET Thu Jun 1 19:56:16 2000 From: bkane at TIGGER.JVNC.NET (Bernard W. Kane) Date: Thu, 1 Jun 2000 15:56:16 -0400 Subject: preserve us Message-ID: And then there was the line by (what) famous jazz musician, "Mus' be jelly/ 'Cause jam don' shake like that"? Bernie Kane word-finder From rkm at SLIP.NET Fri Jun 2 03:38:52 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Thu, 1 Jun 2000 20:38:52 -0700 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: <006701bfcba2$da128310$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: >Ginger marmalade!?! Oh frabjous day! I now have a quest... > >And so, with the inclusion of ginger marmalade, any simple rule that might >have been, citrus fruits with peels (the peel qualifier saves us from the >whole lemon curd issue...) After examining the label, it's Ginger Marmalade by E. Waldo Ward & Son. Ingredients: sugar, ginger root, water, pectin, and lemon juice. I, too, had previously thought the difference between marmalade and preserves was the citrus & rind vs. other pieces of fruit. Rima From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 04:23:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 00:23:08 EDT Subject: TRUE--the man's magazine Message-ID: This is the first time that I've gone through "TRUE-The Man's Magazine." It looks like it was a competitor of ESQUIRE and PLAYBOY. I read the year 1966; popular stories were on sports and the Vietnam War. TRUE featured some important writers, such as Isaac Asimov. There wasn't a column on Food & Drink, but late-night king Johnny Carson did write at least one article on drinks. The NYPL has holdings from 1960, but the publication began about a few volumes earlier. "Report from Viet Nam" was written by Malcolm W. Browne. April 1966, pg. 39, is: "'SORRY ABOUT THAT' This is the best-known phrase in a new GI lingo that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World Wars I and II." Terms mentioned include: dustoff (a helicopter ambulance) huey (helicopter) pucker factor (degree of fear) OP (outpost) music (water) I still haven't found "the whole nine yards," but it may be here. Send me any opinions you have on TRUE, or any similar publications that I might not be aware of. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- WHO WANTS TO WATCH "WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE?" I got every question--without the choices. One contestant couldn't identify "round up the usual suspects" with the film classic CASABLANCA. She thought for what seemed like twenty minutes. Goofy music played in the background. You had to know stupid things for the show, like tv sitcom history and the birth dates of Julia Roberts and Christina Ricci. Fred Shapiro owes me an hour of my life! Wait a minute--was Fred Shapiro on the show?? From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 06:47:27 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 02:47:27 EDT Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) Message-ID: Maybe Fred Shapiro can answer this. One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International Court of Justice, at The Hague. I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The Netherlands. True? Did Regis blow another one? From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 2 09:47:56 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 2 Jun 2000 05:47:56 -0400 Subject: TRUE--the man's magazine In-Reply-To: <50.622f706.266890ac@aol.com> Message-ID: On Fri, 2 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > This is the first time that I've gone through "TRUE-The Man's Magazine." >It looks like it was a competitor of ESQUIRE and PLAYBOY. Not originally. IIRC, I read it in the late 40s and early 50s (compliments of my uncle Dixie) and thought of it as an outdoor magazine. As I recall, it featured articles about guns, hunting, outdodor stuff. Everybody in the family read it. Bethany From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 2 10:16:44 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:16:44 +0100 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) In-Reply-To: Message-ID: on 2/6/00 7:47 AM, Bapopik at AOL.COM wrote: > Maybe Fred Shapiro can answer this. > One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago > was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" > answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International > Court of Justice, at The Hague. > I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any > country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The > Netherlands. True? > Did Regis blow another one? > >From what I understand, Holland has ceded a tiny corner of its country to Scotland (which used to be claimed by the US, I think). That would be the only way a Scottish court could, since you don't get English law in Scotland nor Scots law in England or Wales. Since Scots law prevails on that tiny corner, and since Scottish police and British military are the only law enforcement, *technically* the court is in Scotland. Kind of like embassies. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From vneufeldt at M-W.COM Fri Jun 2 12:21:39 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Fri, 2 Jun 2000 08:21:39 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <11.47843e3.2668289b@aol.com> Message-ID: I remember being told by a legal person a number of years ago that simply the act of sending such letters as mentioned below fulfills the obligation of the trademark holder to protect the trademark -- or something like that. They don't need to pursue the matter past that. Perhaps someone else on the list has more complete information on this? And speaking of dictionary representation of trademarks, one of the sillier things is the representation of the long-established standard word 'loafer' for a type of shoe as a trademark in all the major dictionaries in this country, most without any recognition of its validity as a generic term at all. I was very surprised the first time I saw this in a dictionary, because I could not remember having heard of the actual brand name at all, and I don't think I've ever seen it to this day. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of AAllan at AOL.COM > Sent: Thursday, June 01, 2000 4:59 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: metadata? > > > This is what I've heard at meetings of the Dictionary Society, > from those who > ought to know: > > Even though you can register a name as a trademark, you cannot > prevent people > from using that name in discourse, or even putting it in a dictionary. The > registration means only that others can't use that name to make money by > using your name for their product. For example, the Coca-Cola company can > prevent a grocery story from adverising Pepsi as "Coke," but it > cannot stop > people in the southeastern U.S. from calling a Pepsi or other soft drink a > coke, or co-cola, or whatever. Trademark has to do with trade; > conversation > has to do with free speech. > > Companies want their trademarks to be widely known, which leads to the > likelihood that a trademark will become a generic term: Kleenex and Xerox, > for example. So the lawyers for the companies are vigilant. They send out > threatening letters to makers of dictionaries, for example, if a > dictionary > dares to say that a trademark has a generic use. Pusillanimous > lexicographers > sometimes retreat; we heard a story not too long ago about > "Crackerjack" in > the venerable Dictionary of American English. But no dictionary, from what > I've heard, has ever actually been sued for reporting generic usage of a > trademark, much less lost a suit. > > So if you want to use "metadata" not to sell a product of your > own but just > to discuss something, ain't no law can stop you. - Allan Metcalf > From jester at PANIX.COM Fri Jun 2 12:31:59 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 08:31:59 -0400 Subject: TRUE--the man's magazine In-Reply-To: <50.622f706.266890ac@aol.com> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 02, 2000 12:23:08 AM Message-ID: > "Report from Viet Nam" was written by Malcolm W. Browne. April 1966, pg. > 39, is: "'SORRY ABOUT THAT' This is the best-known phrase in a new GI lingo > that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World > Wars I and II." Terms mentioned include: > > dustoff (a helicopter ambulance) > huey (helicopter) > pucker factor (degree of fear) > OP (outpost) > music (water) Barry, you want to post the actual cites, or just tease us? Jesse Sheidlower From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Fri Jun 2 15:00:39 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Fri, 2 Jun 2000 08:00:39 -0700 Subject: Etymology of Rap Message-ID: Well...isn't this typical of the problems with slang. Meanings vary from neighborhood to neighborhood, school to school, city to city, ethnicity to ethnicity, clique to clique, generation to generation, year to year, and sometimes it seems even day to day. When I was growing up in the 60's "to rap" meant to give so-and-so a hard time, to chew them out, to tell them off. In the 70's, "to rap" was simply to talk among friends, casually, with no subject or purpose implied. The meaning of hitting on or talking up a member of the opposite sex - female on male as well as male on female - also fit in there somewhere but was pretty much context dependent, and therefore often ambiguous, as I recall. --- "Anita G. Foster" wrote: > For more information on rappin' - "When I first > heard the expression > 'rappin'' or 'runnin' a rap,' it had a sexual > connotation. The object of > the rap was to 'get a girl's nose open,' or 'get > into her pants.' The > expression was used in other ways, too, as described > in Reality 66." > > > For additional background see pages 210 to 213 in > Herbert L. Foster's > "Ribbin', Jivin', and Playin the Dozens: The > Persistent Dilemma In Our > Schools." published by Herbert L. Foster > Associates, Inc. 1990. In > Ribbin', I describe, discuss, and explain black male > street corner language > and behavior as it is played out in our schools. > Because so many teachers, > black and white, do not understand the black male > students' language and > behavior, he is too often referred to special > education and caught up in > discipline problems. see: > http:/www.gse.buffalo.edu/fas.Foster/ > > > At 07:56 PM 05/27/2000 -0700, you wrote: > >What is the origin of the term Rap? The earliest > meaning I know of is a > >man's conversation with women in order to "put the > moves on her," but as > >far as I know, even that definition is not very > old. > > > >Jordan Rich > >Independent Scholar > >http://funkmasterj.tripod.com ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 2 15:18:53 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:18:53 -0400 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) Message-ID: I think this is a hairsplitting distinction and somewhat academic to the popular mind. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 2 15:19:36 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:19:36 -0400 Subject: metadata? Message-ID: > In my experience, the letters that trademark lawyers send out to dictionary > editors are not so much "threatening" as imploring, for reasons already given > here by others. This is in reference to Allan and Jesse's comments. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 2 15:19:55 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:19:55 -0400 Subject: metadata? Message-ID: Except when, a generic word, after long use in connection with a product, service, etc. acquires a legal "secondary meaning," as "collegiate" probably did in connection with a webster's. Black's Law Dictionary explains "secondary meaning" in a long paragraph. "Peter A. McGraw" wrote: > Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a > trademark and thus reserving it for that purpose from then on? > > Peter > > --On Thu, Jun 1, 2000 3:02 AM +0000 Joseph McCollum > wrote: > > > I think this claim has been decided as frivolous (or it ought to be). In > > any case, I would like to know if "metadata" existed as a generic word > > before 1986 (when the trademark was issued)...My colleagues are sure that > > it did, but maybe Barry P. or others could confirm it. > > ------ > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu From Joe_Pickett at HMCO.COM Fri Jun 2 16:02:03 2000 From: Joe_Pickett at HMCO.COM (Joe Pickett) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:02:03 -0400 Subject: metadata? Message-ID: I've seen both threatening letters and imploring letters from trademark lawyers, though the majority I would call letters bearing implied threats of legal action. The letters are often very strongly worded. Bluff or bluster, maybe, but trouble nonetheless for the persons editing a dictionary. I would second Jesse's remarks-- it usually comes down to a question of how much time the lexicographer wants to spend defending the wording of a particular entry. In my experience, the legal department of the publishing company often gets involved, and this just complicates things because now the lexicographer is dealing with two sets of lawyers rather than one. Invariably, though, the legal department wants the lexicographer to take the path that involves the fewest complications (and the least amount of legal work), and this invariably means revising the definition to "A trademark used for . . . " or dropping the entry entirely. Trademark lawyers can also insist on specific editorial treatments. The American Heritage Dictionary recently dropped the entry for Tarzan, a trademark held by the Edgar Rice Burroughs estate, simply because we did not want to accommodate all of the editorial requirements of the estate's lawyers. The Third Edition of the American Heritage Dictionary devotes a large amount of space to demonstating the generic use of many trademarks (lowercased, as verbs, in figurative uses, etc) by using quotations. I doubt any commercial dictionary will do the same. Fighting the general battle in defense of defining "generic" trademarks as vocabulary items (instead of as trademarks) would require big-time resources and time committments, assuming any publisher would be willing to take such a stand. After all, copyright issues are not that different, and publishers own trademarks too. It's easy to say that, because no dictionary publisher has ever been successfully sued over the treatment of a trademark in a dictionary, lexicographers should pay no mind to the letters from trademark lawyers and edit trademarks as they deem best. But the realities of working in a real institution make such practice virtually impossible. Joe Pickett Executive Editor Houghton Mifflin Company Thomas Paikeday on 06/02/2000 11:19:36 AM Please respond to t.paikeday at sympatico.ca To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU cc: (bcc: Joe Pickett/Trade/hmco) Subject: Re: metadata? > In my experience, the letters that trademark lawyers send out to dictionary > editors are not so much "threatening" as imploring, for reasons already given > here by others. This is in reference to Allan and Jesse's comments. From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 16:10:27 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:10:27 EDT Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? Message-ID: As Bill Clinton would have rightly said, this is just a matter of what your definition of "in" is. There MAY be some arcane international-law meaning of "in" with respect to ICJ and this particular trial, but The Hague is most definitely "in" The Netherlands (according to AHD3, it is in fact the "de facto capital"), and this particular trial is taking place "in" a courtroom that is located "in" The Hague. Tom Paikeday is right--any other interpretration of "in" here contradicts common sense. In a message dated 6/2/2000 5:15:46 AM, aaron at LING.ED.AC.UK writes: << on 2/6/00 7:47 AM, Bapopik at AOL.COM wrote: > Maybe Fred Shapiro can answer this. > One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago > was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" > answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International > Court of Justice, at The Hague. > I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any > country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The > Netherlands. True? > Did Regis blow another one? > >From what I understand, Holland has ceded a tiny corner of its country to Scotland (which used to be claimed by the US, I think). That would be the only way a Scottish court could, since you don't get English law in Scotland nor Scots law in England or Wales. Since Scots law prevails on that tiny corner, and since Scottish police and British military are the only law enforcement, *technically* the court is in Scotland. Kind of like embassies. --Aaron >> From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 16:20:21 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:20:21 EDT Subject: Fwd: nine-spot problem & boxed-in thinking Message-ID: -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: RonButters at aol.com Subject: nine-spot problem & boxed-in thinking Date: Thu, 1 Jun 2000 22:23:58 EDT Size: 5467 URL: From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 2 16:26:25 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 2 Jun 2000 09:26:25 -0700 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? In-Reply-To: <9f.62331b1.26693673@aol.com> Message-ID: In any case, I don't think this trial IS taking place in The Hague, and the case isn't being tried by the ICJ. NPR's reports of the trial have been broadcast from Camp Zeist, a military base in the eastern part of the country, where the Scottish court is trying the case. If the Netherlands ceded a parcel of land to Scotland for this purpose, it wasn't in The Hague. Peter McGraw --On Fri, Jun 2, 2000 12:10 PM +0000 RonButters at AOL.COM wrote: > As Bill Clinton would have rightly said, this is just a matter of what > your definition of "in" is. > > There MAY be some arcane international-law meaning of "in" with respect to > ICJ and this particular trial, but The Hague is most definitely "in" The > Netherlands (according to AHD3, it is in fact the "de facto capital"), and > this particular trial is taking place "in" a courtroom that is located > "in" The Hague. > > Tom Paikeday is right--any other interpretration of "in" here contradicts > common sense. > > > In a message dated 6/2/2000 5:15:46 AM, aaron at LING.ED.AC.UK writes: > > << on 2/6/00 7:47 AM, Bapopik at AOL.COM wrote: > >> Maybe Fred Shapiro can answer this. >> One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago >> was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" >> answer was The Netherlands. The trial is taking place at the >> International Court of Justice, at The Hague. >> I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any >> country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The >> Netherlands. True? >> Did Regis blow another one? >> > > From what I understand, Holland has ceded a tiny corner of its country to > Scotland (which used to be claimed by the US, I think). That would be the > only way a Scottish court could, since you don't get English law in > Scotland nor Scots law in England or Wales. Since Scots law prevails on > that tiny corner, and since Scottish police and British military are the > only law enforcement, *technically* the court is in Scotland. Kind of > like embassies. > > --Aaron >> **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 16:27:54 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:27:54 EDT Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: It may well be that ALL languages will vanish by 2100. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 2 17:19:26 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 2 Jun 2000 13:19:26 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: Only if all people vanish will all languages vanish by 2100. As a species we sure do like to make a lot of noise. Some of it is even meaningful. David Barnhart David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 2 17:34:25 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 2 Jun 2000 10:34:25 -0700 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <13.612c302.26693a8a@aol.com> Message-ID: Well, maybe, but I'm brushing up on my Ainu just in case. :) PMc --On Fri, Jun 2, 2000 12:27 PM +0000 RonButters at AOL.COM wrote: > It may well be that ALL languages will vanish by 2100. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 2 19:10:30 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 2 Jun 2000 15:10:30 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: I'm looking forward to starting my studies of Zekler this weekend. David Barnhart David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 3 04:07:43 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 3 Jun 2000 00:07:43 EDT Subject: Moo Goo Gai Pan; Egg Foo Yong Message-ID: MOO GOO GAI PAN OED has done "M," so where is Moo Goo Gai Pan? OED's one mention is from VERBATIM, 1980-81, under "agma." I'm a vegetarian and I don't order this dish, but I just like saying it! Moo Goo Gai Pan! It sounds like something Jesse's or Erin's kids would order. From GOURMET, March 1957, pg. 64, col. 2: Q. I want to give a dinner party, Chinese style, and I'd like the recipe for _moo goo gai pen_, my favorite Chinese dish. MRS. RUTH TROIANI POUND RIDGE, NEW YORK A. _Chacun a son moo goo_, say we! _Moo Goo Gai Pen_ In a heavy skillet heat 3 tablespoons oil, 1 teaspoon salt, and a dash of pepper. Add 2 cups cooked chicken, cut in julienne strips, 1/2 cup each of celery, water chestnuts, and cooked mushrooms, all finely sliced, 1/2 cup each of _bok choy_ hearts and bamboo shoots, both cut into 1-inch pieces, 1 teaspoon finely minced ginger root, and 1 cup chicken broth. Cover the pan tightly and cook the mixture over moderate heat for 5 minutes. Stir 2 tablespoons cornstarch to a paste with 2 teaspoons soy sauce and 1/4 cup water, and stir the paste into the vegetable-chicken mixture. Add 1 cup tender young snow-pea pods, stringed. Cover the pan tightly and cook the _moo goo gai pen_ for another minute or two. Serve it with rice. From GOURMET, August 1970, pg. 58, col. 1: Q. Please give me a recipe for _moo goo gai pan_. WILLIAM S. CARPENTER BRIDGEPORT, CONNECTICUT A. Get out your _wok_ and follow the directions below. _Moo Goo Gai Pan_ _(Chinese Chicken with Mushrooms)_ Skin and bone 1 chicken breast and cut the meat into cubes. COmbine 2 teaspoons cornstarch with 1/2 teaspoon salt and 1/4 teaspoon pepper and dredge the chicken cubes in this mixture until they are evenly coated. In a _wok_ or skillet stir-fry 2 or 3 slices of gingerroot and 1 garlic clove, all minced, in 2 tablespoons oil for 1 minute. Add the chicken cubes and stir-fry them for 2 to 3 minutes, or until they begin to brown. Drain the liquid from a 4-ounce can of button mushrooms, reserving 1/4 cup, add the mushrooms to the chicken, and heat them through. Blend 1 tablespoon cornstarch into the reserved mushroom liquid and stir the paste into the sauce until it is thickened. If desired, 10 to 12 snow peas, 4 water chestnuts, sliced, and 1 tablespoon oil may be added with the chicken. Serve the dish at once. Serves 4. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- EGG FOO YONG OED has 1917 and 1928 citations, but with different spellings. From NEW SALADS, BRIDGE LUNCHEONS, CANNED MEALS (1933) by the Chicago Daily News, pg. 298: _EGG FOO YONG_ Ten eggs, one cup shredded onion, two cups sprouts, one cup finely cut roasted or boiled cold meat of any kind, or shrimp, lobster, crabmeat or tuna fish; drain all juice off the sprouts, mix thoroughly with meat and onion, beat the eggs slightly and add to the mixture. Divide into equal parts by using a soup ladle of three-quarters cup capacity, pour gradually into a frying pan containing one-half inch of very hot fat. When one side is browned turn over and brown the other. For gravy thicken the quantity needed of good soup stock with cornstarch and brown with brown or soy sauce. Add salt and pepper to suit your taste. Serve hot over egg foo yong. From nelliott1 at EARTHLINK.NET Sat Jun 3 06:15:45 2000 From: nelliott1 at EARTHLINK.NET (Nancy Elliott) Date: Fri, 2 Jun 2000 23:15:45 -0700 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: <39367B86.679E4DF8@msdw.com> Message-ID: So what makes "lemon curd" curd and not one of those other terms? From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sat Jun 3 13:07:43 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sat, 3 Jun 2000 14:07:43 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: Nancy Elliot asked: > > So what makes "lemon curd" curd and not one of those other terms? it has eggs in it. lynne From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 3 18:23:07 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 14:23:07 -0400 Subject: Mexican Pizza In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > "Mexican Pizza" is not in the OED (revising beginning with "M"?) and not It is my understanding that the OED has only revised part of the letter M. In addition, "Mexican Pizza," like many of the items Barry posts information about, does not seem like a term of sufficient currency or sufficient status as a fixed combination to merit inclusion in the OED. The OED does not cover every possible word-combination in the English language, although it has more than any other dictionary. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 3 19:51:04 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 15:51:04 -0400 Subject: TRUE--the man's magazine In-Reply-To: <50.622f706.266890ac@aol.com> Message-ID: On Fri, 2 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > WHO WANTS TO WATCH "WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE?" > > I got every question--without the choices. One contestant couldn't > identify "round up the usual suspects" with the film classic CASABLANCA. She > thought for what seemed like twenty minutes. Goofy music played in the > background. You had to know stupid things for the show, like tv sitcom > history and the birth dates of Julia Roberts and Christina Ricci. The "hot-seat" questions were pretty easy on that show. Unfortunately, the "fastest-finger" questions were harder, at least for me. "Hot seat" and "fastest-finger" require two different kinds of skills, but to win anything on the show you have to be good at both. I was surprised that the contestant didn't know "round up the usual suspects," which is a major movie quote. I was also surprised that another contestant didn't know "mush" as a command to Arctic dogs and "Vanity Fair" as the title of a Thackeray novel. In general, the show reveals the state of Americans' knowledge of history, geography, and literature to be abysmal. But, it needs to be pointed out, I could tell even from coming into proximity with the hot seat that the pressure there is enormous, and, if a contestant doesn't know that a compass points north, as happened recently, it probably means that they do know but their brain went bye-bye in the heat of the moment. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 3 19:59:17 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 15:59:17 -0400 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 2 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > Maybe Fred Shapiro can answer this. > One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago > was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" > answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International > Court of Justice, at The Hague. > I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any > country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The > Netherlands. True? > Did Regis blow another one? Although the New York Times recently published an article about my pointing out that Millionaire was incorrect on a question about the Grace Murray Hopper bug myth, I was impressed during my day with the show by the show's obvious concern with accuracy. It appears to be the only TV game show that admits errors. Maybe it is possible for institutions or people to be imperfect without being lousy or conspiratorial... Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 01:33:23 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 3 Jun 2000 21:33:23 EDT Subject: Anadama/Yami-Dami Bread Message-ID: "Anadama Bread" has been an etymological puzzle for a long time. It's a bread made from cornmeal and molasses. DARE cites DIALECT NOTES (1915), lists "NEng," and states "Etym unknown; for folk-etym, see quots." John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK also states that the term dates in print from 1915. The often-given etymology is "Anna, damn her!" This sounds as convincing to me as "Whose ear?" for Hoosier. Another etymology has it that Anna has this on her gravestone: "ANNA WAS A LOVELY BRIDE, BUT ANNA, DAMN HER, UP AND DIED." From MORE RECIPES FOR FIFTY (Boston, 1918) by Frances Lowe Smith, pg. 17: _Yami-Dami Bread_ 1 quart boiling water 1 cup rye meal 2 cups corn meal 1/4 cup shortening 1 cup molasses 2 tablespoons salt 1 yeast cake in 1/2 cup cold water 1 1/2 quarts bread flour 1 quart rye or barley flour Mix corn and rye meal, add boiling water, stir until smooth. Add salt, fat, and molasses; cool. Add dissolved yeast and bread flour. Beat well, and add rye or barley flour to knead as soft as can be handled. Let rise over night; shape, let rise until double in bulk, and bake an hour or more in moderate oven. Makes three large loaves. This "Yami-Dami" spelling (in my opinion) probably kills "Anna, damn her." I'll have to check for this spelling on MOA and other databases. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 01:51:10 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 3 Jun 2000 21:51:10 EDT Subject: Chimichangas; more Moo Goo Gai Pan Message-ID: MOO GOO GAI PAN (continued) David Shulman came up with 1903 in the METROPOLITAN MAGAZINE (NY), pg. 431, col. 1: "All the great dishes served in China a thousand years ago...including...'muy gou guy pen' which is boneless chicken with white mushrooms." I didn't find the Chinese dish on the MOA database, but I might have used the wrong spelling. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CHIMICHANGAS Does "chimichanga" mean "little monkey," as "burrito" is "little donkey"? The food item is not in THE FOOD AND DRINK OF MEXICO (1964; reprinted by Dover Books) by Goerge C. Booth. John Mariani states that "chimichanga" was long thought to have been coined in the 1950s in Tucson, Arizona, but Diane Kennedy's CUISINES OF MEXICO (1972) states that fried burritos in Mexico are called by the similar name _chivichangas_. From GOURMET, January 1979, pg. 40, col. 2: _Chimichangas_ _(Southwestern Fried Burritos)_ Make Mexican fried beans, adding 1/3 cup grated Monterey Jack or longhorn cheese when they have formed a thick paste, and cook the mixture over moderately low heat, stirring, until the cheese is just melted. Let the mixture cool and make flour tortillas. Spoon 1/3 to 1/2 cup of the beans onto the lower third of each tortilla, roll up each tortilla egg-roll fashion, folding in the ends, and secure each one with a wooden pick. In a deep fryer fry the _chimichangas_ 2 at a time in hot deep oil (375 degrees F.) for 2 to 3 minutes, or until they are golden brown and transfer them with tongs to paper towels to drain. Remove the wooden picks, arrange the _chimichangas_ on a flameproof platter, and sprinkle them with 1//2 cup grated longhorn cheese. Put the platter under a preheated broiler 6 inches from the heat for 30 seconds, or until the cheese is melted. Spoon 1/2 cup sour cream over the _chimichangas_ and serve them with tomato sauce with green _chiles_. Serves 6. I'll try to look for "chimichanga" (and "fajita") in 1980s issues of GOURMET and BON APPETIT, as well as other publications on "Tex-Mex" food. About "Mexican Pizza"--it's certainly not just Taco Bell. "Mexican Pizza" is not trademarked by anyone. It's on the SOAR database of online recipes. It's on EPICURIOUS.com. GOURMET featured "Mexican Pizza" in April 1996; BON APPETIT featured "Mexican Pizza" in December 1996. There are 1,920 hits on Google.com. If OED doesn't want the citation, that's up to them. From fred.shapiro at YALE.EDU Sun Jun 4 01:53:25 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 21:53:25 -0400 Subject: Moo Goo Gai Pan; Egg Foo Yong In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 3 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > OED has done "M," so where is Moo Goo Gai Pan? OED's one mention is As I stated previously, OED has not completely revised "M" yet. There are also issues of whether a term has been sufficiently naturalized to be included. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From rtroike at U.ARIZONA.EDU Sun Jun 4 05:29:04 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Sat, 3 Jun 2000 22:29:04 -0700 Subject: Chimichanga origin In-Reply-To: <200006040400.VAA19346@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: The chimichanga is a type of burrito, and evidently originated in the NW Mexico/SW US area, though it spread with remarkable rapidity. I found chimichangas in Champaign-Urbana, Illinois in the early 1980s. There was an article speculating on its origin in the Arizona Daily Star (Tucson) several years ago, in the weekly food section, but I don't remember the details. It may be possible to check the archives of the paper, but I doubt that they are machine-accessible that far back. The paper maintains a current electronic form in its AZSTAR.NET. Rudy From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Sun Jun 4 08:13:22 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Peggy Lynn) Date: Sun, 4 Jun 2000 03:13:22 -0500 Subject: TRUE--the man's magazine Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > This is the first time that I've gone through "TRUE-The Man's Magazine." > It looks like it was a competitor of ESQUIRE and PLAYBOY. <> > "Report from Viet Nam" was written by Malcolm W. Browne. April 1966, pg. > 39, is: "'SORRY ABOUT THAT' This is the best-known phrase in a new GI lingo > that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World > Wars I and II." Terms mentioned include: > > dustoff (a helicopter ambulance) > huey (helicopter) > pucker factor (degree of fear) > OP (outpost) > music (water) OP meaning "outpost" could be a misunderstanding or a misreporting in a 1966 report from Viet Nam. At any rate, OP meant something else during the Korean War. Since this month marks the 50th anniversary of the start of that war, I feel entitled to elaborate a definition with one story of what I call "my" war. In the Korean War, an OP was an "observation post" -- a term with particlar meaning to artillery spotters. The Korean War eventually settled into a war with a more or less fixed battle line, the "MLR" (Main Line of Resistance). Artillery spotters worked in OPs in bunkers that were farther advanced than any other positions on the MLR. (That did make them pretty distant outposts -- but OP still meant observation post.) As a medical lab tech, I used to accompany shipments of whole blood from the 48th United Nations Blood Bank in Tokyo all the way to their destinations in Korea. On one trip that took me to a MASH unit almost on top of the MLR, I noticed that a unit of the 1st Field Artillery Observation Batallion was nearby. My best friend was in the 1st FAOB, and I decided to visit him on my next trip. I had more than a visit in mind. By custom, a planeload of blood consisted of 259 cases of whole human blood and 1 empty case for the courier's gear. Nobody was going to mess with a vital shipment of whole blood. We couriers got used to carrying our gear in a knapsack on our backs, so that the empty case could carry something more important. On the next trip that brought me close to what I thought was my friend's post, I filled the courier's case with four bottles of good bourbon. (We could get all the booze we wanted in Tokyo -- at only $3.00 to $4.00 a fifth for the best brands, since we could buy it free of both taxes and duty. In theory, there was no good bonded liquor available in Korea.) When the blood shipment was delivered to the MASH hospital, I took off to deliver the bottled surprise to my friend. That's when I discovered that the 1st FAOB was spread out virtually the whole length of the MLR. My friend Skip was a couple of hundred miles away from the unit I caught up with. Well, I had met several of Skip's friends in the past. (Ridiculous as it may sound, even in a highly bureaucratized army of several million soldiers you get used to traveling along personal networks wherever you go. After my first duty post, I never went to any unit in the Medical Corps without finding someone I knew -- or at least someone who knew a number of people I had worked with on some previous assignment.) A couple of calls on a hand-crank field phone located some of Skip's 1st FAOB friends nearby. I went to their bunker to deliver my precious cargo. >From the bunker that was their OP, the only way I could see any US or ROK or UN forces was to look back over my shoulder. Looking forward, the only humans I could see were Chinese artillery spotters up ahead of the Chinese line. Our guys had such a perfect fix on the Chinese OP that they used it as their aiming point. They assumed that the Chinese returned the compliment. As a practical proposition, neither side would call for artillery fire on the other side's artillery OP because it would have been suicidal. An artillery strike would be returned with perfect, pinpoint accuracy. I wasn't totally insane. I got away from that bunker as fast as I could, and never went back for another visit. I saw the guys I had visited when they came to Japan on R & R a couple of months later. They told me that their OP had been overrun by Chinese advances three times since I had been there. Each time, they buttoned it up from the inside and waited a day or two until our side pushed the Chinese back again. I was extremely impressed, and surer than ever that I would not drop in on them again. But I surely had cause to remember that OP meant "observation post" to the artillery during the Korean War. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: I agree with Bethany Dumas in recalling that TRUE, the man's magazine was largely about shooting and guns and hunting and camping and the outdoors in the late 1940s to early 50s. It was a sort of hairy-chested version of Field and Stream, IIRC. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Sun Jun 4 09:28:36 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Sun, 4 Jun 2000 05:28:36 -0400 Subject: Chimichanga origin Message-ID: Rudy Troike wrote: >The chimichanga is a type of burrito, and evidently originated in the NW >Mexico/SW US area, though it spread with remarkable rapidity. I found >chimichangas in Champaign-Urbana, Illinois in the early 1980s. There was >an article speculating on its origin in the Arizona Daily Star (Tucson) >several years ago, in the weekly food section, but I don't remember the >details. It may be possible to check the archives of the paper, but I >doubt that they are machine-accessible that far back. The paper >maintains >a current electronic form in its AZSTAR.NET. I found: The earliest written evidence (from Nexis) is provided in the quotation: Less hungry souls can order more simply from either the "combinaciones" section, which featured such as tacos, chili relleno or tostada for $2.95 to $4.55, or from the ala carte section, which offered one Mexican dish, such as enchiladas, chimichanga, tostada and the like, for $1.20 to $3.95. Our group managed to hit all the tastes. Our son Doug, who hates beans and has a milder aversion to spicy food, was worried about all the dishes. Penelope Lemov, The Washington Post, Oct. 5, 1978, Maryland sect., p 12 Making of America had nothing. >From the Web I found after a brief search: If you deep fry a burro, it becomes a chimichanga -- a truly local dish from southern Arizona or northern Sonora. There are many legends concerning the origin of the chimichanga its apparently meaningless name (some folks insist it's a chivichanga). I don't know which, if any, might be the truth... I'd honestly rather eat the things than argue about their origin.) http://dizzy.library.arizona.edu/images/folkarts/tucfood.html I'll keep my eye open for more. Regards, David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Sun Jun 4 10:33:06 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Sun, 4 Jun 2000 05:33:06 -0500 Subject: Oops! Message-ID: My apologies to the list. My last message incorrectly shows "Peggy Lynn" in the space for the sender's name on its header. Explanation: My wife and I are temporarily sharing one computer for e-mail and Internet access. (Peggy's computer is down, and I haven't finished installing programs on its replacement.) Peggy Lynn married me in 1955; she still uses that name when emphasizing the fact that she is acting for herself alone. For all other purposes, she calls herself Peggy Salovesh. I call her Peggy and rarely use any surname for her. She calls me Mike and rarely uses a surname for me. I stupidly forgot to change the "Identity" box for mail preferences when it was my turn to use this computer. The message was accepted by the ADS-L server because this machine can only access a single dialup account. ADS-L's server checks the account address, not the sender's name, when accepting messages from list members. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: is an alias for the official account address, . We who use the NIU system spent three years convincing the folks in charge that 1) our official account names are confusing and counterproductive; 2) the server could easily handle aliases as alternatives to the official account names; 3) existing account names and the system behind them would not have to be changed if aliases were added; and 4) the world wouldn't end if people were allowed to use aliases if they preferred. I do and I do, and by golly, that hasn't ended the world. Yet. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 13:14:04 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 4 Jun 2000 09:14:04 EDT Subject: Sticky buns; Lord Baltimore Cake; Denver Sandwiches; VIchyssoise Message-ID: STICKY BUNS "Now for a real treat! My sticky buns!" --Martha Stewart (O.K., so I made that quote up) It's like "buns of steel," only different. John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK gives no date: "Although they are popular throughout the United States, they are often associated with Philadelphia and sometimes called 'Philadelphia sticky buns,' although in Philadelphia itself, they are called 'cinnamon buns.'" "Sticky buns" is not in the OED. The franchise that sells these things is called "Cinnabon." From GOURMET, March 1976, pg. 78, col. 1: _Philadelphia Sticky Buns_ In a small bowl proof 1 envelope active dry yeast in 1/4 cup lukewarm water with a pinch of sugar for 10 minutes. In a large bowl combine 1 cup scalded milk with 1 stick (1/2 cup) butter, softened and cut into bits, and let the mixture cool to lukewarm. Beat in the yeast mixture, 2 cups sifted flour, 2 tablespoons sugar, and 1 teaspoon salt and let the sponge stand, covered, in a warm place for 30 minutes, or until it is bubbly. Beat in 2 eggs, 1 at a time, beating well after each addition, and 1/2 cup sugar and stir in 2 1/2 cups sifted flour, 1/2 cup at a time, to make a smooth soft dough. Turn the dough out on a lightly floured surafce and knead it for 10 minutes, or until it si smooth and satiny. Knead in additional flour if the dough is sticky. Form the dough into a ball, put it in a buttered bowl, turning it to coat it with the butter, and let it rise, covered, in a warm place for 1 hour and 30 minutes, or until it si double in bulk. Punch down and halve the dough and roll one half into a 14- by 9inch rectangle on a lightly floured surface. Spread 2 tablespoons softened butter evenly on the dough, sprinkle the dough with 1/3 cup firmly packed light brown sugar, 1/4 cup chopped black walnuts, 2 tablespoons currants, and 1 teaspoon cinnamon, and drizzle 3 tablespoons light corn syrup over the filling. Beginning at a short end roll up the dough jelly-roll fashion. Repeat the process with the remaining dough. Pour 2/3 cup light corn syrup into each of two buttered 9-inch-square baking pans, tilting and rotating the pans to distribute the syrup evenly. Cut the dough rolls into 1-inch slices, arrange 9 slices cut side down in each pan, leaving space between them, and let the buns rise, covered, in a warm place for 45 minutes, or until they are double in bulk. Bake the buns on the lowest rack of a preheated moderate oven (350 degrees F.) for 35 to 40 minutes, or until they are well browned. Invert the buns onto racks set over jelly-roll pans and let them cool slightly. Break the buns apart. Makes 18 buns. This is from WINE AND DINE WITH THE LAKE ROLAND (MD--ed.) GARDEN CLUB (1935), pg. 129: _STICKY BUNS_ 2 teaspoons salt 1 pint scalded milk 1/4 pound butter 1/2 cup sugar Stir, and when cool add 2 beaten eggs. Add 1 yeast cake dissolved in a little warm milk and 1 tablespoon sugar. Beat with spoon, adding enough flour (about 6 or 8 cups) to make soft dough. Cover and let lighten. Pull dough in sheets, sprinkle with white sugar, cinnamon, raisins and butter. Roll and cut in buns. Melt butter in pan and sprinkle with brown sugar, put buns in and lighten again. Cook in slow oven about 30 minutes. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- LORD BALTIMORE CAKE The Lady Baltimore Cake is famous and is well documented in Mariani's ENCYCLOPEDIA. THE GENERAL FOOD COOK BOOK (1932) has a long recipe for "Lord Baltimore Cake" on page 278. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- DENVER SANDWICHES DARE has this from 1925 and cites a Sinclair Lewis novel. I found a bunch of hits, most from the 1930s. From YOUNG PEOPLE'S COOK BOOK, OR, HOW THE DAYTONS COOKED AT HOME AND IN CAMP (New York, 1925) by Inez N. McFee, pg. 270: _Denver Sandwiches._ Combine chopped meat and eggs in an omelet. Toast the bread on one side. Place the mixture between the buttered, untoasted sides. Top with shredded cress, camp greens or cabbage salad. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- VICHYSSOISE I'll check the NYPL's menus for "Vichyssoise." This is from A MEAL IN ITSELF: A BOOK OF SOUPS (1944) by Mary Frost Mabon, pg. 164: _VICHYSSOISE--CENTRAL PARK CASINO_ (for 6 or 7) Lucius Beebe's fans were aroused to such a pitch of enthusiasm when he published this recipe in the Thirties in his Saturday _New York Herald Tribune_ column, that for years thereafter he celebrated each anniversary of its appearance with a different version of the soup. And even today, the thirst for Vichyssoise that he reported and that he helped engender rages unslaked. So every aspiring hot-doggery now prints a V for Vichyssoise on its menu, though the soup that is often served under that honorable name should cause a responsible maitre d'hotel to leave the premises instanter. Onion-and-flavor-sauce soup is what they should call it, for only the chives and the chilling bear any relation to the original--a leek soup invented for Louis XIV. (...) This is a tried and true recipe, and once you use it you may never again want to eat the soup out, except possibly at "21" or at Ernie Byfield's Pump Room in Chicago, where I agree with Beebe that the higher niceties of gastronomy are observed to the letter. I'll plow through Beebe's Saturday columns when I have time. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SMOOTHIE OED has a first citation of 1977. John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: _smoothie._ A drink with a thick, smooth consistency made from pureeing fruit with yogurt, ice cream, or milk. The term dates to the 1970s. From GOURMET, July 1978, pg. 104, col. 3: _Banana Smoothie_ In a blender or in a food processor fitted with the steel blade blend 1 banana, sliced, 1/2 cup each of plain yogurt and orange juice, and 3 tablespoons honey at high speed until the mixture is smooth. Pour the mixture into a chilled tall glass and sprinkle it with freshly grated nutmeg. Makes 1 drink. From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sun Jun 4 13:36:11 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sun, 4 Jun 2000 14:36:11 +0100 Subject: text messaging lingo Message-ID: There's an article in the Saturday magazine in the Guardian (UK) newspaper about text-messaging on mobile phones and how its popularity has exceeded expectations, mostly because it's good for flirtation. Unfortunately, the web version of the article doesn't have the side-bar glossary of text messages. http://www.guardianunlimited.co.uk/Archive/Article/0,4273,4024760,00.htm l A lot of the glossary involves things like emoticons and obvious things like 'U = you', 1 = 'one' and '2 = to, too' (but not two?). But here are a few of the less obvious or more texty ones: ATB - all the best BCNU - be seeing you B4 - before CU L8R - see you later F2T - free to talk Gr8, H8, L8, L8R - great, hate, late, later Luv - love Mob - mobile NE - any NE1 - anyone NO1 - no one OIC - oh, I see PPL - people RUOK - are you okay SOME1 - someone THNQ - thank you WAN2 - want to (but Gonna = going to) Wknd - weekend Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 18:19:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 4 Jun 2000 14:19:15 EDT Subject: Fajita & Chimichanga; Golf Slang Message-ID: FAJITA & CHIMICHANGA From JANE BUTEL'S TEX-MEX COOKBOOK (1980): Pg. 97--CHIMICHANGOS Wheat-Flour Tortillas Filled with Beef and Deep-Fried In the cities nearest the Mexican border, particularly in El Paso and Tucson, a new favorite has become established as one of the specialties. In restaurants featuring chimichangos, the managements seem to agree that they have become their most requested dish. Since the recipe is kept closely guarded, I found I had to develop this recipe myself after many samplings and conversations with the secretive restaurants. Pg. 126--BEEF FAJITAS Hailing from the citrus groves of South Texas near Brownsville, this is an authentic recipe developed by the Mexican citrus workers. Many so called fajita marinades and rubs are available, but they are only maufactured and do not produce the traditional flavors this recipe does. Chicken breast flattened (not pounded) or shelled shrimp can be substituted for the beef if desired. From NUEVO TEX-MEX: FESTIVE NEW RECIPES FROM JUST NORTH OF THE BORDER (1998) by David Garrido and Robb Walsh, pg. 103: Fajitas are a Tex-Mex phenomenon. Ask for fajitas in Mexico City and you will probably be directed to the nearest lingerie store. That's because in Spanish _faja_ means "girdle" and _fajita_ means "little girdle" or "little belt." Sound strange? Well, consider that the word _fajita_ actually describes the same piece of meat we call skirt steak in English. The skirt steak was one of the many lower grade beef cuts traditionally eaten by ranch hands in northern Mexico and Texas. When the ranch owners slaughtered a steer, the prime cuts would go to the ranch house and the rest of the animal would be divided among the help. Many old border dishes such as _barbacoa_, from the cow's head, and _menudo_, from the stomach lining, trace their beginnings to this custom. With the advent of refrigeration and commercial slaughterhouses, the old ranch customs of meat distribution died out. Ranch hands and ranch owners bought their beef in the grocery store like everybody else. By the early 1960s, most Texas butchers threw the skirt steak cuts in with the other scraps they used for ground meat. But some butchers in the Lower Rio Grande Valley put the inner skirt aside for customers who still liked to grill the fajitas the way it was done in the old days. One of those traditionalists was Sonny Falcon. Sonny Falcon, the man whom the _Laredo Times_ called the Fajita King, set up a concession stand and sold his grilled fajita tacos for the first time at an outdoor festival in Kyle, Texas, in 1969. Falcon's tacos made fajitas famous, but they bore little resemblance to what we usually think of as fajitas. Falcon used only the thick meat of the inner skirt in his tacos. He never marinated the meat. It was simply trimmed, butterflied (cut in half lengthwise), grilled, and then chopped against the grain into bite-sized pieces. Falcon's fajitas became a favorite at fairs and outdoor events all over Texas. But when people tried to cook Falcon's fajitas at home, they ended up buying the tough outer skirt because it had the same name and was less expensive. The marinades and tenderizing treatments that are associated with fajitas are a result of this confusion. But whether they were made with the tender inner skirt or the tenderized outer skirt, fajitas became such a fad that the price of fajita meat skyrocketed. One of the first establishments to cash in on the fajita craze was the restaurant in Austin's Hyatt Hotel. But since fajita meat required so much preparation, they substituted sirloin. The Hyatt also began the practice of serving the sliced, grilled meat with a pile of soft flour tortillas (Pg. 104--ed.) and other taco fillings such as guacamole, sour cream, and salsa, so that patrons could roll their own tacos at the table. The meaning of the Spanish word became fuzzy as more and more restaurants used the word _fajitas_ to describe a tabletop buffet of grilled meats, soft tortillas, and condiments. As a result, any grilled food served with fillings and tortillas came to be called fajitas, including chicken fajitas, shrimp fajitas, fish fajitas, and even veggie fajitas. For years, Sonny Falcon argued that fish fajitas and chicken fajitas, which might be translated as fish skirts and chicken girdles, were completely meaningless terms. But no one paid much attention to the finer points of Spanish translation. Eventually, Falcon gave up. In his shoort-lived restaurant in Austin, The Fajita King, he too started serving chicken fajitas. "It killed me to do it, but I got tired of trying to explain it to everybody," Falcon conceded. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- GOLF SLANG THE LITTLE BOOK OF GOLF SLANG: FROM FRIED EGGS TO FROG HAIRS, WORDS TO HELP YOU PASS AS A GOLFER by Randy Voorhees Andrews McMeel Publishing, 1997 92 pages, $4.95 This book escaped my radar because it was with all those small "checkout counter" books and not with the slang books. There is no bibliography, no etymologies. Accept it like one of those internet lists of terms. Included are: Ace, Afraid of the dark, Airmail, Albatross, Amateur slide, Backdoor, Backhander, Bail out, Banana ball, Barky, Be the ball, the Beach, Bite, Blade, no Blood, Bo Derek, Bob Barker, Bogey train, Bomb, Borrow, Boss of the moss, Brassie, Broom, Bunt, like a Butterfly with sore feet, Cabbage, Can, Carpet, Cart girl, Cart golf, Cellophane bridge, Center cut, Central America putt, Chew, Chili dip, Comebacker, Cuppy, Cut, Dance floor, Dead, Deuce, Die it in the hole, Digger, Double dip, Down and dirty, Downtown, Draino, Drive for show and putt for dough, like a Dropped cat, Dub, Duck book, Duffer, Egg, Elephant burial ground, Elephant's ass, hit it Fat, Feather, Flat bellies, Flier, Flop shot, Flub, Fluffy, Flying elbow, Four-jack, Fried egg, Frog hairs, Frosty, Fuzzy, Gas, Get down, Get up, Gimme, Go to school, Golf lawyer, Golf widow, Good good, Greenie, Grinder, Grip it and rip it, Grocery money, Grow teeth, Growl, Hacker, Hand mashie, Hanging, Hog's back, Hollywood, Home hole, Horses for courses, Hooding the club, Hot, Hunching, Iffy lie, In my pocket, In the leather, In the linen, Is that any good?, Jail, Jaws, Jerk, Juice, Juicy lie, Jump, Jump on it, Jungle, Junk, Kick, Knee-knocker, Knife, Knockdown, Knuckleball, Lag, Large, Launched, Lay the sod over it, Leaf rule, Leak oil, Leaner, Lip out, Liz Taylor, Lockjaw, Long and wrong, Lurking, Make the turn, Members bounce, Military golf, Milk the grip, Monday's children, Money player, Move, Muff, Mulligan, Nassau, Nasty, a Natural, the Neck, Needle, never in Never up, the Nineteenth hole, Nip it, Nuked, OB, On the deck, On the screws, One a side, Oscar Brown, Overcook it, Paint job, Peg, Pencil bag, Pencil hacker, Pick it, Pigeon, Pill, Pinch, Pitch and putt, Plate, Play 'em down, Plugged, Pond ball, Pop, Pose, a Position, Preferred lie, Press, Pro side, Pull, Punch, Push, Put a tack on it, Quail high, Quick, Rake, Rattle it in, Ready golf, Ringer, a Rinse, Robbed, the Rock, Roll it, Rope hook, Routine, Run, S-word, Sandbagger, Sandy, Scats, Scrape it around, Scratch, Scuff, Set them up, Shag bag, Shape it, Shooting the lights out, Short grass, Short stick, Shotgun start, Sitter, Skull, Sky, Slam-dunk, Slice, Slider, Smile, Smother hook,Snake, Snap hook, Sniper, Snowman, Spinach, Spraying, Stake it, Stand on it, Stick, Sticks, Stiff, Stoney, Stop the bleeding, Striped it, Suck back, Sucker pin, Take it deep, Talk to it, Tester, Texas wedge, That dog will hunt, Three-jack, Throw-up range, Tight, the Tips, Toe, Top, Tossing balls, Touch, Tracking, Trap, Trouble shot, Trouble wood, Turn it over, Ugly, Up and down, Valleys, Victory lap, Waggle, Weekend warriors, Whiff, Wind cheater, Windmill hole, WInter rules, Wolf, Woodpecker, Work the ball, Worm burner, X, Yips, You da man!, the Zone. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 20:58:59 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 4 Jun 2000 16:58:59 EDT Subject: Vietnam slang article in TRUE (April 1966) (LONG!) Message-ID: O.K., here's a delayed Veteran's Day special. But Jesse, it's long! No "nine yards." From TRUE, April 1966, pg. 39: _Report from Viet Nam_ _"SORRY ABOUT THAT"_ _This is the best-known phrase in a new GI lingo that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World Wars I and II_ By MALCOLM W. BROWNE _"There'll be an OIF over you in two zero. Give him some smoke when you have him in sight so he'll see you as friendlies. The fac will be calling veenaf tacair on Charlie about one click south of you. This could be a little hairy. How's your ammo and charlies?"_ (...) Nowadays in Viet Nam the above paragraph in italics, translates to mean: "There'll be a light, single-engine spotter plane over you in 20 minutes. Throw out a smoke signal grenade when you see him so he can identify you. The forward air controller (fac) will be directing Vietnamese Air Force (VNAF, pronounced 'veenaf') tactical air power (tacair) fighter-bombers on the Viet Cong ('Charlie' in this case means the enemy who can also be 'Victor Charlie')(RHHDAS 1965--ed.) about one kilometer south of you. This could be a bit dangerous. How are your ammunition and food ("charlies" now denoting C-rations)(RHHDAS?--ed.) holding up?" To further illustrate the complexities of today's jargon, the radio conversation between headquarters and outpost might continue as follows: "We still have our _basic loads_ (the ammunition we started with) and sufficient charlies for tonight, but we're running out of _music_ (water)(RHHDAS?--ed.). Can you get some in by _huey_ (helicopter)(RHHDAS 1962--ed.) pretty soon?" "Roger. Do you require _dustoff_ (a helicopter ambulance)(RHHDAS 1964, 1967, 1968--ed.)?" "Negative, but the _pucker factor_ (degree of fear) _would be lower_ (we'd breathe easier) if he could _orbit_ (fly around our area) for awhile. _Incoming small arms from a whisky romeo 247389 is picking up_ (small arms fire is increasing from the direction marked on the map by the coordinates WR247389), and Charlie might be planning to knock off our _OP_ (outpost). Is dustoff airborne?" "_That's affirm_ (yes, it is), and _wilco on the orbit_ (will comply with your request to stay in the air). _Out_ (end of transmission)." (...) You may be told to "shove it," but no longer to "blow it out your barracks bag." For breakfast, mess halls still serve "unmentionable on shingles," and GI's down on their luck are still advised to have the chaplain punch their "TS cards." But the big changes have been from words to numbers and abbreviations, the increased use of deliberately involved language, and the introduction of Vietnamese words, often mispronounced. (...) (Pg. 96, col. 1--ed.) Helicopters, for example, may carry such descriptive labels as "Iroquois," "Chinook," and "Husky," but no self-respecting serviceman would be caught saying them. "Huey," for the HUIA chopper and its widely-used descendants for some reason is all right, but for the rest, it must be H-34, H-37, HH-13, and so on. Or rather, to make things even messier, pronunciation should be phonetic, so that instead of calling a "Husky" by that name or even "HH-43," it's a "Hotel-Hotel-Four-Three." Yet strangely in this man's army, a few really exotic weapons manage to earn and keepp proper names. Thus, there is the "Lazy Dog"--a cluster of sharpened steel projectiles with fins, which when dropped by jet fighters over the Vietnamese jungles produces high casualties. And there is "Puff the Magic Dragon," a two-engine C-17 transport plane fitted with a six-barrelled machine gun capable of firing 6,000 bullets per minute, also used in jungle mop-ups. In contrast, GI's use the letter-number designations even for such unlikely things as can openers (P-38) and canned crackers, cheese spread and marmalade (B-1, B-2, B-3). This lust for numbers also carries over into language picked up in foreign lands. From the American occupation of Japan, the phrase "number one" (from the Japanese "ichiban," meaning very good, the best) found a permanent place in GI talk. By extension, "number ten" came to mean very bad, the worst. (RHHDAS 1953--ed.) The occupation of Japan is over, and very few of the GI's now running our war have ever been to Japan. But still, people all over (Col. 2--ed.) the world, including Vietnamese, are learning from our troops that "number one" is good English meaning "the best." Viet Nam has added two other numbers to soldier-sailor lingo: 33 and 35. The number 33 (in Vietnamese, "bamouiba") is always associated with the best selling local brand of beer: "33 Export." (I noticed numbers on cigarette brands when I was there--ed.) "Bamouiba," as it is universally known, has a kick like a mule, and some say it'll give a man anything from peptic ulcers to leprosy. (In fairness, I should note that I have thrived on this brew for years with no ill effects.) In tribute to the power of bamouiba, a GI who has served a full one-year tour in Viet Nam is supposed to have so proved his mettle that he's entitled to the "bamouiba ribbon." There are even street merchants in Saigon who sell "bamoiba ribbons"--cloth replicas of the beer labels--to GI's game enough to sew them to their caps. But more important to Vietnamese-American relations is the number "35." Viet Nam is a superstitious nation and in the mystical worlds of astrology and numerology, the number 35 means goat. The goat in Viet Nam is a symbol of untiring and voracious sexual lust. Thus, "goat," or "35," or the Vietnamese word for 35, "bamouilam," all mean "wolf," or even "dirty old man." So when a sweet young thing at a bar flickers her eyelashes at you and giggles, "Tee-hee! You are bamouilam," she is saying literally, "you are 35." But that's not what she means. It goes without saying that bamouilam is a number dear to the hearts of American fighting men, and it's an important part of their vocabulary. (...)(Col. 3--ed.)(Discussion of Vietnamese and French words--ed.) Each of America's past wars has produced synonyms for the word "girl," which is possibly the most important word in the GI vocabulary. In Germany there was "schatzy," in France there was "amaselle," and in Japan there was "moose" (derived from the Japanese "musume," meaning girl or daughter). Since Korea was close to Japan, Korean girls also become "mooses."(RHHDAS 1951--ed.) But the Korean War is long past, so "moose" will not do for Viet Nam. Some GI's know and use the words "co-dep" ("pretty girl") in referring to Vietnamese girls. It hasn't completely caught on yet, so you also hear such old standbys as "broad" and "dish" when a sexy Miss walks by. The American military establishment in Viet Nam has, of course, produced a huge crop of letter abbreviations, all known and used as part of the new GI jargon. Some samples: "macvee" (from MACV, meaning Military Assistance Command Vietnam), "arvin" (from ARVN, meaning Army of the Republic of Viet Nam), "rag" (River Assault Group), "juspow" (from JUSPAO, meaning Joint U.S. Public Affairs Office) and "you-som" (from USOM, meaning U.S. Operations Mission, the old name for the U.S. Aid Mission). (...) (Pg. 97, col. 1--ed.) The word "you-som" (USOM) is very close in pronunciation to the Vietnamese words meaning "breast of a Chinese woman." Thus, when a U.S. Army officer grimly says, "We've got to get USOM to send some powdered milk down to that hamlet," he may get muffled laughter from a Vietnamese listener and not know what he said to produce it. Because today's GI's love to find ways to understate and overcomplicate what they have in mind, you never "shoot," "rocket" or "bomb," you "expend ordnance." And when you fire a 3.5-inch rocket right into the chest of a Viet Cong, blowing him into hamburger, it is proper to say that you have "really spoiled his day." (Precursor of Clint Eastwood's "Make my day"?--ed.) It was in Viet Nam that the phrase now used all over the world--"sorry about that"--came into being. It supposedly was first uttered by a field surgeon as he was about to amputate the smashed leg of a Special Forces man. So far, the GI's have failed to find a really derogatory name for their enemy. In past wars it has been "Huns" or "Krauts" for Germans, "Japs" for Japanese, "Gooks" for Korean, and so on. The French used to refer to their Vietnamese enemy as the "Viets," but GI's have found nothing stronger than "Charlie," unless you count "hostile personnnel." (...) From t.paikeday at SYMPATICO.CA Mon Jun 5 04:03:27 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Mon, 5 Jun 2000 00:03:27 -0400 Subject: patina & outsource Message-ID: I recant the following comment on "OK". On second thoughts (uninspired), the wheel, sliced bread, okay, okey-doke, etc. may be idle questions but not OK. Sorry about that. Someone please copy to Allen. Not that he would care. ----------------------------------------- Thomas Paikeday wrote (May 22/2000, Victoria Day, under the influence): Another nonlinguist asks, "Who first used 'outsource'?" An idle question to me, like who first used OK (Sorry Allen, if you are listening), who invented the wheel, sliced bread, etc. But an answer from anyone with access to good databases would be appreciated. Thanks to Fred Shapiro for helping. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Mon Jun 5 08:25:38 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Mon, 5 Jun 2000 04:25:38 -0400 Subject: Chimichanga origin Message-ID: More on chimichanga. The origins appear to be disputed. The "urban legend" of its origin is found in the following: Food historians differ on where the term " chimichanga" originated and whether it loosely translates as "toasted monkey." But there's no mistaking that this deep-fried tortilla stuffed with beef, potatoes, chilies and other seasonings has become a staple of Southwestern cuisine. They're a specialty at El Charro Cafe.... Jerry Shriver, �The 50 Great Plates of America,� USA TODAY (Nexis), May 26, 2000, p. 6D For continuous operation by one family, El Charro sets a record. Monica Flin, daughter of a Mexican woman and a French stone mason, was 40 when she opened El Charro in 1922 in a lava rock home constructed in the 1880s by her father. The menu reflected her dual heritage: Enchiladas, tacos and a savory French rack of lamb. Flin, who died at age 96 after marrying and divorcing the same man seven times, claimed to have invented the cheese crisp and the chimichanga, a deep-fried burro. When her health declined in the 1970s, family members Carlotta and Ray Flores took over El Charro, now run by their daughter, Candace, Flin's great-great-great niece. Barbara Yost, �From Fare To Excellent; The Evolution Of Valley Dining; How Restaurants Got From Tacos And Steaks To Ahi And Arugula,� Arizona Republic (Nexis), May 7, 2000, p F1 Regards, David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From rothuno at AOL.COM Mon Jun 5 16:40:52 2000 From: rothuno at AOL.COM (Jeff Rothlisberger) Date: Mon, 5 Jun 2000 11:40:52 -0500 Subject: Attention Financial Planners Message-ID: Would you like to earn extra revenue by originating loans for your clients? If so, please contact Jeff with Mortgage Express at rothuno at aol.com or visit us at www.mortgx.com From pmcgraw at LINFIELD.EDU Mon Jun 5 17:07:21 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Mon, 5 Jun 2000 10:07:21 -0700 Subject: Attention Financial Planners Message-ID: You have spammed a discussion list, and it is not appreciated. --On Mon, Jun 5, 2000 11:40 AM -0500 Jeff Rothlisberger wrote: > Would you like to earn extra revenue by originating loans for your > clients? If so, please contact Jeff with Mortgage Express at > rothuno at aol.com or visit us at www.mortgx.com **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Mon Jun 5 17:10:03 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Mon, 5 Jun 2000 10:10:03 -0700 Subject: Oops! In-Reply-To: <414851.3169188441@dhcp-218-202-108.linfield.edu> Message-ID: Darn! Excuse me, everybody--I thought I was replying to the spammer. Foiled again! Peter --On Mon, Jun 5, 2000 10:07 AM -0700 "Peter A. McGraw" wrote: > You have spammed a discussion list, and it is not appreciated. > > --On Mon, Jun 5, 2000 11:40 AM -0500 Jeff Rothlisberger > wrote: > >> Would you like to earn extra revenue by originating loans for your >> clients? If so, please contact Jeff with Mortgage Express at >> rothuno at aol.com or visit us at www.mortgx.com > > > > ************************************************************************* > *** Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From ookpik at MINDSPRING.COM Mon Jun 5 17:19:42 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Mon, 5 Jun 2000 13:19:42 -0400 Subject: Oops! In-Reply-To: <424619.3169188603@dhcp-218-202-108.linfield.edu> Message-ID: At 10:10 AM 6/5/00 -0700, Peter McGraw wrote: >Darn! Excuse me, everybody--I thought I was replying to the spammer. >Foiled again! Peter, You're excused, for my part, but you might want to note for the future that replying directly to a spammer is NOT a good idea in any case: it only tells him/her that your email address is a valid one! Better is to use whatever command your mailer has for showing full headers (in Eudora, that means clicking on the "blah blah blah" button next to the .sigs one), then forward the full-header copy to the administration or "root" at the originating Internet connection, with a note that this is spam and requesting that they deal with the sender. Our spammer, for example, seems to have forged an AOL return address; "full headers" appears to indicate that he was a UGA student. It's not quite clear to me whether that's the real originating address or one related to the listserv, but I did send a copy to root at uga.edu, with apologies if I'm misreading. Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Mon Jun 5 17:58:39 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Mon, 5 Jun 2000 13:58:39 -0400 Subject: Oops! In-Reply-To: <4.2.0.58.20000605131450.009577e0@pop.mindspring.com> Message-ID: J. Katherine Rossner wrote: >At 10:10 AM 6/5/00 -0700, Peter McGraw wrote: >>Darn! Excuse me, everybody--I thought I was replying to the spammer. >>Foiled again! > >Peter, > >You're excused, for my part, but you might want to note for the future that >replying directly to a spammer is NOT a good idea in any case: it only >tells him/her that your email address is a valid one! > >Better is to use whatever command your mailer has for showing full headers >(in Eudora, that means clicking on the "blah blah blah" button next to the >.sigs one), then forward the full-header copy to the administration or >"root" at the originating Internet connection, with a note that this is >spam and requesting that they deal with the sender. > >Our spammer, for example, seems to have forged an AOL return address; "full >headers" appears to indicate that he was a UGA student. It's not quite >clear to me whether that's the real originating address or one related to >the listserv, but I did send a copy to root at uga.edu, with apologies if I'm >misreading. Nope...All of the UGA stuff has to do with the listserve that processes ADS-L mail. These two header lines indicate where the mail reached UGA from: At 11:40 AM -0500 6/5/00, Jeff Rothlisberger wrote: >Received: from kx2.lh.net (kx2.lh.net [216.81.128.204]) by crockett.cc.uga.edu > (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id MAA31238 for >; Mon, > 5 Jun 2000 12:42:22 -0400 >Received: from reznor ([216.81.208.189]) by kx2.lh.net (InterMail >vK.4.02.00.10 > 201-232-116-110 license fa447d7e5453d7b15649594624cecde5) with SMTP > id <20000605164052.PPWL336.kx2 at reznor> for ; Whois gives the following information, for both IP numbers in these headers: Whois user[@]: 216.81.208.189 [whois.arin.net] Lighthouse Communications, Inc. (NETBLK-LHNET-BLK-01) 1707 Financial Center Des Moines, IA 50309 US Netname: LHNET-BLK-01 Netblock: 216.81.128.0 - 216.81.223.255 Maintainer: LH Coordinator: Manske, Bryan (BM2003-ARIN) manske at LH.NET 515-244-1115 (FAX) 515-244-0972 Domain System inverse mapping provided by: NS1.LH.NET 207.48.52.200 NS2.LH.NET 207.48.52.201 ADDRESSES WITHIN THIS BLOCK ARE NON-PORTABLE Record last updated on 16-Jun-1999. Database last updated on 5-Jun-2000 05:44:17 EDT. The ARIN Registration Services Host contains ONLY Internet Network Information: Networks, ASN's, and related POC's. Please use the whois server at rs.internic.net for DOMAIN related Information and whois.nic.mil for NIPRNET Information. * Whois complete 6/5/00 1:53:32 PM * This is who to complain to, if you think they'd pay any attention (I don't). ============================================================================= Alice Faber new, improved email: faber at pop.haskins.yale.edu Haskins Laboratories old email, if you must: faber at haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 USA tel: (203) 865-6163 x258; fax (203) 865-8963 From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 5 19:14:33 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 5 Jun 2000 15:14:33 -0400 Subject: CNN story Message-ID: Bruce Dykes writes: >>>>> Heres a link to a CNN story about all the US towns who want to call themselves Silicon or Digital Whatever... [...] Alexandria, Louisiana's Silicon Bayou. North Albuquerque, New Mexico's Silicon Mesa. Oak Ridge, Tennessee's Silicon Hollow. Phoenix, Arizona's Silicon Desert. Silicon Desert is the most amusing so far, and I have no idea how Oak Ridge plans to shed "Nuclear Hollow". 8-) <<<<< Cape Cod is calling itself the Silicon Sandbar. My first reaction on reading the news of that was, "Obviously!... But it's really silica." -- Mark This document was created with Dragon NaturallySpeaking. From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Mon Jun 5 22:21:36 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Mon, 5 Jun 2000 17:21:36 -0500 Subject: successful fires In-Reply-To: Message-ID: Some months ago I walked down Broadway heading for the NYCity Archives. I crossed Canal St. just as the fire dept. was stowing its gear after putting out a fire in a low and rather ratty looking builidng that's somewhat of a landmark in the area, since it housed "Pearl River", a Chinese department store. Later that day I overheard a couple of guys talking who had heard a news report on the fire and were speculating as to where exactly it had been. I told them what I had seen, and they placed the building immediately. Then I said, "It looked like a pretty successful fire." They both smiled and nodded and added a few similar pleasantries, showing that they were New Yorkers of the old breed. My father never passed a burned building without giving it a connoisseur's eye and pronouncing it "a successful fire" or otherwise. In the next few days I did a random but unscientific sampling of friends. The general results were that the young people I know didn't know the phrase, and the non-New Yorkers didn't know it either. My wife, who's my age but was born to respectable parents in southwestern Pennsylvania, tells me that she had never heard it until she came to the big city and began consorting with low company, such as me and my father. Actually, I only asked two New Yorkers of my own age. One, when I asked him if he used or recognized the phrase, immediately said "The old Jewish lightning, eh?" He was born and raised in the Bronx, and is as Irish as Paddy's pig.(1) I was surprised that the other, born and raised in Brooklyn, I believe, and as Jewish as -- but I don't know a parallel expression -- didn't know it. Does any one out there use it? Whether RHHDAS, vol. 3, will have "successful fire" is hidden in the mists of time. It does not have "Jewish lightning" among its phrases beginning with the word "Jewish". I have been sitting on this note until I could get my hands on Jenna Weissman Joselit's book "Our Gang: Jewish Crime and the New York Jewish Community," (Bloomington: Indiana U. Pr., 1983,) since I thought I remembered that she had reproduced a relevant cartoon. Her discussion of arson as a tool of business management is on pp. 36-39. It begins "Of all the offenses commonly associated with New York Jews, arson, or "Jewish lightning," as it was popularly called, received the most attention." (pp. 36-37) She does not give a printed contemporary source for "Jewish lightning". The cartoon turned out to be from Puck and undated, and not directly relevant with regards the expression. It had been captioned "Adding Insult to Injury"; frame #1 showed members of a volunteer fire company in a businessman's office, asking him to contribute toward the purchase of a new fire engine. In frame #2, the businessman, ("Mr. Burnupski") throws an inkwell and a bottle at the fleeing firemen. The caption is: "Mr. Burnupski (excitedly) So hellup me Fadder Abram! Asks me to hellup dem puy a new undt more bowerful engine ven der oldt von put oudt four fires in mein store in der last six months!" For the benefit of those of you who are young, or respectable, or not New Yorkers, I will explain that the expression carries a cynical imputation that the fire had been started on purpose, in order to collect on the fire insurance. The more completely the building was destroyed, the more "successful" the fire. (1) I admit to never having heard spoken the expression "as Irish as Paddy's pig", and to having seen it only once, in a book from the late 1920s about low life in NYC. A very major gambler and criminal power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein was last alive said that she had seen him talking to a man she described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, reasoning shrewdly, thought that the description was not inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to cover it up, and covered up it was. GAT From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 01:10:25 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 5 Jun 2000 21:10:25 EDT Subject: New York Times responds Message-ID: Yesterday, the New York Times acknowledged an error. My name had been misspelled in the April 1996 article. There was a correction in last Sunday's Times on page 2. Four years later! An Abuzz.com message mentioned this correction (search using "New York Times" and "Lisa Carparelli" and "Big Apple" as key words), and then added: As for your additional claim, our research establishes that the earliest known reference to "the Big Apple" as a nickname for New York City is in a 1909 book, "The Wayfarer in New York," by Edward S. Martin (Macmillan). That reference is cited in a 1993 Oxford University Press book, "The City in Slang," by Irving Lewis Allen. So with respect, we do not share your belief that the term originated with two African-American stable hands. At most, a reporter from The Morning Telegraph overhead it being used by stablehands and then popularized it. We are glad to correct the record on the spelling of your name, but we believe that's all the correction that is due. (...) --Lisa Carparelli, spokeswoman, The New York Times Is William Safire alive? Who made this judgment on The New York Times? An etymologist or a reporter? "Our research establishes..." We've ALL acknowledged that citation--me, Gerald Cohen, the RHHDAS. It's taken out of context. It was used metaphorically. Did you talk with Charles Gillett? No? Well, he's dead! His obituary gave "Big Apple" credit to Damon Runyon. I've mentioned this thousands of times, but that was never corrected. Has anyone seen my research? Has anyone else checked out National Apple Month/Week in every single New York City newspaper for 1909, 1910, 1911, 1912, 1913, 1914, 1915, 1916, 1917, 1918, 1919, 1920, and so on? "The Big Apple" was hiding all of those years, huh? "The Big Apple" was also hiding on every computer database we know, huh? Walter Winchell's early columns don't use "the Big Apple." Ever think of why not? Ever read through every single one of them? So "Big Apple Corner"--that was signed into law by the mayor--doesn't deserve any coverage at all? This is a disgrace to African-Americans, the John J. Fitz Gerald, to Charles Gillett, and, of course, to me. If William Safire is still alive, he should find out which reporters on his paper are dabbling in etymology. And he should tell them they're wrong. And he should write about it. From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 01:40:22 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 5 Jun 2000 21:40:22 EDT Subject: Comfort Food Message-ID: COMFORT FOOD John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: _comfort food._ Any food that a person considers to put him at ease, often as part of nostalgia for a favored childhood food. Often it is of a soft consistency, like mashed potatoes. In her book _Comfort Food_ (1986), Sue Kreitzman wrote of her subject... It wasn't exclusively "her" subject. I have "comfort pie" from at least the 1960s. It may or may not have influenced the term. BON APPETIT, May 1978, cover: "Exclusive M.F.K. FISHER ON COMFORT FOODS." The contents page has: THE MIDNIGHT EGG AND OTHER REVIVERS...72 By M.F.K. Fisher--Foods that comfort! Some well-chosen words from the doyenne of American food writers. The story on pg. 73, col. 1 begins: A cold potato at midnight...," and at about the turn of our century, a Midwestern writer put this haunting phrase in one of her forgotten essays, although I can find no reference to it. I remember it clearly from when I first heard it in about 1940. She was lonely. She felt comforted, or perhaps merely revived, when she could sneak down to the silent family kitchen and pull out a boiled potato from a bowl of them in the icebox. As I see it now, she ate it standing up in the shadows, without salt, but voluptuously, like a cat taking one mouseling from a nest and leaving the rest to fatten for another night. In general, there is a clear difference between revivers and comforters, of course aside from their equal importance in our survival. Most of us have a few private revivers, which we administer knowingly to ourselves, usually in the company of one or more companions. Comforters we eat or drink alone. Revivers demand a certain amount of public ceremony and can be cold or hot, no matter how plain, but comforters are a private ritual and almost always warm. Maybe I'll take out a nice big apple and cry some more for another ten years. From amy at W-STS.COM Tue Jun 6 03:46:21 2000 From: amy at W-STS.COM (Amy West) Date: Mon, 5 Jun 2000 23:46:21 -0400 Subject: Berliner In-Reply-To: <95991848401@europa.your-site.com> Message-ID: > >------------------------------ > >Date: Thu, 1 Jun 2000 16:35:47 -0600 >From: Gerald Cohen >Subject: Ich bin ein Berliner > > > > „Haven¼t those chuckling ignoramuses ever heard of polysemy? Even >though åBerliner¼ is also used in northern Grmany to mean åjelly-filled >doughnut,¼ when someone says åIch bin (ein) Berliner,¼ it means åI am a >male person from Berlin¼ only. ... > > „No intelligent native speaker of German tittered in Berlin when J.F. >K. spoke, just as no native speaker of German, or one who does know this >language, would titter if someone said åIch bin ein Wiener¼ or åHamburger¼ >or åFrankfurter.¼ Only a chuckling chucklehead would translate åIch bin ein >Wiener¼ (åI am a male Viennese¼) as åI am a sausage¼ (or åpenis¼ or >åineffectual person¼ or åjerk¼ or åvery serious student¼) Only a tittering >twit would translate åIch bin ein Hamburger¼ (åa male person from Hamburg¼) >as åI am a meat patty¼ (or åhobo¼ or åbeggar¼ or åscarred prizefighter¼ or >åinferior racing dog¼ or åmixture of mud and skin nutrients¼). And only a >babbling bubblebrain would translate åIch bin ein Frankfurter¼ (åa male >person from Frankfurt¼) as åI am a long, smoked reddish sausage¼... I'd like to add the following: 1) I was familiar with the Berliner double-entendre *before* I spent the summer in Kassel in 1988. There the Berliners were jelly-filled. 2) yep, it's more colloquial to leave out the definite article before occupations and nationalities. 3) Aman evidently hasn't met any of my husband's relatives: the Wursts ("sausage"). And, yes, Germans do laugh at it. Some German (ahem, Bavarian) friends have teased him about it to his face, and my poor father-in-law, Dick Wurst ("thick/fat sausage"), will be the object of many a snigger when he travels to Germany in September. > åAs a male native of åBayern¼ (Bavaria), it is correct for me to state, >åIch bin ein Bayer,¼ åI am a Bavarian.¼ If some ignoramus chuckles that it >_really_ means åI am an aspirin,¼ I¼ll shove a wiener up his nose.¼¾ > >-----That concludes Aman¼s article. Well, that explains everything...he's a Bavarian. ---Amy "ain't no way I'm takin' that last name if I'm gonna be a Germanist" West From buku at GOODNET.COM Tue Jun 6 03:11:43 2000 From: buku at GOODNET.COM (Victoria Pittman) Date: Mon, 5 Jun 2000 20:11:43 -0700 Subject: unsubscribe Message-ID: Please unsubscribe...Off to Europe for a few weeks. Thanks Victoria -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 05:11:44 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 01:11:44 EDT Subject: Berliner Message-ID: BERLINER PFAUNKUCHEN "I am a Berliner Pfaunkuchen." --John F. Kennedy From OUR FRIENDS' RECIPES (Sioux City, Iowa, 1918), pg. 112: _BERLINER PFAUNKUCHEN_ The day before needed cook until soft one pound prunes with several slices of lemon and sugar to sweeten. Roll enough coffee cake dough on well-floured board to cover and cut into squares about two inches long. Put in center of each one teaspoon chopped prunes which have been slightly warmed. Now pinch the corners well together, round, turn upside down and put on well-floured board in warm place until light. Drop in hot fat until brown and sprinkle with powdered sugar. -------------------------------------------------------- Next Tuesday (June 13th), I'll leave for a short research trip to Pittsburgh & Chicago. It's hard to believe I ever held anything against Chicago! I'll try to say something nice about New York City: It's nice The New York Times can judge that my "Big Apple" work is wrong without seeing it. It's nice that The New York Times can judge that my other work wasn't plagiarized without investigating it. It's nice that the late Convention & Visitors Bureau President Charles Gillett now has his position filled by a woman whose sole qualification is that she had sex with the mayor. It's nice that Hillary Clinton is running for Senator in New York. I CAN'T DO IT! I CAN'T DO IT!! From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 15:20:47 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 11:20:47 EDT Subject: unsubscribe Message-ID: In a message dated 6/5/2000 11:36:29 PM, buku at GOODNET.COM writes: << Please unsubscribe...Off to Europe for a few weeks. Thanks Victoria >> this is not the way you do it--please find out HOW to unsubscribe and do it properly From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 15:52:44 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 11:52:44 EDT Subject: BERLINER, (TOILET/TERM) PAPER, & determiners Message-ID: Amen! If I say to a stranger in the next public-toilet stall, "Do you have the paper?" they will not think I mean 'the newspaper' or 'your term paper'--even though "the paper" would have to mean 'the newspaper' or 'your term paper' in other pragmatic situations, and even though the normal way of requesting the desired information would be "Do you have any paper?" They may think I am a foreigner, however. (Or that I believe that this particular public toilet has only one roll available to all.) In a message dated 6/5/2000 11:20:07 PM, amy at W-STS.COM writes: << Haven t those chuckling ignoramuses ever heard of polysemy? Even >though åBerliner is also used in northern Grmany to mean åjelly-filled >doughnut, when someone says åIch bin (ein) Berliner, it means åI am a >male person from Berlin only. >> From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 6 15:57:30 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 6 Jun 2000 08:57:30 -0700 Subject: Pfaunkuchen In-Reply-To: Message-ID: Well, it seems that that fancy recipe has omitted the central ingredient of "Pfaunkuchen," which is a peacock. ... unless, Barry, you intended for that first U to be an N instead. But the combination of prunes and a peacock sounds irresistible, doesn't it? Reminds one of that old Pennsylvania Dutch recipe for cumquats and badger. Peter R. On Tue, 6 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > BERLINER PFAUNKUCHEN > > "I am a Berliner Pfaunkuchen." > --John F. Kennedy > > From OUR FRIENDS' RECIPES (Sioux City, Iowa, 1918), pg. 112: > > _BERLINER PFAUNKUCHEN_ > The day before needed cook until soft one pound prunes with several slices of lemon and sugar to sweeten. Roll enough coffee cake dough on well-floured board to cover and cut into squares about two inches long. Put in center of each one teaspoon chopped prunes which have been slightly warmed. Now pinch the corners well together, round, turn upside down and put on well-floured board in warm place until light. Drop in hot fat until brown and sprinkle with powdered sugar. > From gogaku at IX.NETCOM.COM Tue Jun 6 16:16:48 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 6 Jun 2000 09:16:48 -0700 Subject: BERLINER, (TOILET/TERM) PAPER, & determiners In-Reply-To: <26.6a2a207.266e784c@aol.com> Message-ID: Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper and I would hand him the sports section because I never read that part. If he had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be understood as toilet paper. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM Amen! If I say to a stranger in the next public-toilet stall, "Do you have the paper?" they will not think I mean 'the newspaper' or 'your term paper'--even though "the paper" would have to mean 'the newspaper' or 'your term paper' in other pragmatic situations, and even though the normal way of requesting the desired information would be "Do you have any paper?" They may think I am a foreigner, however. (Or that I believe that this particular public toilet has only one roll available to all.) In a message dated 6/5/2000 11:20:07 PM, amy at W-STS.COM writes: << Haven t those chuckling ignoramuses ever heard of polysemy? Even >though åBerliner is also used in northern Grmany to mean åjelly-filled >doughnut, when someone says åIch bin (ein) Berliner, it means åI am a >male person from Berlin only. >> From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 6 17:02:15 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 13:02:15 -0400 Subject: successful fires Message-ID: GEORGE THOMPSON writes: >>>>> [...] A very major gambler and criminal power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein was last alive said that she had seen him talking to a man she described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, reasoning shrewdly, thought that the description was not inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to cover it up, and covered up it was. <<<<< Aha! So that's the reference of one of the half-stanzas in a long poem by Ogden Nash that I memorized many years ago: See Rothstein pass like breath on a glass, The original Black Sox kid. He riffles the pack, riding piggyback On the killer whose name he hid. We usually associate Nash with light verse in grotesquely long, unmetered lines with absurd rhymes, but "A Tale of the 13th Floor" is a Halloween (or Walpurgisnacht) ghost story/morality tale, rigorously rhymed and metered in the stanzas of Oscar Wilde's "Ballad of Reading Gaol". -- Mark Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ This document was created with Dragon NaturallySpeaking. From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 6 17:35:10 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 6 Jun 2000 13:35:10 -0400 Subject: successful fires In-Reply-To: <852568F6.005D96B9.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: At 1:02 PM -0400 6/6/00, Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: >GEORGE THOMPSON writes: > >>>>>> > [...] A very major gambler and criminal >power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. >An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein >was last alive said that she had seen him talking to a man she >described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, >reasoning shrewdly, thought that the description was not >inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 >feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. > Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to >cover it up, and covered up it was. ><<<<< > >Aha! So that's the reference of one of the half-stanzas in a long poem by >Ogden >Nash that I memorized many years ago: > See Rothstein pass like breath on a glass, > The original Black Sox kid. > He riffles the pack, riding piggyback > On the killer whose name he hid. >We usually associate Nash with light verse in grotesquely long, unmetered >lines >with absurd rhymes, but "A Tale of the 13th Floor" is a Halloween (or >Walpurgisnacht) ghost story/morality tale, rigorously rhymed and metered >in the >stanzas of Oscar Wilde's "Ballad of Reading Gaol". > >-- Mark > and for the uninitiated, the "Black Sox kid" reference in the Nash line Mark quotes is to Rothstein's legendary role (rumored or actually confirmed?) as the major figure responsible for bribing the underpaid and ill-treated 1919 Chicago White Sox to throw (deliberately lose) the World Series of that year to the heavy underdog Cincinnati Reds. (all very well depicted in the John Sayles movie "Eight Men Out" from the Eliot Asinof book of the same name.) This, in turn, bequeathed us "Say it ain't so, Joe" (supposedly a disillusioned kid beseeching Shoeless Joe Jackson, one of the eight bribees later permanently banned from baseball) and, eventually, "Field of Dreams". Quite a legacy for Mr. Rothstein. larry From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 6 17:46:06 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 6 Jun 2000 10:46:06 -0700 Subject: Berliner Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > BERLINER PFAUNKUCHEN > > "I am a Berliner Pfaunkuchen." > --John F. Kennedy > > From OUR FRIENDS' RECIPES (Sioux City, Iowa, 1918), pg. 112: > > _BERLINER PFAUNKUCHEN_ Pfannkuchen. Somebody somewhere misread the first 'n'. > The day before needed cook until soft one pound prunes with several slices of lemon and sugar to sweeten. Roll enough coffee cake dough on well-floured board to cover and cut into squares about two inches long. Put in center of each one teaspoon chopped prunes which have been slightly warmed. Now pinch the corners well together, round, turn upside down and put on well-floured board in warm place until light. Drop in hot fat until brown and sprinkle with powdered sugar. This sounds remarkably like Hamentaschen (or Homentaschen, if you'd prefer), except that it's not folded triangularly. From gscole at ARK.SHIP.EDU Tue Jun 6 18:37:47 2000 From: gscole at ARK.SHIP.EDU (GSCole) Date: Tue, 6 Jun 2000 14:37:47 -0400 Subject: Scottish word, + Message-ID: In a recently completed visit to the mainland of Orkney, someone gave me a term that seems to have several meanings. The word is ferrylouper. As we were leaving the island, I picked up a copy of a local paper that contained an article titled: The Ferrylouper, A short story by Laura Barnett. In _The Orcadian_ (Kirkwall), 25 May 2000, page 19. The word is mentioned at the following website: http://www.landscaperesearch.org.uk/graphics/extra25/webster.htm Aaron and others with more knowledge are expected to correct any errors in my comments. One person on Orkney used ferrylouper to refer to English, in particular, who came to the island, bought property, and stayed for about a year, before being driven out by the climatic conditions. He noted that you could often spot where such folk lived because, typically, they painted their houses chalk white. So, he might point to a particularly white house, and say 'ferrylouper'. Others used the term to refer to any outsiders who stayed for a while. One person said that in the islands further north, it was used to refer even to the typical resident of mainland Orkney, in the sense of being an outsider. I encountered English visitors who claimed to have no knowledge of the term. ------------ Before leaving the states, at BWI, I heard a dispatcher ask a shuttle bus driver 'how is your hardball?' The driver replied 'not good; a lot of these people (the passengers) are from the long-term (parking) lot'. Next to the driver was a tip box, containing only a few bills. My presumption was that hardball referred to tips. Corrections appreciated. George S. Cole gscole at ark.ship.edu Shippensburg University From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 6 19:47:35 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 6 Jun 2000 12:47:35 -0700 Subject: 21 Reasons why the English language is hard to learn Message-ID: 21 Reasons why the English language is hard to learn 1. The bandage was wound around the wound. 2. The farm was used to produce produce. 3. The dump was so full that it had to refuse more refuse. 4. We must polish the Polish furniture. 5. He could lead if he would get the lead out. 6. The soldier decided to desert his dessert in the desert. 7. Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present. 8. A bass was painted on the head of the bass drum. 9. When shot at, the dove dove into the bushes. 10. I did not object to the object. 11. The insurance was invalid for the invalid. 12. There was a row among the oarsmen about how to row. 13. They were too close to the door to close it. 14. The buck does funny things when the does are present. 15. A seamstress and a sewer fell down into a sewer line. 16. To help with planting, the farmer taught his sow to sow. 17. The wind was too strong to wind the sail. 18. After a number of injections my jaw got number. 19. Upon seeing the tear in the painting I shed a tear. 20. I had to subject the subject to a series of tests. 21. How can I intimate this to my most intimate friend? From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 20:48:09 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 16:48:09 EDT Subject: toilet talk Message-ID: Well, gee, my sense is that men in adjoining stalls do not ask each other for ANYTHING unless absolutely necessary--that there is a sort of taboo against speaking to strangers in public toilets (let alone making requests for reading material!). If somebody asked me, "Do you have the newspaper over there?" I would be stunned. Why would he think I had "the" newspaper in a public toilet? I grant you, if this were, say, a dormitory, where the inhabitants were more or less known to each other, that would be a different matter. But I said "strangers" and "public" toilet. In a message dated 6/6/2000 11:18:03 AM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper and I would hand him the sports section because I never read that part. If he had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be understood as toilet paper. >> From gogaku at IX.NETCOM.COM Tue Jun 6 20:56:07 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 6 Jun 2000 13:56:07 -0700 Subject: toilet talk In-Reply-To: Message-ID: Good point. I would ignore the person in the next stall. My *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would hand over the sports section. I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me turning the paper. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com BTW, when I said "non-English," I meant non-native. -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM Well, gee, my sense is that men in adjoining stalls do not ask each other for ANYTHING unless absolutely necessary--that there is a sort of taboo against speaking to strangers in public toilets (let alone making requests for reading material!). If somebody asked me, "Do you have the newspaper over there?" I would be stunned. Why would he think I had "the" newspaper in a public toilet? I grant you, if this were, say, a dormitory, where the inhabitants were more or less known to each other, that would be a different matter. But I said "strangers" and "public" toilet. In a message dated 6/6/2000 11:18:03 AM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper and I would hand him the sports section because I never read that part. If he had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be understood as toilet paper. >> From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 6 21:14:38 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 17:14:38 -0400 Subject: "soundbitten" Message-ID: Observed in the wild: ...natural selection-- the evolutionary process most commonly soundbitten as "survival of the fittest" N.Y._Times_, Tues 2000-5-30, p.D2. col. 2, para. 2 Natalie Angier "A Conversation with Geoffrey Miller" Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ (speaking for myself) From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 21:35:54 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 17:35:54 EDT Subject: the vital importance of grammar in everyday life Message-ID: In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Good point. I would ignore the person in the next stall. My *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would hand over the sports section. I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me turning the paper. >> Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not getting toilet paper when it is really needed! Good point yourself, gogaku. I should have made it clear that I was assuming that I didn't actually HAVE a newspaper (I assume further that the majority of people in toilet stalls do not have newspapers). Even so, since the use of toilet paper in a toilet is pretty fundamental (no pun intended), I find it difficult to believe that the interpretation of THE PAPER to mean 'the toilet paper' would not occur to most people (despite the non-native use of the determiner). Such an interpretation is made even more likely by the form of the question--"Do you have the X?"--which entails that the questioner does not know whether or not the hearer actually has X. Absent a rustling newspaper, it is hard for me to see why 'newspaper' is a greatly better interpretation than 'cigarette paper' or 'term paper'. From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 6 21:41:41 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 6 Jun 2000 14:41:41 -0700 Subject: toilet talk In-Reply-To: Message-ID: I can't believe I'm joining this thread, which is becoming more amusing every minute, but I have to second Benjamin's interpretation. I would find it highly irregular (?) to be addressed by my neighbor under those circumstances, and especially odd to be asked for the newspaper, but that's still how I would interpret "the paper" in that or any other context where there hadn't been prior conversation that unambiguously identified which kind of paper was being discussed. Peter P.S. This does NOT mean, however, that I think anybody in that Berlin crowd thought JFK was claiming relatives in the doughnut family. --On Tue, Jun 6, 2000 1:56 PM -0700 Benjamin Barrett wrote: > Good point. I would ignore the person in the next stall. My > *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were > the dorm, I would hand over the sports section. > > I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me > turning the paper. > > Benjamin Barrett > gogaku at ix.netcom.com > > BTW, when I said "non-English," I meant non-native. > > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of > RonButters at AOL.COM > > Well, gee, my sense is that men in adjoining stalls do not ask each other > for > ANYTHING unless absolutely necessary--that there is a sort of taboo > against speaking to strangers in public toilets (let alone making > requests for reading material!). If somebody asked me, "Do you have the > newspaper over there?" I would be stunned. Why would he think I had "the" > newspaper in a public toilet? > > I grant you, if this were, say, a dormitory, where the inhabitants were > more or less known to each other, that would be a different matter. But I > said "strangers" and "public" toilet. > > In a message dated 6/6/2000 11:18:03 AM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > > << Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next > stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper > and I > would hand him the sports section because I never read that part. If he > had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" > > To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be > understood as toilet paper. >> **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 21:41:22 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 17:41:22 EDT Subject: Pfaunkuchen Message-ID: The book said "pfaunkuchen," so that's what I typed. I thought it might have been wrong. There are a number of interesting recipes (some German)in the book: Mohn Kipfel; Snow Balls; German Coffee Cake No. 1; German Coffee Cake No. 2; Schnecken; Bundt Cake; Twist Bread. From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 6 23:38:42 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 6 Jun 2000 16:38:42 -0700 Subject: the vital importance of grammar in everyday life Message-ID: It seems to me that understanding what the person in the next stall meant by "the paper" would hinge on whether the person had a non-English accent. I can imagine thinking that there was supposed to be a newspaper in the stall I was in, assuming the person asking for it knew that (perhaps a regular in these parts), and wanting me to hand it over. OTOH, if she has an accent, I might more readily understand the need for toilet paper. Which reminds me of an experience Louis Goldstein (? Larry, is that his last name?) of Haskins Lab (at the time) related. As a phonologist, he was adept at pronouncing foreign languages without a discernable accent. He was in the Netherlands somewhere, and knew some Dutch. He would go into a shop, made some simple inquiries in Dutch, at which point the shopkeeper would respond with a fluent stream of Dutch which he could not understand. Since his pronunciation was impeccable, the shopkeepers would determine that Louis difficulty with understanding or producing words stemmed from the fact that he was retarded! Apparently this happened more than once. I don't know if he decided to try it just as an experiment after awhile. Just goes to show the advantage of an accent... -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "The Angry Child" Aardman Animations RonButters at AOL.COM wrote: > > In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > > << Good point. I would ignore the person in the next stall. My > *interpretation* > > would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would > > hand over the sports section. > > I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me > > turning the paper. >> > > Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in > everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not > getting toilet paper when it is really needed! From gibbens at EROLS.COM Wed Jun 7 00:46:27 2000 From: gibbens at EROLS.COM (Elizabeth Gibbens) Date: Tue, 6 Jun 2000 20:46:27 -0400 Subject: Generation Jones Message-ID: http://www.generationjones.com/ The creator of this Web site was featured on a nice little story at the end of tonight's Marketplace. Elizabeth -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gogaku at IX.NETCOM.COM Wed Jun 7 01:21:36 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 6 Jun 2000 18:21:36 -0700 Subject: the vital importance of grammar in everyday life In-Reply-To: <33.615442e.266ec8ba@aol.com> Message-ID: I have to agree with Peter that this is more amusing than most threads. First off, I want to stress that I am not trying to befuddle or irritate Ron. My point is simply that my interpretation is different than his, and in fact, when I first commented on this thread, I genuinely believed that Ron had simply overlooked the normal interpretation. I believe this is a matter of pragmatic interpretation as well as grammar. I do read the newspaper in the bathroom (the room of refuge at home), but I don't smoke (in or out of the restroom), so cigarette paper wouldn't occur to me. As for term papers, well it just seems silly (even more than the thread itself!) that someone might ask me for any dissertation much less *the* dissertation in the john. This is why if the questioner had a non-native accent, I might analyze what part of his grammar was making the question strange. I might then figure out that he means *any* toilet paper. I can only interpret Ron's interpretation to mean that he doesn't and has never thought of reading the newspaper in the bathroom, hence his interpretation. If I had no newspaper, my neighbor asked me for *the* paper, *and* I somehow felt obliged to reply, I would say I didn't have *one*. As for the grammar, if the form of the question were, "Is there any paper over there?" I would assume toilet paper to be the object being asked for. But, "Do you have the paper?" is definitely a newspaper to me. Not to say that others don't have other interpretations. Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I apologize if they appeared that way. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Good point. I would ignore the person in the next stall. My *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would hand over the sports section. I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me turning the paper. >> Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not getting toilet paper when it is really needed! Good point yourself, gogaku. I should have made it clear that I was assuming that I didn't actually HAVE a newspaper (I assume further that the majority of people in toilet stalls do not have newspapers). Even so, since the use of toilet paper in a toilet is pretty fundamental (no pun intended), I find it difficult to believe that the interpretation of THE PAPER to mean 'the toilet paper' would not occur to most people (despite the non-native use of the determiner). Such an interpretation is made even more likely by the form of the question--"Do you have the X?"--which entails that the questioner does not know whether or not the hearer actually has X. Absent a rustling newspaper, it is hard for me to see why 'newspaper' is a greatly better interpretation than 'cigarette paper' or 'term paper'. From RonButters at AOL.COM Wed Jun 7 02:07:02 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 22:07:02 EDT Subject: I am the Sears Catalog Message-ID: In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I apologize if they appeared that way. >> Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so very clear how great is the roll of context in the interpretation of utterances--including the mental state of the hearer. I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been understood differently. I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for 'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility (though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. From LanceDM at MISSOURI.EDU Wed Jun 7 02:54:17 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Tue, 6 Jun 2000 21:54:17 -0500 Subject: I am the Sears Catalog Message-ID: I hang my head in shame for butting in here, but it's also possible that in the original posting the possibility existed that there was more than one stall but frequently only one roll of toilet paper, which would then be "the paper." At least, in this scenario, there would be little opportunity for complaining about whether it rolled over the top or out from behind the roll--to say nothing about lids. DMLance RonButters at AOL.COM wrote: > In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > > << Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I > > apologize if they appeared that way. >> > > Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) > discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so > very clear how great is the roll of context in the interpretation of > utterances--including the mental state of the hearer. > > I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been > understood differently. > > I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also > possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm > certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for > 'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility > (though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did > not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such > circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). > > Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? > > Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply > a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Wed Jun 7 04:27:45 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Tue, 6 Jun 2000 21:27:45 -0700 Subject: On paper in a stall In-Reply-To: <200006070400.VAA02499@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: I'll come to Don's defense with a bit more contextualizing. While I certainly observe the usual taboo Ron mentioned about communicating in public toilets (something we don't teach in ESL or anywhere -- ask Pinker or Chomsky how we learn from negative evidence), I believe I may have actually once heard the line, "Do you have the paper?", when sitting in one side of a two-stall outhouse, supplied with only one roll of toilet paper. (For you urbanites, perhaps "outhouse" may need interpretation.) I could imaginatively contextualize the line to refer to "the newspaper", in a dorm or somesuch where it was the custom to leave the morning newspaper in the bathroom to be perused by occupants whiling away their time on the john, so that the appropriate presuppositions were in place. Interesting to introspect on how we understand utterances at all. --Rudy From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 7 05:47:09 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 7 Jun 2000 01:47:09 EDT Subject: Swap Spit; New Cockney Rhyming Slang Message-ID: SWAP SPIT Like "suck face," only different. From the NEW YORK POST, 7 June 2000, pg. 10, col. 1: "Sex and the City" star _Chris Noth_ sidled up to _Winona Ryder_ and proceeded to swap spit with the "Girl, Interrupted" star for "at least 25 minues," a spy said. -------------------------------------------------------- NEW COCKNEY RHYMING SLANG From the NEW YORK POST, 7 June 2000, pg. 10, col. 5: Celebrity culture has overtaken Britain's rhyming slang. _Britney Spears_ means "beers" as in "Give us a couple of Britneys, luv." _Chevy Chase_ is "face." _Lou Reed_ is "speed," the drug. _Steve McQueen_'s is "jeans." _Winona Ryder_ is "cider." _Donald Trump_ is new slang for "dump." And can you guess what _Brad Pitt_ means to a Cockney? -------------------------------------------------------- NEW GIRLS CLUB A network news broadcast today (ABC News?) used the phrase "New Girls Club/Network," in contrast to "Old Boys Club." It was pointed out that, in the Fortune 500, there are only 3 female CEOs. Women are not advancing up the corporate ladder, so they're becoming entreprenuers in a "New Girls Network." It needs a good Wall Street Journal article or two to stick. From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 7 06:13:49 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 7 Jun 2000 02:13:49 EDT Subject: Mama Leone & Trader Vic Message-ID: I went to the Strand Used Bookstore last weekend and bought some old (1968) cookbooks. The Mama Leone & Trader Vic books were only $4 each! -------------------------------------------------------- LEONE'S ITALIAN COOKBOOK (1968) by Gene Leone There's a foreword by Dwight D. Eisenhower! Gene Leone had cooked some at West Point. Mother Leone opened her New York City restaurant on April 27, 1906. The big question is--when did she first introduce these items to the menu? Pg. 5--"Spumoni, Fat' in Casa." On opening day 1906? OED has 1922 for spumoni. Pg. 70--"Spaghettini." Pg. 74--"Ziti." Pg. 76--"Spinach Noodles." Pg. 77--"Ravioli." Pg. 78--"Lasagne." Pg. 81--"Cannelloni alla Romana." Pg. 83--"Manicotti." Pg. 84--"Gnocchi." Pg, 123--"Deep-Sea Scampi Sauteed." Pg. 132--"Chicken Cacciatora." Pg. 168--"Veal Cutlet Parmigiana." "This was one of our most popular dishes. On a busy night we would serve as many as 2,500 portions." Pg. 169--"Veal Scaloppine Piccata." Veal Scaloppine is not in the OED! Pg. 203--"A Hero Sandwich." Pg. 224--"Espresso Granita (coffee ice)." Pg. 226--"Zabaglione." Pg. 230--"Canoli." Pg. 231--"Zeppole di San Giuseppe." OED has 1976 for Zeppole. Pg. 233--"Cappucino." "I have been told that this drink got its name from the coffee-colored habits of Italian monks. Cappucino is usally made in the regular espresso machine." -------------------------------------------------------- TRADER VIC'S PACIFIC ISLAND COOKBOOK: WITH SIDE TRIPS TO KONG KONG, SOUTHEST ASIA, MEXICO, AND TEXAS (1968) Too much to go over in detail, but two interesting items. Pg. 195--"Nachos." In the Texas section. "This next tidbit is a Mexican version of the old melted cheese and cracker bit, with a bit of jalapeno pepper." Pg. 189--"Pina Fria." In the Mexico section. No "Pina Colada" is here. This drink contains 2 ounces pineapple juice, 2 slice pineapple, 1 ounce lemon juice, 1 ounce light rum. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Wed Jun 7 08:23:15 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Wed, 7 Jun 2000 03:23:15 -0500 Subject: "Say it ain't so, Joe" (WAS: successful fires) Message-ID: Mark Mandel took this thread down a side path by citing George Thompson's message: >>>>> [...] A very major gambler and criminal power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein was last alive said that she had seen him talking to a man she described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, reasoning shrewdly, thought that the description was not inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to cover it up, and covered up it was. <<<<< Mark then said: >>>>>>>> Aha! So that's the reference of one of the half-stanzas in a long poem by Ogden Nash that I memorized many years ago: See Rothstein pass like breath on a glass, The original Black Sox kid. He riffles the pack, riding piggyback On the killer whose name he hid. We usually associate Nash with light verse in grotesquely long, unmetered lines with absurd rhymes, but "A Tale of the 13th Floor" is a Halloween (or Walpurgisnacht) ghost story/morality tale, rigorously rhymed and metered in the stanzas of Oscar Wilde's "Ballad of Reading Gaol". -- Mark Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ This document was created with Dragon NaturallySpeaking. <<<<<<<<<< To which Laurence Horn replied: > and for the uninitiated, the "Black Sox kid" reference in the Nash line > Mark quotes is to Rothstein's legendary role (rumored or actually > confirmed?) as the major figure responsible for bribing the underpaid and > ill-treated 1919 Chicago White Sox to throw (deliberately lose) the World > Series of that year to the heavy underdog Cincinnati Reds. (all very well > depicted in the John Sayles movie "Eight Men Out" from the Eliot Asinof > book of the same name.) This, in turn, bequeathed us "Say it ain't so, > Joe" (supposedly a disillusioned kid beseeching Shoeless Joe Jackson, one > of the eight bribees later permanently banned from baseball) and, > eventually, "Field of Dreams". Quite a legacy for Mr. Rothstein. > > larry "Say it ain't so, Joe": Some of the Sox were bribed to throw the 1919 World Series, and they earned their illegal pay. That much is certain. Shoeless Joe Jackson may very well have been one of the culprits. It's a matter of record that he was banned from baseball in connection with the Black Sox scandal. It might be well, however, to use a word like "allegedly" when declaring that Jackson himself either took a bribe or had a conscious part in losing any of the 1919 World Series games. Shoeless Joe Jackson was one of the great athletic heroes of his time. He was so admired that his partisans refused to believe that anyone would even dare to offer him a bribe to throw a game. They vociferously rejected the notion that their great hero actually did anything worse than have a few bad days on the field during that Series. Jackson supporters have argued, ever since, that there was no definitive proof that Jackson was one of those who took the bribes and threw the games. The "Say it ain't so, Joe" story -- and reports of how Jackson reacted on hearing the question -- became part of the argument. People on both sides alleged that Jackson's reaction clearly settled the question in their favor. It's an interesting case of belief triumphing over evidence, since it's not at all certain that any disillusioned kid ever asked Shoeless Joe the famous question in a face-to-face, live encounter. The whole thing could have been the invention of a newspaper reporter. In any event, the ranks of the Jackson supporters thinned considerably when the banning decision came down. Twenty years later, anyone who remembered Jackson at all remembered him for his (ahem) ALLEGED participation in the scandal. There's a recondite reflection of the public acceptance of Jackson's involvement in the scandal in a series of Big Band recordings made sometime between 1938 and 1942. In that era, Benny Goodman had an exclusive contract to record only for RCA records. His contract also banned the use of the name of the Benny Goodman orchestra without RCA permission. The ban did not keep Goodman's sidemen from making quite a few recordings for other companies; they simply listed some other member of the Goodman crew as the bandleader. One remarkable series of 78 rpm recordings lists just about all the Goodman people as performers -- except the clarinet player. He is listed as "Shoeless John Jackson". Nobody by that name ever played any live dates or made any other recordings with members of the Goodman band. It has been years since I heard the recordings (and if you know where to get hold of a copy, please tell me!), but my memory of the performances is that Shoeless John Jackson had to have been Benny Goodman himself. The name was a deliberate giveaway, but the sound of the clarinet was unmistakable anyhow. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: I have a vague memory that the Ogden Nash poem has more to do with Arnold Rothstein than a mere passing reference to his possible involvement with the Black Sox Scandal. What I think I recall is that Rothstein lingered at death's door for some time, not consciously reacting to his surroundings but talking non-stop nevertheless. Taken individually, his sentences are supposed to have been grammatical, but the ensemble simply made no sense. One recurring theme was something about "shuffle and deal". If my memory is connected to the real facts at all, there was supposed to have been a police stenographer writing down whatever Rothstein said in his dying delirium, in hopes that he would at least name his killer. (Or, as elaborated in fictional reports of his death, in hopes that he might either incriminate some of his associates or reveal where and how he had hidden the bulk of his illicit wealth.) If Rothstein did reveal anything in his ravings, nobody was able to make sense of what he said. Hence Nash's "The killer whose name he hid". The story I report in this postscript is FWIW. I wouldn't know where or how to start searching for confirmation or contradiction; it's just a fugitive memory from I don't know where. The story of Benny Goodman recording as "Shoeless John Jackson", on the other hand, is fairly well known to dedicated Goodman fans. From bkd at GRAPHNET.COM Wed Jun 7 11:20:45 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Wed, 7 Jun 2000 07:20:45 -0400 Subject: Vietnam slang article in TRUE (April 1966) (LONG!) Message-ID: -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Sunday, June 04, 2000 4:59 PM Subject: Vietnam slang article in TRUE (April 1966) (LONG!) > The number 33 (in Vietnamese, "bamouiba") is always associated with the >best selling local brand of beer: "33 Export." (I noticed numbers on This nicely echoes Rolling Rock's 33. Or did somebody point this out already? bkd From aaron at LING.ED.AC.UK Wed Jun 7 12:08:36 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Wed, 7 Jun 2000 13:08:36 +0100 Subject: Scottish word, +ginger In-Reply-To: <393D44FA.690E599D@ark.ship.edu> Message-ID: on 6/6/00 7:37 PM, GSCole wrote: > In a recently completed visit to the mainland of Orkney, someone gave me > a term that seems to have several meanings. The word is ferrylouper. My Concise Scots Dictionary doesn't have "ferrylouper", but for "loup" it has: 1. leap, spring, dash 3. spring to one's feet 5. dance, caper, hop about 6. walk with a long springing step, bound 8. _also vt, of things_ spring, fly (in some direction); pop out of a (receptacle or covering) n. 1. Leap, jump, spring These definition hint at some sort of transience, in this case, rapidly going from the ferry, landing on Orkney, saying "It's bloody cold, wet and windy here" and hopping back on the ferry. More importantly, according to the dictionary, seems to be prominently from Shetland and Orkney (I'm sure some Worfians could relate this to the weather :-) ). As for ginger, I took an informal survey of linguists. "Ginger" can mean any shade of red hair, for some strawberry blond is excluded (for those that knew what strawberry blond was), for others, strawberry blond is included, for some it included the brownish side, for others, definitely not. The group was a mixture of English and Scots. It was about as useful as asking how long a piece of string is. As for why ginger is red and not, say, a sandy blond shade, I don't know. Ah, but I have my CSD here.... For _gingerbreid_ (ginger only has "ginger"), in addition to ginger bread, the definition is: 2. adj. gaudy, extravagant; unsubstantial [laME = n; ME _gingerbreed_, _gingebras_, OF _gigembras_ ginger conserve] It looks like it's a circle back to ginger marmalade. I'm going to assume that ginger conserve has a reddish tint, and that got carried through to a Scots borrowing... --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 7 13:46:46 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 7 Jun 2000 08:46:46 -0500 Subject: the vital importance of grammar in everyday life In-Reply-To: <33.615442e.266ec8ba@aol.com> Message-ID: Are there gender differences, I wonder? --Bob At 05:35 PM 6/6/00 EDT, RonButters at AOL.COM wrote: >In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > ><< Good point. I would ignore the person in the next stall. My >*interpretation* > >would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would > >hand over the sports section. > > >I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me > >turning the paper. >> > >Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in >everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not >getting toilet paper when it is really needed! > >Good point yourself, gogaku. I should have made it clear that I was assuming >that I didn't actually HAVE a newspaper (I assume further that the majority >of people in toilet stalls do not have newspapers). Even so, since the use of >toilet paper in a toilet is pretty fundamental (no pun intended), I find it >difficult to believe that the interpretation of THE PAPER to mean 'the toilet >paper' would not occur to most people (despite the non-native use of the >determiner). Such an interpretation is made even more likely by the form of >the question--"Do you have the X?"--which entails that the questioner does >not know whether or not the hearer actually has X. Absent a rustling >newspaper, it is hard for me to see why 'newspaper' is a greatly better >interpretation than 'cigarette paper' or 'term paper'. > > From ookpik at MINDSPRING.COM Wed Jun 7 14:01:39 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Wed, 7 Jun 2000 10:01:39 -0400 Subject: the vital importance of grammar in everyday life In-Reply-To: <3.0.5.32.20000607084646.007c6bc0@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: At 08:46 AM 6/7/00 -0500, Robert S. Wachal wrote: >Are there gender differences, I wonder? > >--Bob I was thinking that! Clearly there are--one of the males responding said something about an etiquette of "not hearing" others using the facilities; that's not the case for women. And I have both heard, and asked, "any paper over there?" or "could you pass me some paper?" Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From pmcgraw at LINFIELD.EDU Wed Jun 7 16:24:57 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Wed, 7 Jun 2000 09:24:57 -0700 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: Well, yeah, but the roll gets smaller as you use it...:) --On Tue, Jun 6, 2000 10:07 PM +0000 RonButters at AOL.COM wrote: > it makes it so > very clear how great is the roll of context in the interpretation of > utterances **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU Wed Jun 7 16:44:21 2000 From: flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Beverly Flanigan) Date: Wed, 7 Jun 2000 12:44:21 -0400 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: "the roll of context"? Wonderful! At 10:07 PM 6/6/00 -0400, you wrote: >In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > ><< Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I > >apologize if they appeared that way. >> > >Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) >discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so >very clear how great is the roll of context in the interpretation of >utterances--including the mental state of the hearer. > >I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been >understood differently. > >I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also >possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm >certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for >'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility >(though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did >not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such >circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). > >Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? > >Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply >a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. _____________________________________________ Beverly Olson Flanigan Department of Linguistics Ohio University Athens, OH 45701 Ph.: (740) 593-4568 Fax: (740) 593-2967 http://www.cats.ohiou.edu/linguistics/dept/flanigan.htm From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 7 17:09:26 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 7 Jun 2000 13:09:26 EDT Subject: Kickoff Curse; ScandinAsian Message-ID: KICKOFF CURSE From the NEW YORK DAILY NEWS, 7 June 2000, David Bianculli tv column, pg. 78, col. 1: _First curse: Another one bites the dust_ Curses! The Kickoff Curse has struck again! (...) Basically, the Kickoff Curse predicts that whichever new fall series is the first to premiere will not survive the freshman year. It's almost like being first in line for the guillotine. It's not a head start; it's heads off. (...) (Col. 2) Yet, when it comes to taking shows from the fall schedule and giving them a head start, the results are so reliably dismal that I long ago identified it, and began tracking it as TV's Kickoff Curse. (...) (Col. 4) Right now, the Kickoff Curse is right 87% of the time, and hasn't been wrong since 1991. -------------------------------------------------------- SCANDINASIAN From NEW YORK PRESS, June 7-13, 2000, pg. 41, col. 2: A new restaurant called _Tja!_ (301 Church St., corner of Walker, 226-8900), serving what it calls "ScandinAsian" cuisine--a fusion that evokes the unlikely prospect of intelligent Swedes, manly Japanese lumberjacks and _Charlie_ counting lingonberries with abaci--has opened in _Tribeca_. Can a new ScandinAsian rock group called "JABBA" be far behind? From gscole at ARK.SHIP.EDU Wed Jun 7 18:50:59 2000 From: gscole at ARK.SHIP.EDU (GSCole) Date: Wed, 7 Jun 2000 14:50:59 -0400 Subject: On-line hip-hop dictionary... Message-ID: In today's Wall Street Journal (7 June 2000), on page 1, 'center' column is an article about an on-line hip-hop dictionary, and its creator. Titled: Mr. Atoon Is Down With Rap Slang, And That's an Up Thing//His Hot Hip-Hop Dictionary Is a Favorite in the 'Hood' Pretty Fly for a White Guy. The dictionary link is at: http://www.rapdict.org/ George S. Cole gscole at ark.ship.edu Shippensburg University From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Wed Jun 7 21:01:32 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Wed, 7 Jun 2000 16:01:32 -0500 Subject: a letter in cant, 1855 In-Reply-To: <38B2DC5F.43BECB94@eng.sun.com> Message-ID: The following letter in criminal's cant was published in The Broadway Belle, October 29, 1855, p. 1, cols. 3-4. This was edited by America's first great pornographer, George Thompson. This issue and the other issues from that October are in the Rare Book Room of the New York Public Library. I'm told by someone preparing a book on Thompson that there is a fuller file in the Boston Public Library. My knibbs has been faked by the napping cullys for being budgey, and, in default of tipping ten slums, I have been sherried in this quisby cap for ten days. Nixey tipping the slums but sherry down the kid with my other benjamin and a slum or two, for the peck is awful quisby. I shall weed raw about this cab when I sherry hence. the crib is ruled by mokes and Micks. My health is rummy. This letter hardly needs explaining, of course, but the editor offered a translation that I will pass along: "I have been taken up by the police for intoxication, and, in default of paying a fine of ten dollars, I have been sentenced to this wretched place for ten days. Do not pay the fine, but send the boy down with my other coat, and a dollar or two, for the food is miserable. I shall have something strange to tell you about this place when I go out. The establishment is ruled by negroes and Irishmen. My health is good." I would have thought "weed raw" would mean "speak strongly" rather than "have something strange to tell". RHHDAS has the following dates: benjamin: RHHDAS: 1859; budgey: Not in RHHDAS; Budge, noun (= liquor): 1853, 1863, 1880, etc.; cab: Not in RHHDAS; cap: Not in RHHDAS; crib: RHHDAS: (1c) 1907; cully: RHHDAS 1846, 1848, 1854, etc.; faked: Not in RHHDAS, this sense; kid: RHHDAS: 1851 (citing a book by George Thompson); mick: RHHDAS: 1850, 1854, 1859, etc.; moke: RHHDAS: 1847, 1856, 1859, etc.; napping: Not in RHHDAS as adjective; nap, verb, 1791, 1807, then a break to 1963, citing a play on kidnapping; knibbs: RHHDAS: 1847, 1862, 1867; nixey: RHHDAS: 1877 GAT From gogaku at IX.NETCOM.COM Wed Jun 7 20:20:17 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Wed, 7 Jun 2000 13:20:17 -0700 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: Hee, hee. Good. I think Rudy's outhouse scenario shows definitively that interpretation is purely contextual/pragmatics. It seems likely that someone not familiar with Al Bundy's reading habits would be more likely to interpret "the paper" as toilet paper. Having had this discussion, now, I don't think I'll ever be able to be asked for "the paper" in the john again without simply replying, "Today's or are you out?" I think the possibility of interpreting my neighbor as making a slip of the tongue would be directly dependant on how close his accent is to mine. (Or in other words, yes.) Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I apologize if they appeared that way. >> Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so very clear how great is the roll of context in the interpretation of utterances--including the mental state of the hearer. I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been understood differently. I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for 'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility (though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. From pds at VISI.COM Thu Jun 8 01:56:00 2000 From: pds at VISI.COM (Tom Kysilko) Date: Wed, 7 Jun 2000 20:56:00 -0500 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: RonButters at AOL.COM is: >certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for >'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility >(though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did >not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such >circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). > >Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? The two-holer my grandparents used out on the ND prairie was still standing when I was a kid (in the '50s). It is highly likely that at one time or another one of them asked, "Do you have the catalog?" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Tom Kysilko Practical Data Services pds at visi.com Saint Paul MN USA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 8 04:24:19 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 00:24:19 EDT Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well Message-ID: SHILL BIDDING The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up the price. It's illegal. The term is not in the online OED. -------------------------------------------------------- THE ART OF EATING WELL (1891) by Pellegrino Artusi (1820-1911), 1996 translation by Kyle M. Phillips III The cover announces that this is "Italy's most treasured cookbook." Why did it take over 100 years for it to be translated? Will OED consider this book's entries for Italian food? It's interesting to compare this with the Mother Leone Italian cookbook. "Spumoni" is not here, but Mother Leone's restaurant served spumoni on its opening day in 1906. "Pizza" is here in 1891, as are cannelloni, focaccia, frittata, gelato, gnocchi, veal scaloppine, semolina, and much more. "Cappuccino" is not here, but "espresso coffee" is on pg. 456. Does this count as an "espresso" cite? From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 8 08:23:34 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 8 Jun 2000 04:23:34 -0400 Subject: Shill Bidding Message-ID: -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well >SHILL BIDDING > > The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up the price. It's illegal. > The term is not in the online OED. On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how accurately the books described the dodgy side of the British antique business... bkd From preston at PILOT.MSU.EDU Thu Jun 8 12:34:46 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Thu, 8 Jun 2000 08:34:46 -0400 Subject: Shill Bidding In-Reply-To: <006201bfd122$d7308e00$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can already think of lots of objections to that characterization (caricature?), and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days. I frankly hadn't thought much about it since I read Zgusta's magnificent Manual of Lexicography some 25 years ago. dInIs >-----Original Message----- >From: Bapopik at AOL.COM >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM >Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well > > >>SHILL BIDDING >> >> The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self >bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up >the price. It's illegal. >> The term is not in the online OED. > > >On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, >cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I >have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how >accurately the books described the dodgy side of the British antique >business... > >bkd Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 8 16:19:37 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 12:19:37 -0400 Subject: Rothstein, Shoeless Joe, & Nash Message-ID: Mike has taken us further down this scenic garden path with the following: >>>>> P.S.: I have a vague memory that the Ogden Nash poem has more to do with Arnold Rothstein than a mere passing reference to his possible involvement with the Black Sox Scandal. What I think I recall is that Rothstein lingered at death's door for some time, not consciously reacting to his surroundings but talking non-stop nevertheless. Taken individually, his sentences are supposed to have been grammatical, but the ensemble simply made no sense. One recurring theme was something about "shuffle and deal". If my memory is connected to the real facts at all, there was supposed to have been a police stenographer writing down whatever Rothstein said in his dying delirium, in hopes that he would at least name his killer. (Or, as elaborated in fictional reports of his death, in hopes that he might either incriminate some of his associates or reveal where and how he had hidden the bulk of his illicit wealth.) If Rothstein did reveal anything in his ravings, nobody was able to make sense of what he said. Hence Nash's "The killer whose name he hid". The story I report in this postscript is FWIW. I wouldn't know where or how to start searching for confirmation or contradiction; it's just a fugitive memory from I don't know where. The story of Benny Goodman recording as "Shoeless John Jackson", on the other hand, is fairly well known to dedicated Goodman fans. <<<<< That story may well be behind Nash's reference, but I have quoted all of the poem that relates to Rothstein. He figures as just one of a gallery of murder victims and culprits. -- Mark "Someone's sent out the New Australian Grammar to Malaya nearly a century before it was invented, and I'm going to be all day sorting it out." -- Diana Wynne Jones, _A Tale of Time City_ From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 8 16:22:29 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 12:22:29 -0400 Subject: quote (was: the vital importance of grammar in everyday life) Message-ID: "J. Katherine Rossner" writes: >>>>> Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" <<<<< Great! I'm adding that to my treasury of sigs! -- Dr. Whom: Consulting Linguist, Grammarian, Orthoepist, and Philological Busybody a.k.a. Mark A. Mandel From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 8 16:25:35 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 12:25:35 -0400 Subject: a letter in cant, 1855 Message-ID: In the late fifties and the sixties, MAD Magazine used to insert It's crackers to slip a rozzer the dropsy in snide. in random places. I have seen it glossed as It's crazy to bribe (= slip the dropsy to) a policeman in counterfeit money. but it's at least as much fun without the gloss. -- Mark From gcohen at UMR.EDU Thu Jun 8 17:11:44 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Thu, 8 Jun 2000 11:11:44 -0600 Subject: "Big Apple" 1909 reference Message-ID: Barry Popik is correct in rejecting the 1909 attestation "the big apple" (in reference to NYC) as an indication that this was already NYC's nickname. The quote says: "It [the Mid-West] inclines to think that the big apple gets a disproportionate share of the national sap." "Big apple" here means roughly "overweening big shot" and happens to refer to NYC--but only in this context! "Big apple" was not yet a nickname for NYC! It's as if I referred to Washington D.C. as "the big enchilada" in a discussion of political power; but if I then went to the train station and asked for a ticket to The Big Enchilada, the ticket-seller would have no idea where I wanted to go. And when "the big apple" did emerge in print really in reference to NYC (1921ff.), for at least six years or so it never designated NYC as a whole, but rather just the NYC racetracks; a bit more broadly, "the big apple" referred to the big time in horseracing. And it was never "in the big apple" but rather "on the big apple," i.e., on the racetracks. Also, Barry Popik has never said that the term originated with the two African-American stable hands in New Orleans, 1921. Rather, the conversation of the two stable hands, 1921, is the earliest point to which "the big apple" (as a reference to the NYC racetracks) can be traced. And yes, turf writer John J. FitzGerald did overhear their conversation; he twice gave them credit in print for introducing him to "the big apple." Incidentally, I believe that the research that I and Barry Popik have done on "The Big Apple" is accepted by all scholars who have looked at it. The NY Times spokeswoman who wrote to Barry Popik cited Irving Allen's book as her source for evidence that "the big apple" existed already in 1909 as NYC's nickname. But Professor Allen relied on me for his information on "The Big Apple" and never raised objections to the interpretation Barry Popik and I were advancing. Note his 1993 _The City in Slang_, p. 63: "A controversy ensued over the origin, date, and the first meaning of "The Big Apple," but the story is now getting straightened out by the efforts of slang etymologist Gerald L. Cohen and others." (Among "others" read: primarily Barry Popik, who has done remarkable research on the subject.) -----Gerald Cohen Professor of Foreign Languages University of Missouri-Rolla (research specialty: Etymology; author of _Origin of New York City's Nickname, "The Big Apple"_ (=Forum Anglicum, vol. 19). Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1991.---Several follow-up articles on this topic have appeared in my _Studies in Slang_ series (Frankfurt am Main: Peter Lang); the "Big Apple" updates consist primarily of Barry Popik's valuable contributions.) >MIME-Version: 1.0 >Date: Mon, 5 Jun 2000 21:10:25 EDT >Reply-To: American Dialect Society >Sender: American Dialect Society >From: Bapopik at AOL.COM >Subject: New York Times responds >Comments: cc: gsnyder at observer.com >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > > Yesterday, the New York Times acknowledged an error. My name had been >misspelled in the April 1996 article. There was a correction in last >Sunday's Times on page 2. Four years later! > An Abuzz.com message mentioned this correction (search using "New York >Times" and "Lisa Carparelli" and "Big Apple" as key words), and then added: > > As for your additional claim, our research establishes that the >earliest known reference to "the Big Apple" as a nickname for New York >City is in a 1909 book, "The Wayfarer in New York," by Edward S. Martin >(Macmillan). That reference is cited in a 1993 Oxford University Press >book, "The City in Slang," by Irving Lewis Allen. > So with respect, we do not share your belief that the term originated >with two African-American stable hands. At most, a reporter from The >Morning Telegraph overhead it being used by stablehands and then >popularized it. > We are glad to correct the record on the spelling of your name, but we >believe that's all the correction that is due. (...) >--Lisa Carparelli, spokeswoman, The New York Times >.... gcohen at umr.edu From Abatefr at CS.COM Thu Jun 8 19:43:10 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Thu, 8 Jun 2000 15:43:10 EDT Subject: Shill Bidding Message-ID: I can't speak for others, but in my lingo I refer to "transparent compounds" (e.g., *big dog*) vs. "idioms" (e.g., *big idea* in "What's the big idea?"). Yes, lexicographers don't enter transparent compounds, and do (try to) enter (in larger dicts, at least) idioms, but it is not always clear-cut when and how to do so. Some expressions fall into a gray area (what about "big deal" or "big picture"?), and some quite common expressions ("in your dreams"; "duh"; "hel-LO-oo") are certainly lexical in content but somehow seem not to have entered dicts. There is a distinction made by a French linguist (maybe someone out there knows who) between "idiome" (an idiom) and "idiotisme" (a way in which words are naturally put together according to the rules of the language, if learned and applied conventionally). The idiomes are the things that dicts enter -- classic example, "kick the bucket". The idiotismes are what practiced speakers of the language do when they use the syntactic rules of the language conventionally. So the latter compounds are formally not lexical, though there are always examples where judgment may be needed to decide. In the case of most dicts, the editorial judgment is usually influenced by the necessary constrictions of schedule and budget. Frank Abate American Dialect Society wrote: > > This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including > "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty > which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a > "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill > bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For > example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we > know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can > already think of lots of objections to that characterization (caricature?), > and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days. > > I frankly hadn't thought much about it since I read Zgusta's magnificent > Manual of Lexicography some 25 years ago. > > dInIs > > > > >-----Original Message----- > >From: Bapopik at AOL.COM > >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > >Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM > >Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well > > > > > >>SHILL BIDDING > >> > >> The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self > >bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up > >the price. It's illegal. > >> The term is not in the online OED. > > > > > >On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, > >cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I > >have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how > >accurately the books described the dodgy side of the British antique > >business... > > > >bkd > > > Dennis R. Preston > Department of Linguistics and Languages > Michigan State University > East Lansing MI 48824-1027 USA > preston at pilot.msu.edu > Office: (517)353-0740 > Fax: (517)432-2736 > From Abatefr at CS.COM Thu Jun 8 20:16:41 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Thu, 8 Jun 2000 16:16:41 EDT Subject: Shill Bidding Message-ID: Sorry for the confusion all, but I crossed two terms up in my previous posting. In the passage below, switch the uses of "idiome" and "idiotisme". "Idiotisme" is the term equivalent to English "idiom", as in the case of "kick the bucket". Frank Abate ********* There is a distinction made by a French linguist (maybe someone out there knows who) between "idiome" (an idiom) and "idiotisme" (a way in which words are naturally put together according to the rules of the language, if learned and applied conventionally). The idiomes are the things that dicts enter -- classic example, "kick the bucket". The idiotismes are what practiced speakers of the language do when they use the syntactic rules of the language conventionally. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 9 01:56:14 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Thu, 8 Jun 2000 21:56:14 -0400 Subject: Shill Bidding Message-ID: I wish I could recall some of the Panini sutras (concerning sandhis and samasas) I learned in high school. Recently, thanks to bibliographic help from Ron Butters, I studied some of the more modern stuff about noun+noun compounds. This was in connection with a trademark like Pizza Hut, I think. The point I am trying to make is that, because we know what a "shill" is and what "bidding" is, it doesn't necessarily follow that we know what "shill bidding" is; it is not that transparent. However, from the structure of the compound, we do know that it is a kind of bidding just as we know that "bidding war" is a kind of war. As a practicing lexicographer lying sleepless in Niagara Falls, I would say there isn't enough room in earthly dictionaries for all nontransparent compounds to be entered and defined. They have to make the grade based on frequency of occurrence in the language. "Dennis R. Preston" wrote: > This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including > "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty > which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a > "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill > bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For > example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we > know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can > already think of lots of objections to that characterization (caricature?), > and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days.... From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 9 03:17:29 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 23:17:29 EDT Subject: Edward Sandford Martin (and "Martini") Message-ID: "But many things that are quintessentially New York came from out of town, starting with the city's nicknames. (...) New Orleans stable hands in the 1920's called New York and its racetracks 'The Big Apple,' a possible allusion to its jazz clubs." --Anthony Ramirez, THE NEW YORK TIMES, 6 September 1998, sec. 14, pg. 1, col. 6. "So with respect, we do not share your belief that the term originated with two African-American stable hands. At most, a reporter from The Morning Telegraph overhead it being used by stablehands and then popularized it." --Lisa Carparelli, spokeswoman, THE NEW YORK TIMES (this week) Boy, are these folks consistent! We've cited part of your work in the past, but the full story is not fit to print! The Times's latest excuse for not giving John J. Fitz Gerald credit for popularizing "the Big Apple" (and mentioning his three "Big Apple" columns, that would later directly influence Walter Winchell, Harlem jazz musicians, Charles Gillett, and that 1928 New York Times film cite found by Fred Shapiro and reported in AMERICAN SPEECH) is that one single 1909 metaphor used by Edward Sandford Martin. I'll now give you a closer look at Edward Sandford Martin. Generally, if a term is in someone's vocabulary, he'll use it again. Edward Sandford Martin was one of the most prolific writers in American history. He never used "big apple" again. It's not in WINDFALLS OF OBSERVATION (1893), LUCID INTERVALS (1901), POEMS AND VERSES (1902), THE WAR WEEK BY WEEK (1914), and WHAT'S AHEAD & MEANWHILE (essays 1920-1927). Martin was a founder of the HARVARD LAMPOON and the New York City humor magazine LIFE. He wrote "The Editor's Easy Chair" for HARPER'S MAGAZINE. Since the New York Times now questions my work, I challenge the paper to find another Edward Sandford Martin "big apple" in any of his writings. I'm grateful that my name is now Barry "Popik," but still await that apology for not printing New York City's history. MARTINI I checked the online OED (they're revising "M," so is "Martini" done?). "Martini" is 1894. "Martini cocktail, please" is on page 298 of WINDFALLS OF OBSERVATION (1893) by Edward S. Martin. From robert-wachal at UIOWA.EDU Fri Jun 9 12:45:37 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Fri, 9 Jun 2000 07:45:37 -0500 Subject: No subject Message-ID: Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that vulgarities were often uttered in silent films? Bob Wachal From jester at PANIX.COM Fri Jun 9 13:25:23 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Fri, 9 Jun 2000 09:25:23 -0400 Subject: Edward Sandford Martin (and "Martini") In-Reply-To: <90.549397b.2671bbc9@aol.com> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 08, 2000 11:17:29 PM Message-ID: > MARTINI > I checked the online OED (they're revising "M," so is > "Martini" done?). "Martini" is 1894. "Martini cocktail, please" is > on page 298 of WINDFALLS OF OBSERVATION (1893) by Edward S. Martin. We're just finishing up "Martini" now. Our earliest example is 1884 in the form "Martinez," the connection of which to "Martini" is unclear, and 1888 for "Martini." Jesse Sheidlower From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 9 15:32:43 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:32:43 -0500 Subject: Subway! In-Reply-To: Message-ID: Bill Gallo writes in Thursday's [New York] Daily News, Special Section, p. 26: "Subway has a few meanings in this town. For instance, if you're in a bar and the bartender suddenly yells, "Subway," that means he's just picked up a nice tip left by an exiting customer." I have never heard this exclamation. For sure, it's never been yelled as I left a bar. Any of the barflies on this list familiar with it? Gallo is I think in his seventies -- old enough at least to have been a Marine in WWII -- and a born New Yorker whose spent his working career in NYC also. GAT From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 9 14:42:52 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:42:52 -0400 Subject: Subway! Message-ID: -----Original Message----- From: GEORGE THOMPSON To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Friday, June 09, 2000 10:38 AM Subject: Re: Subway! >"Subway has a few meanings in this town. For instance, if you're in >a bar and the bartender suddenly yells, "Subway," that means he's >just picked up a nice tip left by an exiting customer." > >I have never heard this exclamation. For sure, it's never been >yelled as I left a bar. Any of the barflies on this list familiar >with it? Never heard it in Northern New Jersey in the 90s... bkd From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 9 14:46:16 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 9 Jun 2000 15:46:16 +0100 Subject: Subway! Message-ID: Using the excuse of this subject heading to point out another US/UK distinction: If you see a sign in London marked 'subway' with an arrow pointing down, it's pointing to a walkway under a road or train track. It's not pointing you the way to the Tube. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 9 15:55:45 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:55:45 -0500 Subject: Lexicographer's dilemma In-Reply-To: <70.203526f.2614b38e@aol.com> Message-ID: >From the [New York] Daily News, Thursday, June 8, 2000, Special Section, p. 26: "There is a common New Yorkese kind of saying, "Sure, that and a dollar fifty will get you a ride on the subway." This is indeed a common way of stating that something is worthless, a degree from a low-prestige college or in a scorned major, for instance. I've known it since the early 60's. However, over 40 years -- it's not really 40 years since 1960, is it? -- the sum of money has been adjusted upwards to allow for inflation, and the thing to be bought has also varied. I recollect: "That and a nickle will get you a cup of coffee," (and it really would, then) or "That and a dime will get you today's paper" or a ride on the subway. When the meaningful elements of a saying vary in this way, what does a lexicographer do? How can it be entered in a dictionary so that it will be found? About 8 years ago American Speech published a note from me giving late 19th century occurences of similar variable expressions: "Your money [dough] is no good [doesn't go] in this joint [town, up here]", expressing the idea that that the speaker will pay for everything, and "I can do that standing on my head [hands]", expressing disdain for a term of imprisonment. GAT From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 9 16:06:29 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 9 Jun 2000 09:06:29 -0700 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface to be created by the "break and cover" method. I think I even read the same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but maybe it was always more technical than colloquial. (The break-and-cover lines always seemed "friendlier" to me than the tube lines. It always seemed that the Picadilly Line trains came bursting violently out of their tunnel into the station, as if they were perpetually angry at being confined to that little tube.) Peter --On Fri, Jun 9, 2000 3:46 PM +0100 Lynne Murphy wrote: > Using the excuse of this subject heading to point out another US/UK > distinction: > > If you see a sign in London marked 'subway' with an arrow pointing down, > it's pointing to a walkway under a road or train track. It's not > pointing you the way to the Tube. > > Lynne > > Dr M Lynne Murphy > Lecturer in Linguistics > School of Cognitive and Computing Sciences > University of Sussex > Brighton BN1 9QH > UK **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 9 16:43:36 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 9 Jun 2000 17:43:36 +0100 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: Peter asked: > Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" > indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s > that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at > greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be > used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface > to be created by the "break and cover" method. I think I even read the > same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but > maybe it was always more technical than colloquial. I haven't heard anyone make the distinction, but then I don't live in London, so maybe people up there are pickier. When I've asked "can I get there by tube?", no one's corrected me and I'm typically going on the Circle and District lines. The guide for visitors at londontown.com says: begin quote The London underground is known as 'the tube', and has 270 stations along 11 different lines. It is the oldest underground system in the world, the official opening being 10 January, 1863. end quote So they, at least, don't seem to be making the distinction. (It's a London-based site, in spite of the .com ending.) Lynne From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 9 17:18:06 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:18:06 -0700 Subject: No subject Message-ID: "Robert S. Wachal" wrote: > > Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that > vulgarities were often uttered in silent films? > > Bob Wachal Bob, Is it possible to add a subject line to your messages? It greatly aids in email sorting, searching, and viewing. Thank you, Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 9 03:42:27 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 23:42:27 EDT Subject: Wrap sandwiches; Tuna melt; Turkey Wattle Message-ID: WRAP SANDWICHES "Wraps" are not in John Mariani's ENCYCLOPEDIA. They're not in the OED. It's easy to check on computer databases. The term "wrap" was popularized by a wrap restaurant in San Francisco in 1995. However, wraps have been around awhile. This is from FAMILY CIRCLE, July 1975, pg. 86: _WRAP-UPS_ FROM CREPES TO CANNELLONI! Whatever you call them, you'll find them everywhere, for every country has its own version--some form of thin dough wrapped or rolled around a tasty filling. You can make a hearty main-dish or sweet dessert wrap-ups; you can make the wrappers ahead and freeze them. Wrap-ups are a good way to use leftover tidbits, and--most important--people love them! Someone asked for the history of "rap," no? -------------------------------------------------------- TUNA MELT Jessie Sheidlower has given the order for a pre-1977 "melt." I checked through FAMILY CIRCLE of the early 1970s, and it wasn't there. My thought is that it originated in a 1970s ad for Kraft cheeses--probably for Velveeta. Companies often keep their old advertising on file. (I once asked Budweiser for their 1904 "We're from Missouri" ad.) "Tuna Stretches Food Dollars" in the March 20, 1970 CHICAGO TRIBUNE doesn't have "tuna melt." James Beard's book (1972) doesn't have "melt." It's not one of the nine tuna dishes in the October 1973 FAMILY CIRCLE. FAMILY CIRCLE June 1975, pg. 115, has a Kraft ad for VELVEETA. "Good old Velveeta. Good in so many ways." One of the ways is: "Slice it on your tuna bake and you'll see what we mean." I'm sure Kraft will have that 1970s "melt." -------------------------------------------------------- TURKEY WATTLE "Turkey wattle" is not in the OED. I've been going through the Chicago Tribune for "gyro." "'Turkey Wattle:' Telltale Sign of Age" is in 23 May 1970, section 2, pg. 20, cols. 4-8: "Turkey wattle" under the chin is a dead giveaway for advancing years and can make even a smooth, youthful face look older. (...) "Turkey wattle" underchin looseness often appears in men and women in their forties and fifties, but it sometimes shows up even earlier. The article is from the book PLASTIC SURGERY: BEAUTY YOU CAN BUY (1970) by Harriet La Barre. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 9 05:12:18 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 9 Jun 2000 01:12:18 -0400 Subject: Shill Bidding Message-ID: I wish I could recall some of the Panini sutras (concerning sandhis and samasas) I learned in high school. Recently, thanks to bibliographic help from Ron Butters, I studied some of the more modern stuff about noun+noun compounds. This was in connection with a trademark like Pizza Hut, I think. The point I am trying to make is that, because we know what a "shill" is and what "bidding" is, it doesn't necessarily follow that we know what "shill bidding" is; it is not that transparent. However, from the structure of the compound, we do know that it is a kind of bidding just as we know that "bidding war" is a kind of war. As a practicing lexicographer lying sleepless in Niagara Falls, I would say there isn't enough room in earthly dictionaries for all nontransparent compounds to be entered and defined. They have to make the grade based on frequency of occurrence in the language. "Dennis R. Preston" wrote: > This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including > "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty > which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a > "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill > bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For > example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we > know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can > already think of lots of objections to that characterization (caricature?), > and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days.... > > >-----Original Message----- > >From: Bapopik at AOL.COM > >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > >Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM > >Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well > > > > > >>SHILL BIDDING > >> > >> The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self > >bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up > >the price. It's illegal. > >> The term is not in the online OED. > > > > > >On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, > >cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I > >have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how > >accurately the books described the dodgy side of the British antique > >business... > > > >bkd > > Dennis R. Preston > Department of Linguistics and Languages > Michigan State University > East Lansing MI 48824-1027 USA > preston at pilot.msu.edu > Office: (517)353-0740 > Fax: (517)432-2736 [My own unconstructed "SIGNATURE" in just 6 lines] Thomas M. Paikeday, lexicographer & language consultant since 1964, ed. The User's Webster Dictionary, a unique dictionary for home, school, and office that defines words in their typical contexts and provides examples of idiomatic usage, 2000, ISBN 0-920865-03-8, trade paperback, xviii + 1262 pp., US$7.99 / Cdn$11.95. Order from University of Toronto Press Fulfillment Services, (800) 565-9523, fax (800) 221-9985, utpbooks at utpress.utoronto.ca. Published by Lexicography, Inc., Toronto & New York, (905)371-2065, fax: (905)371-3120. From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 9 18:59:23 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 9 Jun 2000 19:59:23 +0100 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: on 9/6/00 5:43 PM, Lynne Murphy wrote: > Peter asked: >> Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" >> indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s >> that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at >> greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be >> used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface >> to be created by the "break and cover" method. I think I even read the >> same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but >> maybe it was always more technical than colloquial. > > I haven't heard anyone make the distinction, but then I don't live in London, > so maybe people up there are pickier. When I've asked "can I get there by > tube?", no one's corrected me and I'm typically going on the Circle and > District lines. The guide for visitors at londontown.com says: > I don't know about in London, but here in Edinburgh (where there are a lot of Londoners, admittedly), "the tube" refers to the London Underground. The whole system. But, I sense a drift of "tube" meaning *any* (partially) subterranean rail system. So, I don't think locals would bat an eyelid if someone were to mention the tube in Glasgow. In fact, my in-laws have mentioned taking the tube in New York. Does "tube" have a [j] (or [y], depending on convention) in any American dialects? Here, it's pronounced like "chewb", which causes me a slight giggle every so often, despite years of "scientifically studying" this stuff. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Fri Jun 9 18:46:28 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Fri, 9 Jun 2000 14:46:28 -0400 Subject: The Art of Eating Well Message-ID: The epicurean Barry Popik observes: >>>>> It's interesting to compare this with the Mother Leone Italian cookbook. "Spumoni" is not here, but Mother Leone's restaurant served spumoni on its opening day in 1906. "Pizza" is here in 1891, as are cannelloni, focaccia, frittata, gelato, gnocchi, veal scaloppine, semolina, and much more. <<<<< Mother Leone? Who she? Now, I remember *Mamma* Leone's famous Italian restaurant. -- Mark When all else fails, panic. Come to think of it, why wait? From funex79 at SLONET.ORG Fri Jun 9 21:00:24 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Fri, 9 Jun 2000 14:00:24 -0700 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: Speaking as an ex-New Yorker, I believe there is a system in NY known to locals as The Tubes. It refers to a separate system that runs from somewhere in lower Manhattan, under the Hudson River to Newark or Jersey City. It is referred to as the Hudson Tubes. J Foster ----- Original Message ----- From: "Aaron E. Drews" To: Sent: Friday, June 09, 2000 11:59 AM Subject: Re: Tube? (was: Re: Subway!) > on 9/6/00 5:43 PM, Lynne Murphy wrote: > > > Peter asked: > >> Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" > >> indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s > >> that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at > >> greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be > >> used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface > >> to be created by the "break and cover" method. I think I even read the > >> same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but > >> maybe it was always more technical than colloquial. > > > > I haven't heard anyone make the distinction, but then I don't live in London, > > so maybe people up there are pickier. When I've asked "can I get there by > > tube?", no one's corrected me and I'm typically going on the Circle and > > District lines. The guide for visitors at londontown.com says: > > > > I don't know about in London, but here in Edinburgh (where there are a lot > of Londoners, admittedly), "the tube" refers to the London Underground. The > whole system. But, I sense a drift of "tube" meaning *any* (partially) > subterranean rail system. So, I don't think locals would bat an eyelid if > someone were to mention the tube in Glasgow. In fact, my in-laws have > mentioned taking the tube in New York. > > Does "tube" have a [j] (or [y], depending on convention) in any American > dialects? Here, it's pronounced like "chewb", which causes me a slight > giggle every so often, despite years of "scientifically studying" this > stuff. > > --Aaron > > ________________________________________________________________________ > Aaron E. Drews The University of Edinburgh > http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and > aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics > > "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" > --Death > From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 9 21:06:25 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 9 Jun 2000 14:06:25 -0700 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: During my years in New York I don't recall hearing anyone call the city subway system "the tube," but I did learn that what is today the PATH system connecting NYC and New Jersey used to be called "The Hudson Tubes." I don't know whether this system was referred to colloquially as "the tube," or "the tubes," at that time. Peter Mc. --On Fri, Jun 9, 2000 7:59 PM +0100 "Aaron E. Drews" wrote: > In fact, my in-laws have > mentioned taking the tube in New York. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From robert-wachal at UIOWA.EDU Fri Jun 9 21:39:20 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Fri, 9 Jun 2000 16:39:20 -0500 Subject: No subject In-Reply-To: <394126CE.92910418@eng.sun.com> Message-ID: THANK YO U, MY DEAR, WHOEVER AND WHEREVER YOU ARE. Your advice is golden and I have complied with a resend. Sorry for the screaming caps==an accident. Bob At 10:18 AM 6/9/00 -0700, you wrote: >"Robert S. Wachal" wrote: >> >> Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >> vulgarities were often uttered in silent films? >> >> Bob Wachal > >Bob, >Is it possible to add a subject line to your messages? It greatly aids in email >sorting, searching, and viewing. >Thank you, >Andrea >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Child" by Aardman Animation > > From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 9 21:44:15 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 9 Jun 2000 17:44:15 -0400 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: <193353.3169530389@dhcp-218-202-123.linfield.edu> Message-ID: On Fri, 9 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: >Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" >indiscriminately? I lived in London 1970-71, and I don't recall its ever being called anything else - then or since. Bethany From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 9 22:32:26 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 9 Jun 2000 17:32:26 -0500 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: Aaron Drews asks: > Does "tube" have a [j] (or [y], depending on convention) in any American > dialects? Yes. It's [tjub] in my Mississippi dialect. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) PS: I don't see the trains on the Picadilly Line as angry at all. That's my favorite line. It's especially exciting to watch the Cockfosters train as it races into or out of a tube. That's vitality, not anger. From stevek at SHORE.NET Sat Jun 10 00:48:52 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 9 Jun 2000 20:48:52 -0400 Subject: cussing in silent movies In-Reply-To: <3.0.5.32.20000609074537.007cb730@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Fri, 9 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that > vulgarities were often uttered in silent films? A silent movie buff friend of mine suggests that you check out alt.movies.silent on Usenet. Check the FAQ, and if nothing's mentioned there, ask away. --- Steve K. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Sat Jun 10 04:44:03 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Fri, 9 Jun 2000 21:44:03 -0700 Subject: Pronunciation of "tube" In-Reply-To: <200006100401.VAA21076@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Aaron-- Consult the forematter in DARE or The Pronunciation of English in the Atlantic States (PEAS) on the distribution of the palatal glide before /uw/ after alveolars in American varieties (not "dialects", please) of English. I, like Natalie and most Southerners, use /tyuwb/, /nyuw/, etc. (but not for words like "noon", where the /uw/ comes from /ow/). Rudy From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 08:10:53 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 04:10:53 EDT Subject: From Soup to Nuts Message-ID: From soup to nuts. This isn't the condition that George "Superman" Reeves went through, is it? I couldn't find it on the MOA. I didn't check American Memory. OED has 1910, "US colloq., from beginning to end, completely, everything." Stevenson's QUOTATIONS has Horace (35 BC), "From the egg to the apples." A 1941 quotation has "Nuts to soup (they were eating dinner backwards)." Christine Ammer's AHDOI has: _from soup to nuts_ Also, _from A to Z_ or _start to finish_ or _stem to stern._ (...) The first expression, with its analogy to the first and last courses of a meal, appeared in slightly different forms (such as _from potage to cheese_) from the 1500s on; the precise wording here dates only from the mid-1900s. From the GOOD HOUSEKEEPING Topical Index, May, 1897: >From Soup to Peanuts. Green Pea Soup Fried Beef Steak A Spinach Luncheon Salted Peanuts From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 10 17:54:54 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 10 Jun 2000 12:54:54 -0500 Subject: vulgarities in silent films Message-ID: I got just one response, so I am posting once again. Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that vulgarities were often uttered in silent films? Bob Wachal From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 10 19:23:37 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 10 Jun 2000 15:23:37 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610125454.007eb800@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > I got just one response, so I am posting once again. > > Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that > vulgarities were often uttered in silent films? I don't know whether journalistic sources are helpful to you for this purpose, but the article by Bill Jones in the Phoenix Gazette, July 7, 1994, makes this claim. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 20:13:09 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 16:13:09 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610125454.007eb800@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: >I got just one response, so I am posting once again. > >Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >vulgarities were often uttered in silent films? I'm having trouble with this question. Since the films were silent, how could anything have been uittered in them? I thought it was a trick qustion. Bethany From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Sat Jun 10 21:17:09 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Sat, 10 Jun 2000 17:17:09 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: Message-ID: At 4:13 PM -0400 6/10/2000, Bethany K. Dumas wrote, ostensibly about Re: vulgarities in silent films: >On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > >>I got just one response, so I am posting once again. >> >>Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >>vulgarities were often uttered in silent films? > >I'm having trouble with this question. Since the films were silent, how >could anything have been uittered in them? I thought it was a trick >qustion. You just don't have a sneaky, suspicious mind, Bethany. I interpreted the question as being whether the actors in silents were "saying" (i.e., mouthing) words that mismatched the subtitles, perhaps in ways that wouldn't have been allowed at the time. I'd never heard this, but it does have enough of an urban legend quality to it that I think pretty strong confirmation would be required. Even statements by actors from these movies, obviously many years after the fact, could be embellished to make a good story. -- Alice Faber tel. (203) 865-6163 Haskins Laboratories fax (203) 865-8963 270 Crown St new improved email: faber at pop.haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 old email, if you must: faber at haskins.yale.edu From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 10 21:46:07 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 10 Jun 2000 16:46:07 -0500 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: Message-ID: I remember reading that deaf lip readers used to variously complain or enjoy the vulgar utterances. I would not waste your time with a trick question nor an idle one. I am finishing a paper for American Speech on vulgar language. Bob At 04:13 PM 6/10/00 -0400, you wrote: >On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > >>I got just one response, so I am posting once again. >> >>Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >>vulgarities were often uttered in silent films? > >I'm having trouble with this question. Since the films were silent, how >could anything have been uittered in them? I thought it was a trick >qustion. > >Bethany > > From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 21:56:22 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 17:56:22 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610164607.007e0b80@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: >I remember reading that deaf lip readers used to variously complain or >enjoy the vulgar utterances. I would not waste your time with a trick >question nor an idle one. I am finishing a paper for American Speech on >vulgar language. Thanks for the clarification, Bob. Bethany From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 22:28:03 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 18:28:03 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Alice Faber wrote: >You just don't have a sneaky, suspicious mind, Bethany. I interpreted >the question as being whether the actors in silents were "saying" >(i.e., mouthing) words that mismatched the subtitles, perhaps in ways >that wouldn't have been allowed at the time. I'll work on that Alice! Bethany From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 22:49:56 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 18:49:56 EDT Subject: vulgarities in silent films Message-ID: Mel Brooks did a spoof of this in his film, SILENT MOVIE. I haven't seen the film for quite a while, though, so I could be wrong. All I really remember is the Burt Reynolds shower scene. From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 23:17:00 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 19:17:00 EDT Subject: Black Talk (1970) Message-ID: BLACK TALK (1970) I've been going through the Chicago Tribune in my "gyro" search. From the CHICAGO TRIBUNE MAGAZINE, 20 September 1970, pg. 50: _Black Talk_ Presenting Mrs. Hermese Roberts, a together school principal whose boss glossary of idioms may improve communication between the gray boys and brothers. (...) The English Language Institute of America asked her to undertake the project; it would distribute the glossary to its client corporations, large firms which hire black help. (...) The terms (with nice, long definitions) are: bawstid; big juice; blood; blue-eyed soul brother; boss dick; burn; bustin(g); case; chuck; creep; crumbcrushers; dap, dapt; do; do rag; down; dues; dusties; FBI (Fat, Black, Ignorant)(RHHDAS 1961 for Fat Bald Ignorant, 1974 for this--ed.); flew coy; fox; Georgia ham (DARE 1971--ed.); get hat; get in the wind; got some chest; get wasted; give me some skin; going for; gowster, gouster; gray boy; grease; grip; hammer; happy shop; hard legs; hawk; herb; hinety; hog; honky; ice that!; letter from home; light housekeeping; main mellow; main squeeze; mammy; member; mink; nod; nose open; ofay; off; oreo; paddy; peck; pig; playing the dozens; Ralph Bunche; ready; real down; rip off; screaming on; set; shackin(g); sheen; sho' 'nuff; side; sky piece; smash; soft legs; soul brother; stallion; stone, strung out; taste; thang; The Man; together; vines. --------------------------------------------------------APPLE (NATIVE AMERICAN SLANG) RHHDAS has 1980. From the CHICAGO TRIBUNE MAGAZINE, 2 August 1970, pg. 44, col. 2: Well, that's another problem Indians have. A lot of them don't know who they are or want to be. Some people tell them to be white because that's success. Other people tell them to be Indian because that's strength. Many have solved the problem by becoming what militant Indians call "apples," red outside and white inside. Tonto was an "apple." "Apples" couldn't care less about the antics on Alcatraz. "Apples" also usually have good jobs. From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 10 23:21:10 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 10 Jun 2000 18:21:10 -0500 Subject: books for sale? Message-ID: - There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get rid of. Can anyone help with a suggestion? TIA Bob From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 23:33:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 19:33:15 EDT Subject: Monte Cristo sandwich (continued) Message-ID: From GOURMET, May 1955, pg. 66, col. 3: Q. I'm giving a stag party, and want to serve Monte Cristo sandwiches. I've looked everywhere, including my copy of THE GOURMET COOKBOOK, for the recipe, but no luck. ROBERT H. MIDDOUGH LONG BEACH, CALIFORNIA A. S'truth, the recipe was masquerading under the title of _croque monsieur_. Here's an Americanized version of a famous French snack. _Monte Cristo Sandwich_ Cut the crusts from 3 thin slices of white bread. Spread the first slice with butter and cover with lean baked ham and chicken. Butter the second slice on both sides, lay it on the ham and chicken and cover with thin slices of Swiss cheese. Finish with the third slice (Pg. 67, col. 1) of bread. Cut the sandwich in half, fasten the halves with wooden toothpicks, and dip them in a batter made of 2 eggs lightly beaten with 1 cup cold milk and seasoned to taste with salt and white pepper. Saute the sandwich in butter until golden brown on both sides. Remove the picks and serve immediately. From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 23:27:33 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 19:27:33 -0400 Subject: books for sale? In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610182110.007d3600@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: >There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't >seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get >rid of. Can anyone help with a suggestion? eBay? If you have a 1st, 2nd, 3rd or 4th (not revised 4th) edition _Black's Law Dictionary_=, I am interested. Bethany From jester at PANIX.COM Sun Jun 11 01:15:51 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:15:51 -0400 Subject: books for sale? In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610182110.007d3600@blue.weeg.uiowa.edu> from "Robert S. Wachal" at Jun 10, 2000 06:21:10 PM Message-ID: > - > There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't > seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get > rid of. Can anyone help with a suggestion? Post 'em here! Some of us are trying to start up departmental libraries, and need to fill them. Jesse Sheidlower Oxford English Dictionary From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 01:49:29 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:49:29 EDT Subject: Black Talk (1970) Message-ID: I assume that Barry knows that reputable dictionaries of African-American English have been published. From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 01:53:26 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:53:26 EDT Subject: vulgarities in silent films Message-ID: In a message dated 6/10/2000 4:50:49 PM, robert-wachal at UIOWA.EDU writes: << >> >>Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >>vulgarities were often uttered in silent films? >> I don't know the anser to this question, but I do know that the translation of foreign vulgarities in English subtitles can be weird and wonderful. For example, I once saw a German film in which the German teenager said something to his mother that literally meant something like "This shit car of mine." It was translated into the English subtitles as "This fucking car of mine." From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 01:58:24 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:58:24 EDT Subject: albondigas! no te dije! Message-ID: Driving back from the beach through rural eastern North Carolina I saw this sign a sale of double-wide trailors: "Tres dormitorios! Dos banos! [sic] $199 mes!" This would not be surprising in southern Texas or southern Florida, but not too many years ago the locals down east put up billboards praising the KKK. Clearly, bilingual America is here to stay! From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 11 02:24:58 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 22:24:58 EDT Subject: Chimichangas/Chimichongas (continued) Message-ID: From SEASONED WITH SUN: A BLENDING OF CULTURES (1974) by the Junior League of El Paso (TX), pg. 224: CHIMICHONGAS 3 pounds beef, cut in small cubes Lard 6 green chiles, roasted and peeled 1-2 serrano chiles 1 large onion, diced 1 clove garlic 2-3 tomatoes, quartered 2 cups beef stock 1/2 teaspoon oregano Salt and pepper Flour tortillas Longhorn or Monterey Jack cheese Brown meat in lard. Place chiles including seeds in blender with onion, garlic and tomatoes. Puree and add to browned meat with stock and seasonings. Cover and simmer 2-3 hours. Cook until thick, being careful not to burn during last part of cooking. Fill flour tortillas as for burritos, using toothpicks if necessary to keep filling inside. Deep fat fry until golden brown; drain and put on broiler rack. Sprinkle with grated cheese and melt under broiler until bubbly. Serve immediately. From FAMILY CIRCLE, February 1977, pg. 110, col. 2: CHIMICHANGAS A chimichanga is a burrito or rolled, stuffed flour tortilla that has been fried to a golden crispness. The frying changes the flavor and texture of the tortilla. They can be made with any type of filling, such as chili con carne, refried beans or cheese. They're also excellent as a dessert filled with pie filling and dusted with 10X sugar. GOURMET has a long article by Anne Lindsay Greer (Flavors of the American Southwest, November 1984, pp. 62+): Pg. 62, col. 1: Tex-Mex is the Texas or "Americanized" version of Mexican food. Pg. 198, col. 2: Tex-Mex literally means "Texas interpretation of Mexican food." Pg. 202, col. 2: This Sonoran tortilla is the basis for many of the dishes that distinguish Arizona cooking, including the cheese crisp (or Tucson tostado), _chimichanga_, _burro_, and _tostada del rey_. Pg. 207, col. 3: _Fajitas_, indigenous to San Antonio, Texas, and so often served with _pico de gallo_, a _salsa_-like accompaniment, are popular under other names, such as _carne asada_ in California and parts of Arizona. Pg. 199, col. 1: _fajitas_ (grilled skirt steaks) From funkmasterj at MAILANDNEWS.COM Sun Jun 11 03:33:56 2000 From: funkmasterj at MAILANDNEWS.COM (Jordan Rich) Date: Sat, 10 Jun 2000 20:33:56 -0700 Subject: Black Talk (1970) In-Reply-To: <61.45f7766.26744a29@aol.com> Message-ID: At 09:49 PM 6/10/00 -0400, RonButters at AOL.COM wrote: >I assume that Barry knows that reputable dictionaries of African-American >English have been published. I have many books on AAVE listed on my website at: http://funkmasterj.tripod.com/toasts.html#Toasts Jordan Rich Independent Scholar From funkmasterj at MAILANDNEWS.COM Sun Jun 11 03:38:14 2000 From: funkmasterj at MAILANDNEWS.COM (Jordan Rich) Date: Sat, 10 Jun 2000 20:38:14 -0700 Subject: Black Talk 2 Message-ID: Also, FYI - I have read Hermese Roberts' pamphlet.... Jordan Rich Independent Scholar From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 11 06:24:42 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 02:24:42 EDT Subject: "Coffee, tea or me?" Message-ID: "Coffee, tea or me" is not in any of the phrase books that I just went through. Maybe Fred Shapiro will include it? I'll do a larger "coffee" posting eventually. It's ninety degrees out--I need a nice cup of hot java. From TRUE (humor page), October 1965, pg. 140, col. 2: My friend Bev, a former airline stewardess grounded by marriage, finally went back to work as a stewardess for a large company on their executive airplane. Thrilled by the prospect of flying again, she reported to the pilot on board the aircraft for her first trip. Attempting to be funny as well as friendly, she quipped, "Hi! What'll it be--coffee, tea or me?" With a quick appraising glance the veteran pilot replied, "Suit yourself, sister. Whatever's the easiest to make." R. J. Putman Arvada, Colorado From robert-wachal at UIOWA.EDU Sun Jun 11 11:15:44 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sun, 11 Jun 2000 06:15:44 -0500 Subject: books for sale? In-Reply-To: Message-ID: Thanks, Bethany. Sorry, but I don't have Black's. Best, Bob At 07:27 PM 6/10/00 -0400, you wrote: >>There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't >>seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get >>rid of. Can anyone help with a suggestion? > >eBay? > >If you have a 1st, 2nd, 3rd or 4th (not revised 4th) edition _Black's >Law Dictionary_=, I am interested. > >Bethany > > From robert-wachal at UIOWA.EDU Sun Jun 11 11:20:26 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sun, 11 Jun 2000 06:20:26 -0500 Subject: dictionaries for sale Message-ID: In response to Jesse's suggestion, here is the list of dictionaries I have available for purchase. Bob DICTIONARIES TO SELL OR DONATE Funk & Wagnalls New Practical Standard Dictionary of the English Language, "1949 Edition," 2 vols., New York: Funk & Wagnalls Company, 1946. Good condition but binding rubbed The New Century Dictionary of the English Language, 3 vols., New York: D. Appleton Century Company,1936. Good condition Funk & Wagnalls New Practical Standard Dictionary of the English Language, Thumb-indexed "New York: Funk & Wagnalls Company, 1931. Good condition but binding rubbed Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English Language, International Edition, 2 vols., Chicago: J.G. Ferguson Publishing Co., 1978. Good condition Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English Language, International Edition, 2 vols., Chicago: J.G. Ferguson Publishing Co., 1978. Good condition The New Century Dictionary of the English Language, 2 vols.,New York: D. Appleton Century Company,1948. Good condition Webster's New World Dictionary of the American Language, Second College Edition, Deluxe Color Edition, New York: Simon & Shusrter, 1980. Fine condition with worn dust jscket. Funk & Wagnalls New Practical Standard Dictionary of the English Language, 2 vols., Funk & Wagnalls Company, 1955. Good condition but binding rubbed The Oxford Universal Dictionary on Historical Principles, 3rd ed., Oxford: Clarendon Press,1955. Spine stained. The Universal Dictionary of the English Language, London: George Routledge & Sons, Ltd., 1932, Purchased from Rulon-Miller Books for $150. Seller notes "half-title with vertical crease, the whole somewhat wobbly, otherwise a good and reasonably sound copy. Webster's New World Dictionary of the American Language, Encyclopedic Edition, Cleveland: World Publishing Company, 1952. Fair condition, tears in binding Webster's New International Dictionary of the English Language, 3 vols., Springfield: G&C Merriam Company, 1950, binding faded, otherwise in good condition. The New Century Dictionary of the English Language, 3 vols.,New York: TheCentury Company,1927. Binding worn. Webster's New World Dictionary of the American Language Compact Desk Edition, Cleveland: World Publishing Company, 1963 An American Dictionary of the English Language, Noah Webster, revised and enlarged by Chauncey A. Goodrich, Chicago: Donohue & Henneberry, 1896. Binding loose, pages yellowed. The American College Dictionary, New York: Random House,1950. Binding rubbed The American College Dictionary, New York: Random House,1960, Excellent condition Webster's New World Dictionary of the American Language, College Edition, Cleveland: World Publishing Company, 1968. Pages slightly yellowed, binding fine, dust jacket a bit worn Thorndike Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, New York: Doubleday & Company, 1962. Binding has a tear and is rubbed, otherwise condition is excellent. Thorndike Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, New York: Doubleday & Company, 1967. Binding broken. Thorndike Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, New York: Doubleday & Company, 1965. Small tear in binding The Oxford Dictionary for Writers and Editors, Oxford: Clarendon Press, 1981. Book and dust jacket in fine condition. Oxford American Dictionary, new York, Oxford University Press, 1980. Book and dust jacket in fine condition. Webster's Collegiate Dictionary, 3rd edition,thumb-indexed, Springfield: G&C Merriam Company, 1924 Binding worn and coming off. Part of one page is missing. Webster's Collegiate Dictionary, 4th edition, Springfield: G&Cerriam Company, 1934. Rebound, fair condition. Webster's Collegiate Dictionary, 5th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1948. Biding rubbed and coming loose. Webster's Collegiate Dictionary, 5th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1948. Biding rubbed, , library copy. Webster's Collegiate Dictionary, 6th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1949. Biding rubbed. Webster's Collegiate Dictionary, 7th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1963. Biding rubbed. Webster's Ninth New Collegiate Dictionary, "Private Library Edition,"Springfield: G&C Merriam Company, 1983. Fine condition. Thorndike Century Junior Dictionary, Revised Edition,Chicago: Scott, Foresman and Company, 1942.Good condition. The New Penguin English Dictionary, London: Penguin Books, Soft cover, 1986. Fine condition. The Wordsworth Concise English Dictionary, Ware: Wordsworth Editions, Ltd., 1993, paper cover. Fine condition. Random House Dictionary of the English Language, Unabridged edition, New York: Random House, 1967 American Heritage Dictionary of the English Language, Boston: Houghton Mifflin, 1969 Random House Webster's College Dictionary, New York: Random House, 1991 Cambridge International Dictionary of English, cambridge: CUP, 1995, paper Longman Dictionary of Contemporary English, New Edition, (2nd ed.), Harlow: Lonmn Group, 1987, paper Concise Oxford Dictionary, New Fourth Edition, Oxford: Clarendon Press, 1959, dust jacket torn, otherwise fine condition. Oxford Advanced Learner's Dictionary, New Edition, (5th ed.) Oxford: OUP, 1995 Cassell Dictionary of Abbreviations, London: Cassell wellington House, 1996, book and dust jacket in fine condition Penguin Dictionary for Writers and Editors, London: Penguin Books, 1991, book and dust jacket in fine condition Webster's New World Dictionary of Acronyms and Abbreviations, new York: Simon and Schuster, 1989 Webster's Guide to Abbreviations, Springfield: Merriam-Webster, 1985 From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sun Jun 11 14:05:48 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sun, 11 Jun 2000 15:05:48 +0100 Subject: dictionaries for sale Message-ID: Bob, if you don't succeed in selling the dictionaries here, the Linguist List has a 'Notice Board' site at which they post such things. http://linguistlist.org/~notice/ Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 16:51:49 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 12:51:49 EDT Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: In a message dated 6/9/2000 4:54:33 PM, dumasb at UTK.EDU writes: << >Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" >indiscriminately? I lived in London 1970-71, and I don't recall its ever being called anything else - then or since. Bethany >> Well, Bethany, I I have certainly heard it referred to as "The Underground" From laurence.horn at YALE.EDU Sun Jun 11 18:13:22 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 11 Jun 2000 14:13:22 -0400 Subject: Permafudgies; Rainfill Message-ID: 1) I was wondering how wide the domain of 'fudgies' was (i.e. whether it was specifically a Youper (Upper Peninsula) expression)... > And Mike Sheehan > told me that where he lives in northern Michigan tourists are known > as Fudgies "because of their proclivity for buying fudge in the > innumerable tourist shops". ...so I asked a friend in the northwest corner of the mitten (lower peninsula) whether she was familiar with the term, and she contributed this codicil: >Lake Leelanau counts, definitely. The whole county. Plus also the >Traverse City area. Dick Murdock's fudge (that's a chain store) is the most >common type. Another word for the day is 'permafudgie'. That's people >like my >parents who decide to move up there for good. Joan, do you have 'permafudgie' for the DARE volume containing P yet? 2) John McEnroe, commenting on the very tight and well-played last set of today's men's French Open final, predicted that it would be 'rainfill' for many years to come--evidently a technical term from the tennis world for a match that is rerun to fill the dead air caused by a rain delay in the televised transmission of a tournament. Ultimately related to 'landfill', I assume. Any other cites for this? My quick search on Nexis/Lexis came up with no hits for either 'permafudgie' or 'landfill', but since this is the new, "improved" Academic Universe version, that doesn't mean too much. larry From vneufeldt at M-W.COM Sun Jun 11 19:15:04 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Sun, 11 Jun 2000 15:15:04 -0400 Subject: books for sale? In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610182110.007d3600@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: The Cordell Collection at Indiana State (now one of the largest dictionary collections in the country, and an impetus for the establishment of the Dictionary Society of North America in the 70s) would certainly be interested in anything that they're missing. I would be happy to put you in touch with David Vancil, the curator of the collection. I don't have his e-mail address handy at the moment, so let me know. Madeline Kripke of New York was a first-rate dictionary collector and seller, with quite a large business, but I don't know if she's still doing this. Haven't had any contact with her for a few years, but I could find out. If she is, I know she would give you a fair price for anything she was interested in. I have to say (blush) that I'm a sucker for dictionaries myself, so I might also be a customer. Perhaps you should list what you have on this list -- there are probably a number of people like me on it. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of Robert S. Wachal > Sent: Saturday, June 10, 2000 7:21 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: books for sale? > > > - > There used to be sites in which one could offer books for sale, > but I can't > seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get > rid of. Can anyone help with a suggestion? > > TIA > > Bob > From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 11 19:55:25 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 15:55:25 EDT Subject: Abuzz.com censorship! Message-ID: As I've stated here: last Sunday, after four years, the New York Times decided to correctly spell my name. This was in response to an Abuzz.com posting, "New York Times & the Truth," that I had made on 4-28-00. My Abuzz.com name is POPIK3. Lisa Carparelli, a spokesman (she used "spokesman") for the New York Times, then added a response on Abuzz that I partially quoted here. Yes, they would correctly spell my name. No, they would not issue any other apology. She cited that 1909 Edward Martin extended metaphor to suggest that The New York Times couldn't print anything about John J. Fitz Gerald because my "Big Apple" work was wrong. I provided a blistering Abuzz.com reply. First, I again mentioned that the paper should reply to all that I've said, and should correct all errors. Second, I pointed out that the Times's latest excuse for not printing my "Big Apple" work after eight years was both wrong and inconsistent. After all, the Times had made passing mention to my work three times (1996 article, 1997 on Good Day New York which now seems strangely missing on Nexis, and Sept. 1998). I had stated here that you can find this illogical response from a spokesman of the paper of record by using any of a bunch of keywords in the Abuzz.com Search box. I recently tried these words: Big Apple New York Times Lisa Carparelli Irving Lewis Allen City in Slang Wayfarer in New York 1909 Charles Gillett POPIK3 You can't get to the posting! There's obviously been a cookie attached to it! They don't want you to read it! Please, look for it NOW! Meanwhile, William Safire and Katy Miller (ADS colleagues) still do nothing! From MAVINSON5 at AOL.COM Sun Jun 11 20:17:45 2000 From: MAVINSON5 at AOL.COM (MAVINSON5 at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 16:17:45 EDT Subject: was/were Message-ID: If rhoticism has not taken place, how would the equivalent of were be spelled in Old English? waezon instead of wearon? Also in Mod. Eng., would it be spelled weze? I have seen different books spell were: waezon, waeson, waesun, waezun. From RonButters at AOL.COM Mon Jun 12 01:47:51 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 21:47:51 EDT Subject: LANGUAGE Message-ID: Some time ago you indicated an interest in my back issues of LANGUAGE--a run that goes back into the 1960s. Are you still interested? From dumasb at UTK.EDU Mon Jun 12 01:51:53 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sun, 11 Jun 2000 21:51:53 -0400 Subject: LANGUAGE In-Reply-To: <96.602a9b7.26759b47@aol.com> Message-ID: On Sun, 11 Jun 2000 RonButters at AOL.COM wrote: >Some time ago you indicated an interest in my back issues of LANGUAGE--a run >that goes back into the 1960s. Are you still interested? Yes, Ron, I am. My notes are in my office - I can send you some details tomorrow. Thanks, Bethany From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 03:18:41 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 23:18:41 EDT Subject: Throwaway Fashion Message-ID: From the NEW YORK POST, 11 June 2000, pg. 42, col. 1: _Throwaway Fashion_ _Clothes become disposable_ _thanks to supercheap designs_ By FARRAH WEINSTEIN Why drop tons of dollars on designer duds that are destined to be dumped in the trash in a matter of months anyway? The latest--and least expensive--clothing trend is throwaway fashion: sexy styles that cost so little, women have no problem tossing them after they've been worn just once. Of course, this new fad wouldn't have been possible without the launch of bargain stores like Midtown's H&M and the just-opened Madison, at 290 Madison Avenue. At both stores, shoppers can get the looks of Sarah Jessica Parker or Nicole Kidman for a tenth of what the stars pay. A Net check shows other throwaways: Throwaway Society; Throwaway Generation; Throwaway People; Throwaway Kids; Throwaway Teens; Throwaway Dads; Throwaway Fathers; Throwaway Wives; Throwaway Babies; Throwaway Friends; Throwaway Pets; Throwaway PCs; Throwaway Software; Throwaway Chips (After reading this post, please throwaway properly.) From bkd at GRAPHNET.COM Mon Jun 12 06:58:10 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Mon, 12 Jun 2000 02:58:10 -0400 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: -----Original Message----- From: Peter A. McGraw To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Friday, June 09, 2000 5:06 PM Subject: Re: Tube? (was: Re: Subway!) >During my years in New York I don't recall hearing anyone call the city >subway system "the tube," but I did learn that what is today the PATH >system connecting NYC and New Jersey used to be called "The Hudson Tubes." >I don't know whether this system was referred to colloquially as "the >tube," or "the tubes," at that time. I can second this...while I recognized the lines in question from the description, I've never heard them called anything but the PATH trains in the last ten years. Of course, I don't live in the area on the New Jersey where some old-timers might use "Hudson Tubes", but that name is not in current usage. bkd From bkd at GRAPHNET.COM Mon Jun 12 07:09:14 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Mon, 12 Jun 2000 03:09:14 -0400 Subject: Lexicographer's dilemma Message-ID: -----Original Message----- From: GEORGE THOMPSON To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Friday, June 09, 2000 11:01 AM Subject: Re: Lexicographer's dilemma >When the meaningful elements of a saying vary in this way, what does >a lexicographer do? How can it be entered in a dictionary so that it >will be found? About 8 years ago American Speech published a note >from me giving late 19th century occurences of similar variable >expressions: "Your money [dough] is no good [doesn't go] in this >joint [town, up here]", expressing the idea that that the speaker >will pay for everything, and "I can do that standing on my head >[hands]", expressing disdain for a term of imprisonment. At some point we may get the "what is that phrase/word I'm looking for?" dictionary.... Something that you can ask a nice open-ended question like..."what's that British phrase, about everything being safe...?" and it'll return a whole bucketload of British phrases that fit, no matter how tangentially. How would this have to work? There would have to be a large degree of natural language processing, to break it down to components, after which a thesaurus search/list generation would begin. Geography and age would serve as search modifiers. Following the synonym list generation, a straight search will return all potentially matching phrases. If we're very lucky, the machines get fast enough that the intermediate steps seem to vanish. Unless of course the internal phrase list+thesaurus grows faster than processing power... See, it's really just an engineering problem... Shortly after that dictionary is created, expect the mythical DWIM (Do What I Mean) key to be created...8-) bkd From stevek at SHORE.NET Mon Jun 12 13:05:03 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Mon, 12 Jun 2000 09:05:03 -0400 Subject: Permafudgies; Rainfill In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 11 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > 1) I was wondering how wide the domain of 'fudgies' was (i.e. whether it > was specifically a Youper (Upper Peninsula) expression)... I'm from the Flint area, and I've never heard it, if you're trying to establish a southern boundary. Ask people from Clare or Grayling, although I doubt they'd have it. It makes sense that Lelanau County would have it though, I'd bet the other LP county bordering the Straits (Emmet? Charlevoix? I forget) would have it too. For what it's worth. --- Steve K. From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Mon Jun 12 14:26:42 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Mon, 12 Jun 2000 07:26:42 -0700 Subject: Throwaway Fashion Message-ID: --- Bapopik at AOL.COM wrote: > From the NEW YORK POST, 11 June 2000, pg. 42, > col. 1: > > _Throwaway Fashion_ > _Clothes become disposable_ > _thanks to supercheap designs_ > By FARRAH WEINSTEIN > Why drop tons of dollars on designer duds that > are destined to be dumped in the trash in a matter > of months anyway? > The latest--and least expensive--clothing trend > is throwaway fashion: sexy styles that cost so > little, .... Has "sexy" become the new "nice", "cute", "swell", etc.?? Last year Subway sold a sexy sandwich, and Wendy's is now selling a sexy salad! Is "sexy" the most overused (and misused) word of the past decade? ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 12 16:00:19 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 12:00:19 -0400 Subject: portmanteau words (lexical blending) Message-ID: Here's a question that you might find interesting, from LINGUIST List #11-1309. ADS-L'ers, please respond to the questioner, not to me; my bcc list, I'd enjoy any reaction you may have. -- Mark ======================================= Date: Sun, 11 Jun 2000 14:16:12 +0200 From: Suzanne Kemmer Subject: How old is lexical blending? Does anybody know how old lexical blending is in English? Besides the Lewis Carroll examples like _slithy_ and _chortle_, which date from 1872, I have found one blend in George Eliot's Middlemarch (_Corregiosity_) and then the next oldest I have are citations in reference works : 1896 (_brunch_ ) and 1905 (_smog_). Has anybody collected any earlier lexical blends? I would have thought Dickens might have created some but of course it's difficult to search until you know a specific example. Shakespeare would be another likely creator of blend neologisms. (anybody know a Shakespeare list I can post this query to?). Thanks for help. Suzanne Kemmer From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 12 17:25:04 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 12 Jun 2000 10:25:04 -0700 Subject: From Soup to Nuts Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > From soup to nuts. I used this expression the other day and my English husband had no idea what I was talking about. Apparently this has not crossed the pond. I then asked him if he had heard "from top to toe" and the answer was no. Of course, those two expressions are not the same. In fact, I think "from stem to stern" is closer to "from top to toe" than to "from soup to nuts", and I see the former two being a more physical reference. From fred.shapiro at YALE.EDU Mon Jun 12 17:24:37 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Mon, 12 Jun 2000 13:24:37 -0400 Subject: portmanteau words (lexical blending) In-Reply-To: <852568FC.0057DB59.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Mon, 12 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > Date: Sun, 11 Jun 2000 14:16:12 +0200 > From: Suzanne Kemmer > Subject: How old is lexical blending? > > Does anybody know how old lexical blending is in English? > Besides the Lewis Carroll examples like _slithy_ and _chortle_, > which date from 1872, I have found one blend in George Eliot's Middlemarch > (_Corregiosity_) and then the next oldest I have are citations > in reference works : 1896 (_brunch_ ) and 1905 (_smog_). Answering this question is a great use of the OED Online. A search there reveals such pre-Lewis Carroll coinages as Nobodaddy (William Blake, c1793, nobody + daddy) and snivelization (Herman Melville, 1849, snivel + civilization). The oldest blends noted by the OED appear to be drubly (a1340, trobly + drof), paithment (c1375, pavement + paith), wlappe (c1380, lappe + wrap), withweeed (1567, withwind + birdweed), womanlish (1579, womanish + womanly), and scraze (1703, scratch + graze). Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 12 17:55:01 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 12 Jun 2000 10:55:01 -0700 Subject: Chimichangas/Chimichongas (continued) Message-ID: I distinctly remember a Tex-Mex restaurant in Houston advertising chimichangas on the radio circa 1976-7. The timing is accurate in that my sister was still in high school, and was either a junior or a senior, and she graduated in 1977. I'm trying to remember the restaurant; I can hear the commercial, but not the restaurant name. It might have been Pappasito's ([sp] there are several restaurants in town owned by the Pappas family, and sometimes they have 2 p's, sometimes one) or Ninfa's. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 12 18:28:49 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 12 Jun 2000 11:28:49 -0700 Subject: Abuzz.com censorship! Message-ID: Barry, You're a lawyer - why don't you sue the Times, Abuzz, and others who are plagiarizing your work? Once you make 'em hurt, they won't do it again. Meanwhile the 'www.thebigapple.net' domain is for sale. Buy it and publish the truth. Or better yet, put your info on http://www.snopes.com/ and http://www.urbanlegends.com/ which are recognized urban legend debunking sites. Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 12 19:06:34 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 15:06:34 -0400 Subject: new word alert Message-ID: (Damn, that's weird...) My 23-year-old daughter and I were working with my laptop computer, which has in lieu of a mouse one of those things that look like a pencil eraser between the G and H keys. I called it an "eraserhead". She says that none of her friends call it anything but a "clitmouse". !!! What's weird is that I found myself very reluctant to put that wonderful word in the subject line, even though I have no problem discussing it in the message. Oh, oh, old fogeyhood is catching up with me. -- Mark Mark A. Mandel : Senior Linguist & Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ (speaking only for myself) From fitzke at VOYAGER.NET Mon Jun 12 15:12:44 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Mon, 12 Jun 2000 11:12:44 -0400 Subject: Permafudgies; Rainfill Message-ID: My recollection is that "fudgies" was originally used on Mackinac Island, MI, the location of several fudge specialty shops, to refer to visitors to the Island. I don't know how far beyond the Island the word is now used. Bob "Steve K." wrote: > > On Sun, 11 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > > > 1) I was wondering how wide the domain of 'fudgies' was (i.e. whether it > > was specifically a Youper (Upper Peninsula) expression)... > > I'm from the Flint area, and I've never heard it, if you're trying to > establish a southern boundary. Ask people from Clare or Grayling, although > I doubt they'd have it. It makes sense that Lelanau County would have it > though, I'd bet the other LP county bordering the Straits > (Emmet? Charlevoix? I forget) would have it too. For what it's worth. > > --- Steve K. From garethb2 at EARTHLINK.NET Mon Jun 12 19:40:26 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Mon, 12 Jun 2000 15:40:26 -0400 Subject: new word alert In-Reply-To: <852568FC.0068E8EE.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: "Clit mouse" has been around for years. It was submitted to the Jargon Watch column in Nov. '96 by someone at Stanford. I never brought myself to submit it to Wired at the time*, but have used it ever since and have heard it frequently used by others. --------------------------- Gareth Branwyn Jargon Watch Editor Wired * My editor at the time was a very politically correct sort who never wanted to publish anything that might be construed as sexist. I submitted another term around this time, AssGrabber, which I really wanted to use. AOL had just released a program called FileGrabber which allowed you to assemble multi-part newsgroup image files at the touch of a button. Since the only real purpose of this utility was assembling porno, the name nearly instantly became AssGrabber. This was a time when AOL was proclaiming how "family friendly" it was, so I found this tech (and the resultant slang) particular interesting (again, since there was little other use for it, which AOL was surely aware of). I also found it interesting that my editor thought the term was sexist. There was (and still is) a huge gay porn presence online, so I don't know why he assumed the gender of the ass being grabbed. He was not the editor of the Jargon Watch book, so I was able to use this term and several others that he had censored. > From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM > Reply-To: American Dialect Society > Date: Mon, 12 Jun 2000 15:06:34 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: new word alert > > (Damn, that's weird...) > > My 23-year-old daughter and I were working with my laptop computer, which has > in > lieu of a mouse one of those things that look like a pencil eraser between the > G > and H keys. I called it an "eraserhead". She says that none of her friends > call > it anything but a "clitmouse". !!! > > What's weird is that I found myself very reluctant to put that wonderful word > in > the subject line, even though I have no problem discussing it in the message. > Oh, oh, old fogeyhood is catching up with me. > > -- Mark > > Mark A. Mandel : Senior Linguist & Manager of Acoustic Data > Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. > 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ > (speaking only for myself) > From laurence.horn at YALE.EDU Mon Jun 12 20:09:06 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 12 Jun 2000 16:09:06 -0400 Subject: new word alert In-Reply-To: Message-ID: Gareth Branwyn writes: >"Clit mouse" has been around for years. It was submitted to the Jargon Watch >column in Nov. '96 by someone at Stanford. > >I never brought myself to submit it to Wired at the time, but have used it >ever since and have heard it frequently used by others. > > Right--when I tried searching google.com for 'clitmouse' I came up empty, but there were a number of cites of 'clit-mouse', 'clit mouse', and even one for 'mouse clit' on various techie-type sites. Here's an example (supply your own [sic]s): My primary machine is a Tosh laptop, which is equipped with a nifty[0] little strain guage based mouse-replacement device called an accupoint. This little gizmo nestles in between the 'G', 'H' & 'B' keys, & is known in the trade as a nipple mouse, for reasons that are very obvious if you've ever seen one in use. One of my cow-orkers surprised the hell out of me by coming up with an even more offensive name, when he described it to one of our youngish, catholic & female staff members as a 'clit-mouse'. larry From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 23:02:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 19:02:01 EDT Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant Message-ID: The Chicago Tribune did a series on the city's top ten restaurants, by type. The top Greek restaurant was Parthenon. From the CHICAGO TRIBUNE, 27 May 1971, section 2, pg. 19: _This Parthenon, Too, Is Classic Greek_ (...)(Col. 2--ed.) Next came _gyros_ ($1.95 a plate), unusual, intriguing and thoroly (sic) Greek. It consists of layers of specially spiced lamb and beef, barbecued vertically on equipment imported from Greece, which is set up in the window at the front of the restaurant. (...)(Photo caption, col. 6--ed.) Bill Liakouras slices a dishful of gyros, vertically barbecued layers of spiced lamb and beef. The OED has the NEW YORK TIMES, 4 September 1971. The Chicago Tribune Magazine ran nice pieces on Chicago delis, Chicago pizza, and Chicago hot dogs. I think I'll see a piece on the gyro if I read through another year or two, through about 1974. It'll have to wait--I leave for Pittsburgh after work tomorrow. Attached is another question for me to answer (no message in the body of the question!) from Abuzz. It never ends! -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Abuzz Subject: Big Apple Date: Mon, 12 Jun 2000 14:17:06 -0400 (EDT) Size: 2127 URL: From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 23:28:31 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 19:28:31 EDT Subject: Menudo & Gorditos Message-ID: Jesse asked me if I have a "menudo" before 1964. From RAMONA'S SPANISH-MEXICAN COOKERY: THE FIRST COMPLETE AND AUTHENTIC SPANISH-MEXICAN COOK BOOK IN ENGLISH (Los Angeles, 1929): Pg. 84: _Gorditos_ (Taco Bell owes me!--ed.) 4 cups tortilla dough (masa) 1/2 cup green chile sauce (see sauces) 1/2 lib. sliced goat cheese 3 avocadoes, peeled and sliced Salt and pepper to taste. Pg. 85: Divide the dough in 6 equal parts, form a round cake 1/2 inch thick and cook slowly on medium hot griddle, turning frequently, when well done split open and fill with cheese, chile sauce and avocado, salt and pepper to taste. This recipe will recall to many tourists the fond recollections of their visit to Santa Nita or Xochimilco where they were blessed with plenty of these delicious sandwiches, served with a generous gourde of pulque and music, as their flower laden boats drifted along the canals of the floating gardens near Old Mexico City. Pg. 90: _Tripe a la Mexicana--Menudo_ 3 lbs. fresh tripe 4 cups cooking sauce (see sauces) 1 tblsp. chile powder 1 tblsp. almond meal Salt and pepper to taste. Cut tripe in 2 inch squares, place to a slow boil in sufficient stock or water to cover well. When near done add the cooking sauce, almond meal and chile powder, steam until well done. Serve with tortillas. When using cooking sauce recipe in preparing tripe, chile powder may be used to taste and the almond meal can also be omitted. -------------------------------------------------------- MEXICAN COOKBOOK FOR QUANTITY SERVICE: AUTHENTIC PROFESSIONAL RECIPES By Caleva (New York, 1958) Pg. 40: _TRIPE SOUP, JALAPA STYLE_ (Menudo, Jalapenos) 25 Servings INGREDIENTS Calf Feet (cleaned)...4 lbs. Water (boiling)...3 gal. Tripe (washed and chopped)...8 lbs. Hominy...2 lbs. Onions (chopped)...1 lb. Garlic (chopped).. 4 cl. Oregano...1 tbs. Coriander...2 tsp. Salt..1 tsp. Pepper...1/2 tsp. 1. Place calves feet in boiling water and cool one hour. 2. Add tripe, hominy, onions, garlic; tie oregano, coriander, salt and pepper in spice bag, then add, bring to a boil and simmer six hours; remove and serve hot, garnish with mint leaf and chopped green onions. -------------------------------------------------------- COOKING SOUTH OF THE RIO GRANDE by George Luther Nelson (San Antonio, 1935) This book also had "menudo." However, the book had to be specially copied, and I'll pick them up next week. From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 23:59:40 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 19:59:40 EDT Subject: Tostada & Salsa Message-ID: In that previous posting, it should be mentioned that the RAMONA'S book cover shows Ramona's home--Camulos Ranch, California. The 1929 book was "edited and modernized by Pauline Wiley-Kleemann." -------------------------------------------------------- TOSTADA The OED's first citation of "burrito" is E. Fergusson, MEXICAN COOKBOOK (1934). The OED's first citation of "tostados" is E. Fergusson, MEXICAN COOKBOOK (2nd edition, 1945). "Tostada" is not in the first edition? "Tostada," "quesadilla," and "menudo" (I think) are all in that COOKING SOUTH OF THE RIO GRANDE (1935) by George Luther Nelson. I requested copies because I didn't have time to write it all down. From GEBHARDT'S MEXICAN COOKERY FOR AMERICAN HOMES (San Antonio, 1935): Pg. 11: _TORTILLAS TOSTADAS_ (Toasted Tortillas) Cur Tortillas (Mexican Style) into pieces one inch square or smaller and fry in deep fat (390 degrees F.) until a delicate brown in color. Drain on absorbent paper; sprinkle with salt. Pg. 31: _CREMA TOSTADA DE MAIZ Y CHILI_ (Corn and Chili Custard) No. 1 can Gebhardt's Chili con Carne 1 1/2 c. corn 1 c. milk 2 eggs, beaten 1 t. salt 1 c. soft bread crumbs Mix ingredients and turn into a well greased casserole. Place casserole in a pan of warm water and bake in a moderate oven (350 degrees F.) about 30 minutes or until custard sets. Pg. 36: _Salsas_ (Salad Dressings and Sauces) (...) SALSA DE CHILI (Chili Sauce) (...) Pg. 37: POLLO EN PARRILLAS CON SALSA BARBACOA (Broiled Chicken with Barbecue Sauce) (...) SALSA DE BARACOA (BARBECUE SAUCE I & II) (...) Pg. 38: SALSA A LA MEXICANA PARA PESCADO (Mexican Sauce for Fish) (...) SALSA ENDIABLADA (Deviled Sauce) (...) SALSA COCKTAIL PARA PESCADO (Sea Food Cocktail Sauce) (...) Pg. 39: SALSA FRANCESA (French Dressing) (...) SALSA DE GEBHARDT PARA ENSALADA (Gebhardt's Salad Dressing) (...) SALSA DE ENSALADA COCIDA (Cooked Salad Dressing) From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 13 00:17:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:17:54 EDT Subject: French Dip Sandwich; Biscotti Message-ID: Two foods from GOURMET magazine that aren't in the online OED at all. -------------------------------------------------------- FRENCH DIP SANDWICH From GOURMET, April 1951, pg. 71, col. 1: Q. I would like so much to know how to make French dip sandwiches. Could you help me find a recipe? MRS. W. H. NECESSARY (The guys nicknamed her "by any means"--ed.) SHERMAN OAKS, CALIFORNIA A. We have a simple passion for unusual names, so may we add yours to our collection, in exchange for this recipe to add to yours? _French Dip Sandwiches_ This is a long French roll heated until it is crisp and filled with slices of Swiss cheese, slightly melted, and slices of beef or lamb which have been dipped in a very peppery barbecue sauce. One half of the filled roll is then dipped in the barbecue sauce. The undipped half of the roll is used as a handle. -------------------------------------------------------- BISCOTTI (continued) An earlier citation than I gave before is GOURMET, July 1951, pg. 54, col. 3: Q. I have in mind a sweet Italian rusk, flavored with anise... MISS MARY OSADNICK CHICAGO, ILLINOIS (Pg. 55, col. 1--ed.) A. To enjoy _biscotti all'anaci_ properly, you should dunk them, neatly but thoroughly, in hot coffee. _Biscotti All' Anaci_ _(Anise Biscuits)_ Beat 2 eggs with 5/8 cup sugar until the mixture is thick and pale in color. Fold in gently but thoroughly 1 1/4 cups sifted flour and 1 teaspoon anise seeds. Bake in a buttered and floured loaf pan, 4 inches wide, in a moderate oven (375 degrees F.) for about 20 minutes, or until done. Remove the cake from the pan and cut it into 1-inch slices. Place the slices on a buttered baking sheet and bake them for 5 minutes, or until brown on one side. Turn the slices over and bake for another 5 minutes. This makes 20 biscotti. From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 13 00:38:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:38:08 EDT Subject: Son-of-a-Gun stew Message-ID: One more Son-of-a-Bitch before I prepare to get outta here. Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has this, but with no date. I haven't yet checked the MOA databases. From GOURMET, "Saddle Seasoning: Cooking on the Texas Range," June 1942, pg. 7, col. 1: Dinner will be, basically, son-of-a-gun (col. 2--ed.), sourdough biscuits, cowboy beans, and calf fries. The proper name for son-of-a-gun is son-of-a-bitch, but for the benefit of the cowboys, who are averse to saying such things in the presence of ladies, it is commonly called son-of-a-gun. It is an unbelievably delicious concoction invented by some long-forgotten chuck wagon cook. Nobody knows the correct proportions of the various ingredients except the cook who is about to prepare it, and he doesn't know how much of what he has used when he gets it in the pot. The utensils necessary to prepare the dish are an iron or an enamel kettle, a butcher knife, and a long-handled iron spoon. The ingredients which, except for (col. 3--ed.) the salt and pepper, are all taken from a freshly killed beef, are as follows: marrow gut, cut in not more than quarter-inch lengths, diced lean meat, kidney fat, brains, sweetbreads, and finely chopped kidney, all of which are placed in the cooking vessel with a small quantity of water increased as required throughout the cooking process, an! d are then allowed to cook for not less than 12 hours. Some cooks add a dash of sage, and others, chili; but the old chuck wagon cook sticks to salt and pepper and says, "all them things is sissy." The natural complement for son-of-a-gun is cowboy beans, which are pinto beans boiled with "anything handy chunked in." (...) Chili powder may be added to advantage, along with the must-be onions, garlic, and suet. McDonald's should add this. There's nothing like going in the drive-thru and saying "Son-of-a-bitch!" to a clown. From jester at PANIX.COM Tue Jun 13 00:53:39 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:53:39 -0400 Subject: Menudo & Gorditos In-Reply-To: <7b.54e7c22.2676cc1f@aol.com> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 12, 2000 07:28:31 PM Message-ID: > > Jesse asked me if I have a "menudo" before 1964. Barry, you da man. JTS From ADS-L at HIGHLANDS.COM Tue Jun 13 00:56:38 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:56:38 -0400 Subject: new word alert Message-ID: clit mouse, clit-mouse, and clitmouse were not found in Nexis (the full service version) this evening. Regards, David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 13 05:53:25 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 13 Jun 2000 01:53:25 -0400 Subject: Hyper Twister Message-ID: From the NEW YORK POST, travel section, 13 June 2000, pg. 42, col. 1: _Riding Goliath_ _A brand new giant roller coaster opens in the Golden State_ (...) This year's entry from Six Flags Magic Mountain in Valencia, Calif., just north of L.A., is Goliath, a giant "hyper twister" style of coaster. (...) For more info: www.sixflags.com/magicmountain One web site lists several different types of coasters: steel wild mouse, wooden (includes twisters), steel twisters, hyper coaster (higher than 200 feet), inverted, suspended, floorless, stand up, launched. The first "hyper twister" was Raging Bull, which opened at a Six Flags Great America in Illinois last year (1999). And you thought the first "hyper twister" was Chubby Checker. From http://members.xoom.com/coasterlover/sfgam/rb/index.html: Raging Bull is Great America's 9th roller coaster. It is the first of its kind in America--a _Hyper Twister_. Let me explain these terms. A _hyper coaster_ is a roller coaster that exceeds 200 ft. in height, and a _twister_ is a coaster that twists around itself again and again. There are a lot of drops and a lot of turns. The other type of coaster is an _Out and Back_, which does basically what it says. It travels out to one spot and then travels back to the station. From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 13 08:50:46 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 13 Jun 2000 04:50:46 -0400 Subject: new word alert Message-ID: -----Original Message----- From: Laurence Horn To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Monday, June 12, 2000 4:07 PM Subject: Re: new word alert >Gareth Branwyn writes: >>"Clit mouse" has been around for years. It was submitted to the Jargon Watch >>column in Nov. '96 by someone at Stanford. >> >>I never brought myself to submit it to Wired at the time, but have used it >>ever since and have heard it frequently used by others. >> >> >Right--when I tried searching google.com for 'clitmouse' I came up empty, >but there were a number of cites of 'clit-mouse', 'clit mouse', and even >one for 'mouse clit' on various techie-type sites. Here's an example >(supply your own [sic]s): And for anatomical completeness, here's an entry from the Jargon File: tits on a keyboard n. Small bumps on certain keycaps to keep touch-typists registered. Usually on the 5 of a numeric keypad, and on the F and J of a QWERTY keyboard; but older Macs, perverse as usual, had them on the D and K keys (this changed in 1999). --------------------- Is this gynomorphizing? bkd From stevek at SHORE.NET Tue Jun 13 12:12:53 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Tue, 13 Jun 2000 08:12:53 -0400 Subject: new word alert In-Reply-To: <005001bfd514$7759f6b0$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, Bruce Dykes wrote: > Small bumps on certain keycaps to keep touch-typists registered. Usually on > the 5 of a numeric keypad, and on the F and J of a QWERTY keyboard; but > older Macs, perverse as usual, had them on the D and K keys (this changed in > 1999). Hmmm. My Toshiba keyboard doesn't have dots, but rather en-dashes, on the bottom of my F and J keys.... I wonder what those are called... --- Steve K. From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 13 12:26:24 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 13 Jun 2000 08:26:24 -0400 Subject: new word alert Message-ID: And now I have to wonder...if you have a clitmouse that's part of a buch...is it a clustered clitmouse? ducking and running Bruce From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Tue Jun 13 01:43:15 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:43:15 -0500 Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > The Chicago Tribune did a series on the city's top ten restaurants, by > type. The top Greek restaurant was Parthenon. From the CHICAGO TRIBUNE, 27 > May 1971, section 2, pg. 19: > > _This Parthenon, Too, Is Classic Greek_ > (...)(Col. 2--ed.) Next came _gyros_ ($1.95 a plate), unusual, intriguing > and thoroly (sic) Greek. Hi, Barry! Chicagoans (at least us old, old Chicagoans) wouldn't think of (sic)ing that odd spelling. Oh, we'd recognize that it's odd. But we'd probably react more or less as suggested in an old Quaker saying: "Thee should not be upset when thee steps in dog-doo. Consider the source from which it comes." Well, I first heard that from an old Quaker; you're reading it now from another. For me, that indisputably makes it an old Quaker saying. "Colonel" Robert McCormick, the long-time owner of the Chicago Tribune, was a dedicated supporter of a program of spelling reform that came out of his own little head. "Thoroly" is of a piece with many of his creations. As owner of what he insisted on advertising as "The World's Greatest Newspaper", he would amend the Trib's style book whenever the whim hit him. His "reformed" spellings aren't the only examples of his idiosyncrasies that survive him at the Trib, but they surely are, quite literally, the most visible. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: Your TV cable system probably has another example, if it brings in "superstation" WGN-TV. The call letters "WGN" were Col. McCormick's way of advertising the Tribune on the radio station he also owned. "WGN" got its name as an abbreviation of "World's Greatest Newspaper". If you ever run out of things to do, it might be fun to find the sources of other radio and TV call letters. The Chicago Tribune wasn't the only newspaper to shape the call letters of an associated radio station. There's WTMJ, for "The Milwaukee Journal", for example. (Since U.S. stations generally begin with either "W" or "K", the first letter sometimes isn't a signifier. Viz: KQED.) From pkh at OFFTHEPAGE.COM Tue Jun 13 14:26:59 2000 From: pkh at OFFTHEPAGE.COM (Paul Harm) Date: Tue, 13 Jun 2000 10:26:59 -0400 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: At 05:44 PM 6/9/00 -0400, you wrote: >On Fri, 9 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: > > >Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" > >indiscriminately? > >I lived in London 1970-71, and I don't recall its ever being called >anything else - then or since. > >Bethany I asked two friends from England, both in their twenties, one from Cambridge and one from London, about their use of "tube." Both used "tube" to refer to the London subway in all cases, even in those places where it runs above-ground. The woman from Cambridge said that she has heard English people her age use "tube" as a generic term for "subway," even in reference to underground rail lines other than that found in London. But, apparently, if the location of the line is known, then the local name of the particular system ("metro" in Paris, "subway" in New York, and so on) is used. The man from London did not remember ever hearing this generic usage. They also volunteered contrary explanations of the term. The man from London claimed that it was called so because of the shape of the train, not the tunnel, while the woman claimed it was from the shape of the tunnel, not the train. Paul -- Paul Harm Web Developer, Off the Page Productions +1.412.488.9801.x16 From vneufeldt at M-W.COM Tue Jun 13 15:14:28 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Tue, 13 Jun 2000 11:14:28 -0400 Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant In-Reply-To: <394591B3.289B23BD@corn.cso.niu.edu> Message-ID: What a terrific story. (Two, actually. I had no idea about this origin of call letters. I suppose many radio stations were originally owned by newspapers.) Did anyone ever write McCormick's biography? Or did he write his memoirs? Either would probably be interesting reading. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 On Monday, June 12, Mike Salovesh wrote: > > > > The Chicago Tribune did a series on the city's top ten > restaurants, by > type. The top Greek restaurant was Parthenon. > From the CHICAGO TRIBUNE, 27 > May 1971, section 2, pg. 19: > > "Colonel" Robert McCormick, the long-time owner of the Chicago Tribune, > was a dedicated supporter of a program of spelling reform that came out > of his own little head. "Thoroly" is of a piece with many of his > creations. As owner of what he insisted on advertising as "The World's > Greatest Newspaper", he would amend the Trib's style book whenever the > whim hit him. His "reformed" spellings aren't the only examples of his > idiosyncrasies that survive him at the Trib, but they surely are, quite > literally, the most visible. > > -- mike salovesh > PEACE !!! > > P.S.: Your TV cable system probably has another example, if it brings > in "superstation" WGN-TV. The call letters "WGN" were Col. McCormick's > way of advertising the Tribune on the radio station he also owned. > > "WGN" got its name as an abbreviation of "World's Greatest Newspaper". > > If you ever run out of things to do, it might be fun to find the sources > of other radio and TV call letters. The Chicago Tribune wasn't the only > newspaper to shape the call letters of an associated radio station. > There's WTMJ, for "The Milwaukee Journal", for example. (Since U.S. > stations generally begin with either "W" or "K", the first letter > sometimes isn't a signifier. Viz: KQED.) > From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 13 16:58:56 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 13 Jun 2000 09:58:56 -0700 Subject: "Coffee, tea or me?" In-Reply-To: Message-ID: A book by this title is listed in the bibliography of a dissertation written at the Handelshochschule St. Gallen by Dr. Hanspeter Danuser, now the Director of Tourism for St. Moritz (Switzerland). His thesis had a title something like "Zur Ausbildung und zum Berufsbild der Swissair-Hostess." This is as likely as a book so titled is likely to climb on the academy's pop charts, I ween. Peter Richardson On Sun, 11 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > "Coffee, tea or me" is not in any of the phrase books that I just went through. Maybe Fred Shapiro will include it? > I'll do a larger "coffee" posting eventually. It's ninety degrees out--I need a nice cup of hot java. > From TRUE (humor page), October 1965, pg. 140, col. 2: From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 13 17:45:15 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 13 Jun 2000 10:45:15 -0700 Subject: Accents in Am. English Message-ID: OK, There's an Irish guy on one of the lists who has got my dander up. He is insisting that it is wrong to leave off the accents on words in Am. English. I and another fellow (US folk) say baloney, in Am. English most people don't learn accents, nor do they write them. I think I've brought this to this list before, but in case the idiot wants some sort of authoritative backup, I ask: Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its originating language, e.g. resume, cafe, fiance? Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to understand? If you saw the word "resumé" (the last letter is 'e' with an acute accent) would you think, hey, it's missing the other accent? Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? Are any of you in touch with K-12 folks? If so, could you ask them if they teach accent writing? To this day I don't feel comfortable writing a cedilla. Many thanks for your answers. Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Tue Jun 13 19:31:17 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Tue, 13 Jun 2000 20:31:17 +0100 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Andrea asks: > Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its > originating language, e.g. resume, cafe, fiance? yes, yes, yes. > > Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to > understand? yes, particularly on 'resume' > If you saw the word "resumÈ" (the last letter is 'e' with an acute accent) would > you think, hey, it's missing the other accent? probably not. > Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? it's not my pet peeve, but i care. prescriptively, lynne From gogaku at IX.NETCOM.COM Tue Jun 13 19:38:47 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 13 Jun 2000 12:38:47 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <3946732B.AD760B60@eng.sun.com> Message-ID: I think the alcohol sake should either have an accent or be put in italics because it is so easy to mistake for sake. Of course in Japanese, there is no accent. Also, Canada (college name in California) should get a tilde so people know not to pronounce it like the country. I would definitely think these two words seemed strange without the marks. Having the second accent but not the first in resume is an error I've been guilty of. I try to put on both or neither, but I don't consider only one to be out in left field because both seems pretentious. (Sorry, it does!) Other than that, I think accents are optional. Of course, I'm a writer (translator), not a teacher. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On > >Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it >had in its >originating language, e.g. resume, cafe, fiance? > >Would you think that the word is missing its accents and is >therefore harder to >understand? > >If you saw the word "resumé" (the last letter is 'e' with an acute >accent) would >you think, hey, it's missing the other accent? > >Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? > >Are any of you in touch with K-12 folks? If so, could you ask them if they >teach accent writing? > > > >Many thanks for your answers. >Andrea From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Tue Jun 13 19:42:21 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Tue, 13 Jun 2000 12:42:21 -0700 Subject: "Coffee, tea or me?" Message-ID: I recall that "Coffee, tea or me?" was the title of a novel in the late 60's or early 70's. A movie with the same title was based on the book. --- Peter Richardson wrote: > A book by this title is listed in the bibliography > of a dissertation > written at the Handelshochschule St. Gallen by Dr. > Hanspeter Danuser, now > the Director of Tourism for St. Moritz > (Switzerland). His thesis had a > title something like "Zur Ausbildung und zum > Berufsbild der > Swissair-Hostess." This is as likely as a book so > titled is likely to > climb on the academy's pop charts, I ween. > > Peter Richardson > > On Sun, 11 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > > > "Coffee, tea or me" is not in any of the > phrase books that I just went through. Maybe Fred > Shapiro will include it? > > I'll do a larger "coffee" posting eventually. > It's ninety degrees out--I need a nice cup of hot > java. > > From TRUE (humor page), October 1965, pg. 140, > col. 2: ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Tue Jun 13 19:46:48 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Tue, 13 Jun 2000 15:46:48 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Well, it's a pet peeve, although that's wearing off. Most people don't know how to type accents on their computer, and so, more often than not, the words go without. However, if someone's handwriting a word with accents and leaves them off, I still get a little annoyed. More annoying, and more confusing, is the fact that people don't know the difference between fiance (see, I don't even know how to type the accents on a Windows machine - I learned them all on the Mac, where I wrote several years' worth of essays in French) and fiancee. Jen -----Original Message----- From: A. Vine [mailto:avine at ENG.SUN.COM] Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its originating language, e.g. resume, cafe, fiance? Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to understand? If you saw the word "resumé" (the last letter is 'e' with an acute accent) would you think, hey, it's missing the other accent? Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 13 19:56:31 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 13 Jun 2000 12:56:31 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <3946732B.AD760B60@eng.sun.com> Message-ID: Andrea's minor rant could have included _forte_, which we're now society-bound to pronounce for-tay, but which (gee--I hope I'm right about this!) comes from something more like _fort_. Not only do we have an implied accent on the final vowel, but the final vowel shouldn't even be there in the first place. Maybe this will put Andrea's dander back down where it belongs; all things in perspective, m'love. Peter R. On Tue, 13 Jun 2000, A. Vine wrote: > > > OK, There's an Irish guy on one of the lists who has got my dander up. He is > insisting that it is wrong to leave off the accents on words in Am. English. I > > To this day I don't feel comfortable writing a cedilla. Time to eat lunch: soupc,on... From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 13 20:00:25 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:00:25 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: > > Having the second accent but not the first in resume is an error I've been > guilty of. I try to put on both or neither, but I don't consider only one to > be out in left field because both seems pretentious. (Sorry, it does!) Now let's call out the Latin police for all those job-seekers who send a "curriculum vita." "I'll send you my vita," he said, "or my curriculum vitae." But if you really want me to be pretentious, I'll send you my vitam instead." PR From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Tue Jun 13 20:09:46 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Tue, 13 Jun 2000 21:09:46 +0100 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: Peter R says: > Andrea's minor rant could have included _forte_, which we're now > society-bound to pronounce for-tay, but which (gee--I hope I'm right about > this!) comes from something more like _fort_. Not only do we have an > implied accent on the final vowel, but the final vowel shouldn't even be > there in the first place. I was first corrected on 'forte' (i.e., told to pronounce the 'e') when I lived in South Africa. I was told that you must pronounce the 'e' because it's from Italian, not French--but they were wrong. It's only the musical term that's from Italian. New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, and AHD has it last, so perhaps the American shift toward 'forte' is built on the assumption that the British know best. I have to say that my least favorite (what an odd expression) English pronunciation is 'furore' (US furor)--pronounced something like few-rorry. Incidentally, the American pronunciation that seems to annoy the English the most is 'herb' without the 'h'. At least two people here have (separately) expressed their annoyance with this. Probably because 'h'-less dialects are so downmarket here. Ta-ta, Lynne From stevek at SHORE.NET Tue Jun 13 20:13:31 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Tue, 13 Jun 2000 16:13:31 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: > New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, and AHD has it last, so > perhaps the American shift toward 'forte' is built on the assumption that the > British know best. A sneak preview of things to com: this order of pronunciations has been switched for the 4th edition of the AHD, with 'for-tay' coming first now. A strong majority of our Usage Panel (74%) preferred the two-syllable pronunciation, for what it's worth. (We switched the 'status' prons, too, for the 4th, with STAT-us first and STAY-tus second.) --- Steve K. From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Tue Jun 13 22:21:27 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Tue, 13 Jun 2000 17:21:27 -0500 Subject: "Coffee, tea or me?" In-Reply-To: <20000613194221.19875.qmail@web1301.mail.yahoo.com> Message-ID: James Smith says: "I recall that "Coffee, tea or me?" was the title of a novel in the late 60's or early 70's. A movie with the same title was based on the book." "Coffee Tea or Me" was the purported "uninhibited memoirs of two airline stewardesses" published under the names Trudy Baker and Rachel Jones, in NY by Bartholomew House in 1968. It was evidently popular, being translated into Spanish ("Cafe, te o yo?") and what I believe to be Thai. In English, it spawned three sequels: "The Coffee, Tea or Me Girls Lay It on the Line"; "The CToM Girls Get Away from It All"; and "The CToM Girls 'Round the World Diary". All this from RLIN. I vaguely remember seeing one of these efforts on a paperback rack at the time. RLIN also shows a book called "Coffee, Tea or Me, Mei Shih ai ching" published in Taipei a few years ago. Trudy and Rachel aren't the authors. RLIN also shows Trudy Baker to be the author of a number of elementary shool math texts, published in Canada, so perhaps she has reformed, not that I necessarily think that one needs to reform from being an uninhibited airline stewardess, nor that writing mathematics texts would be a symptom of reformation. GAT From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 13 22:14:36 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 13 Jun 2000 15:14:36 -0700 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: "Steve K." wrote: > > On Tue, 13 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: > > > New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, and AHD has it last, so > > perhaps the American shift toward 'forte' is built on the assumption that the > > British know best. > > A sneak preview of things to com: this order of pronunciations has > been switched for the 4th edition of the AHD, with 'for-tay' coming first > now. > > A strong majority of our Usage Panel (74%) preferred the two-syllable > pronunciation, for what it's worth. > > (We switched the 'status' prons, too, for the 4th, with STAT-us first and > STAY-tus second.) > Funny, Rob Kyff just had it in his column, and insisted that monosyllabic "forte" was the human strength and bisyllabic "forte" the musical term. From brewer at MAIL.TKU.EDU.TW Wed Jun 14 00:23:16 2000 From: brewer at MAIL.TKU.EDU.TW (Warren Brewer) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:23:16 +0800 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Benjamin Barrett wrote: > Also, Canada (college name in California) should get a tilde so people know > not to pronounce it like the country. That reminds me of when I used to live in Los Angeles, and drove past a freeway sign that read something like: "LA CANADA HIGHWAY" which I thought was the "Los Angeles to Canada Highway". Took a while to realize it was "La Can~ada" (Sp. "the gully"). -----Warren Brewer. From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 00:33:11 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Tue, 13 Jun 2000 20:33:11 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <3946D074.32C1B96C@mail.tku.edu.tw> Message-ID: That's a purty good California story, but ours doesn't even involve a tilde. My wife and I were driving behind a bus (up Telegraph Hill as I recall), when the ad on the back of the bus (in all caps) which announced USA CONDONES attracted our attention. Now, we are both fair to middlin' speakers of both Spanish and English, but since the sign was all in caps and since we were not "plugged in" to Spanish, we both wondered how a transitive verb could be used intransitively. "The United States condones what," we wondered? A millisecond later, we looked at each other, and, amazingly, (but we have been married for a long time), started singing (to the tune of "De Colores") "Usa condones' ("use condoms," for them of you who don't do Spanish). It's pert nigh my favorite bilingual story. dInIs >Benjamin Barrett wrote: > >> Also, Canada (college name in California) should get a tilde so people know >> not to pronounce it like the country. > >That reminds me of when I used to live in Los Angeles, and drove past a >freeway >sign that read something like: > > "LA CANADA HIGHWAY" > >which I thought was the "Los Angeles to Canada Highway". Took a while to >realize >it was "La Can~ada" (Sp. "the gully"). > > -----Warren Brewer. Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Jun 14 02:48:57 2000 From: nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Barbara Need) Date: Tue, 13 Jun 2000 21:48:57 -0500 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: Peter Richardson said: >> Having the second accent but not the first in resume is an error I've been >> guilty of. I try to put on both or neither, but I don't consider only one to >> be out in left field because both seems pretentious. (Sorry, it does!) > >Now let's call out the Latin police for all those job-seekers who send a >"curriculum vita." "I'll send you my vita," he said, "or my curriculum >vitae." But if you really want me to be pretentious, I'll send you my >vitam instead." > >PR Well, and on Sunday I heard the form curriculae! It was a reading at church, which suggests it has made it into print! Barbara Need UChicago--Linguistics From rtroike at U.ARIZONA.EDU Wed Jun 14 05:37:25 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Tue, 13 Jun 2000 22:37:25 -0700 Subject: Status In-Reply-To: <200006140401.VAA03672@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Steve-- Sorry to hear y'all have gotten confused as to which pronunciation is standard; will "data" be next? I always sort of jump inside when I hear either word being pronounced with /ae/, despite being a card-carrying nonprescriptivist. Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. Rudy P.S. Dennis, I loved your bilingual homograph. From bkd at GRAPHNET.COM Wed Jun 14 10:18:55 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Wed, 14 Jun 2000 06:18:55 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: -----Original Message----- From: A. Vine To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Tuesday, June 13, 2000 3:21 PM Subject: Accents in Am. English >OK, There's an Irish guy on one of the lists who has got my dander up. He is >insisting that it is wrong to leave off the accents on words in Am. English. I >and another fellow (US folk) say baloney, in Am. English most people don't learn >accents, nor do they write them. I think I've brought this to this list before, >but in case the idiot wants some sort of authoritative backup, I ask: Okay, my opinion is worthless as far as authoritative backup goes, but as an interested layperson and native speaker, I'll offer my opinions. Feel free to ignore as you see fit. First some perspective: American English is a language where "lite" is printed with infinitely more prominence than "light". Online scribes casually reduce "for example" to "frex" without a second's pause. And every encounter with "should of" and someone's "peaked curiosity" (which is a surprisingly good transition, and, I feel, a more understandable improvement over piqued curiosity, though it does lose some charm) should leave your Irish correspondent's monitor drenched in spittle. Now for my rules: 1) Technical feasibility. In handwriting this is not a problem. Typing on your average pc keyboard does take some expertise, but it's not impossible. I would expect those who have to deal with foriegn languages regularly should know how to generate those characters they deal with. Unfortunately, in the absence of total technical uniformity, unless you know how the documents create are going to be displayed and used in all circumstances, which is impossible in an environment such as our mailing list here, it's absolutely pointless to stick to native typography. Andrea can (and has in the past) go into the technical reasons behind this, but suffice to say, in email correspondence, it's generally safer to stick to the letters, numbers, and punctuation we can all display safely. Note however that in most instances, such as sign making and publishing, technical feasibility isn't generally a problem. It's mostly in the information processing world that things get funky. Let's not even get started on displaying advanced mathematics... 2) Context. If the sentence is entirely American English, and the word is often printed (the definition of often is left to the writer) sans accent, mark, or any other typographic element normally absent in American English, such as cafe, resume, nee, forte, fiance, etc., go ahead and follow precedent. If the word in question is appearing in its native language, such as on a restaurant menu, or a business sign, then yes, native typography should prevail, when technically feasible. That's my recommendation, and it's worth every penny you paid for it, or 2 cents, whichever is greater. Bruce From aaron at LING.ED.AC.UK Wed Jun 14 11:22:54 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Wed, 14 Jun 2000 12:22:54 +0100 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: >Andrea asks: > >> Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its >> originating language, e.g. resume, cafe, fiance? > >yes, yes, yes. > >> >> Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to >> understand? > >yes, particularly on 'resume' > >> If you saw the word "resumÈ" (the last letter is 'e' with an acute accent) would >> you think, hey, it's missing the other accent? > >probably not. > >> Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? > >it's not my pet peeve, but i care. > >prescriptively, >lynne I wonder if it has something to so with not being in the U.S. I would have had the same answers as Lynne. I think it's some of the pedantry I've acquired being here. :-) --Aaron -- ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From bkd at GRAPHNET.COM Wed Jun 14 11:36:52 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Wed, 14 Jun 2000 07:36:52 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: -----Original Message----- From: Aaron E. Drews To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Wednesday, June 14, 2000 7:20 AM Subject: Re: Accents in Am. English >I wonder if it has something to so with not being in the U.S. I would have had the same answers as Lynne. I think it's some of the pedantry I've acquired being here. :-) > >--Aaron Amazingly excellent point. In the EU, residents are exposed to the native forms regularly, and documents cross borders with casual abandon. You have a very large variety of languages in a relatively small space, compared to the US where foreign language inputs are filtered through time, and geographic proximity, which should be an integrity maintenance factor (is there some fancy pro term for that?) is pretty much limited to Spanish. I also encountered another homophonic transition that I omitted from my earlier missive: "mother load" bkd From stevek at SHORE.NET Wed Jun 14 12:22:46 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:22:46 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: <3946B24C.C0490358@eng.sun.com> Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, A. Vine wrote: > Funny, Rob Kyff just had it in his column, and insisted that monosyllabic > "forte" was the human strength and bisyllabic "forte" the musical term. Truth be told, in my humble little rural upbringing, I had never heard single-syllable forte until I started working in lexicography. But then again, 'boughten' is in my lexicon (another item I didn't realize was nonstandard until a few years ago), especially in phrases like "store-boughten bread" (as opposed to homemade). --- Steve K. From Joe_Pickett at HMCO.COM Wed Jun 14 12:28:59 2000 From: Joe_Pickett at HMCO.COM (Joe Pickett) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:28:59 -0400 Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant Message-ID: <> Believe or not Houghton recently published a biography of Robert McCormick by Richard Norton Smith. Can't say I've read it. Here's the Amazon site for it: http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0395533791/qid=960985755/sr=1-4/102-6217130-1020123 Joe From stevek at SHORE.NET Wed Jun 14 12:33:57 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:33:57 -0400 Subject: Status In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with /ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest Random House College and MW10... It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been a shift midcentury. --- Steve K. From maynor at CS.MSSTATE.EDU Wed Jun 14 12:34:56 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Wed, 14 Jun 2000 07:34:56 -0500 Subject: Accents in Am. English Message-ID: I think it makes sense to use the accent marks if including a clearly foreign word or phrase in something but not if the word has become a normal part of the English language. Just as borrowed words usually adapt to English phonology, they adapt to English orthography. English spelling doesn't use accent marks. I would consider putting an accent mark on a word like resume when writing in English just as pretentious as pronouncing borrowed words in an un-English way. (I find it especially amusing when a pseudo-sophisticate screws up and accidentally spits on the listener in an attempt to pronounce Bach "properly.") --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From stevek at SHORE.NET Wed Jun 14 12:48:42 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:48:42 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <200006141234.HAA22128@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: On Wed, 14 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > I would consider putting an accent mark on a word like resume > when writing in English just as pretentious as pronouncing > borrowed words in an un-English way. How about the habit of frozen desserts and heavy metal bands to throw umlauts all over the place? (The funniest thing I ever heard the great Indo-Europeanist Eric Hamp say was his attempt to pronounce Haagen Dazs umlauts and all... Those of you who know Eric can appreciate this.) --- Steve K. From editor at VERBATIMMAG.COM Tue Jun 13 18:49:18 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:49:18 -0500 Subject: Abuzz.com censorship! In-Reply-To: <39452BE1.1A31239D@eng.sun.com> Message-ID: Barry, In your "open-letter" tradition. . .if you send me a write-up of your "big apple" and "windy city" sagas (your findings, and the boneheaded rejection of said findings by major media outlets) I promise to run them in Verbatim. I'll even pay you! (Verbatim pays contributors.) But I reserve the right to edit for length and to keep us from being sued for libel. :-) Erin McKean editor at verbatimmag.com >Barry, > >You're a lawyer - why don't you sue the Times, Abuzz, and others who are >plagiarizing your work? Once you make 'em hurt, they won't do it again. > >Meanwhile the 'www.thebigapple.net' domain is for sale. Buy it and >publish the >truth. Or better yet, put your info on http://www.snopes.com/ and >http://www.urbanlegends.com/ which are recognized urban legend >debunking sites. > >Andrea >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Child" by Aardman Animation From editor at VERBATIMMAG.COM Tue Jun 13 18:35:16 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:35:16 -0500 Subject: Snorkle Boxes? Message-ID: I was getting Henry a passport yesterday for our trip to Euralex and visited a large post office on Chicago's far north side. There was a large banner on the outside of the building telling people not to park in the no parking zone and that "snorkle boxes" were available in the nearby K-mart parking lot for customers' convenience. Are snorkle boxes the post office boxes with the snouty-looking tops, as opposed to the "pull the door open and put in your letters" type? I did a desultory look in a few dictionaries--nothing. Ditto on www.dogpile.com. Also, on a recent foray into a parking garage downtown, I was advised to pull up to the next "ticket spitter" since the first one was broken. Is this the accepted term? It's what I'd call 'em! Erin McKean From editor at VERBATIMMAG.COM Tue Jun 13 18:30:34 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:30:34 -0500 Subject: albondigas! no te dije! In-Reply-To: <34.6563449.26744c40@aol.com> Message-ID: There are a *lot* of Spanish-speaking migrant agricultural workers in eastern North Carolina. A friend of mine (a Duke alumna) spent a summer as a rights worker there, making sure that the farmers did what they were supposed to in terms of housing, education, etc. So I'm not surprised that there are finally Spanish-language signs there. I love Spanish-language signs. I'm always trying to apply my high-school Latin towards figuring them out, regardless of whether I actually *need* auto insurance or a podiatrist. Of course, in Chicago there are many, many more than in eastern NC. Erin McKean >Driving back from the beach through rural eastern North Carolina I saw this >sign a sale of double-wide trailors: "Tres dormitorios! Dos banos! [sic] $199 >mes!" > >This would not be surprising in southern Texas or southern Florida, but not >too many years ago the locals down east put up billboards praising the KKK. >Clearly, bilingual America is here to stay! From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Wed Jun 14 14:55:54 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Wed, 14 Jun 2000 07:55:54 -0700 Subject: Accents in Am. English Message-ID: --- "Steve K." wrote: > On Wed, 14 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > > > I would consider putting an accent mark on a word > like resume > > when writing in English just as pretentious as > pronouncing > > borrowed words in an un-English way. > > How about the habit of frozen desserts and heavy > metal bands to throw > umlauts all over the place? > > (The funniest thing I ever heard the great > Indo-Europeanist Eric Hamp say > was his attempt to pronounce Haagen Dazs umlauts and > all... Those of you > who know Eric can appreciate this.) > > --- Steve K. I don't know Eric, but I can imagine. If the story I heard on PBS is true and not just another urban legend, Haagen Dazs has no real meaning or root in any language - it's an impressive looking but meaningless name that was simply made up by the marketing people at Pillsbury! ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 14 15:13:41 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Wed, 14 Jun 2000 10:13:41 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: Message-ID: I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. Joan H. Hall, Associate Editor Dictionary of American Regional English 6125 Helen C. White Hall 600 N. Park St., Madison, WI 53706 http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 15:21:45 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:21:45 -0400 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Go with words Fred. Dennis Preston sure as hell wouldn't have been no Professor without you. >I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, >Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional >English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > > >Joan H. Hall, Associate Editor >Dictionary of American Regional English >6125 Helen C. White Hall >600 N. Park St., Madison, WI 53706 > >http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From pmcgraw at LINFIELD.EDU Wed Jun 14 15:30:16 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:30:16 -0700 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Joan, Gosh, even with the health problems he'd had in recent years, it's still one of those shocks. Do you know of a memorial of some sort (perhaps connected with DARE) that folks could send a small gift to? Peter Mc. --On Wed, Jun 14, 2000 10:13 AM -0500 Joan Houston Hall wrote: > I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, > Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional > English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > > > Joan H. Hall, Associate Editor > Dictionary of American Regional English > 6125 Helen C. White Hall > 600 N. Park St., Madison, WI 53706 > > http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Wed Jun 14 15:31:25 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:31:25 -0700 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: --- "A. Vine" wrote: > "Steve K." wrote: > > > > On Tue, 13 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: > > > > > New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, > and AHD has it last, so > > > perhaps the American shift toward 'forte' is > built on the assumption that the > > > British know best. > > > > A sneak preview of things to com: this order of > pronunciations has > > been switched for the 4th edition of the AHD, with > 'for-tay' coming first > > now. > > > > A strong majority of our Usage Panel (74%) > preferred the two-syllable > > pronunciation, for what it's worth. > > > > Funny, Rob Kyff just had it in his column, and > insisted that monosyllabic > "forte" was the human strength and bisyllabic > "forte" the musical term. The French spell "forte" without an accent, the 'e' is silent, and the word is a single syllable - the silent "e" indicates the "t" is to be pronounced, the masculine form being "fort" with a silent "t". The Italians pronounce the "e" but an accent is not needed to indicate this ... placing an accent on the "e" in Italian would move the stress from the first to second syllable but would otherwise not change the pronunciation. I have never heard the Italian pronunciation, two syllables with strong stress on the first, used in English outside of a musical context. I have heard the pseudo-French "for-tay" - sometimes mild stress on the first syllable or basically equal stress on both syllables, but usually stress on second syllable - used to indicate a strength or skill, but I've also heard it pronounced simply as "fort", and that's the way I was taught to pronounce it in Jr. High English. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 14 16:22:04 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 12:22:04 -0400 Subject: Griefcase Message-ID: Greetings from Pittsburgh, where I will check out the Barry Buchanan papers when archives opens at 1 p.m. This week's VILLAGE VOICE featured a cover story about the ridiculous amount of paperwork that's processed in foster child cases in New York City. The caseworker described his briefcase of lengthy, dreary government forms as a "griefcase." Any hits on Nexis? As I was just about to post this "griefcase," I got the sad news about Fred. From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 14 16:19:01 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:19:01 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Do you know whether he ever got the plant I had sent or saw it? I am not surprised . I felt that no news was bad news. Hang in. Bob At 10:13 AM 6/14/00 -0500, you wrote: >I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, >Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional >English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > > >Joan H. Hall, Associate Editor >Dictionary of American Regional English >6125 Helen C. White Hall >600 N. Park St., Madison, WI 53706 > >http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html > > From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 14 16:22:09 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:22:09 -0500 Subject: FGC Message-ID: There was never a better doctoral mentor than Fred Cassidy. I still remember the very first class I took from this excellent teacher. He had that wonderful gift of letting you go with an idea and not overmentor you. When you were his research assistant, he let you do your work, not his; a fact that occasionally got him into trouble with small-minded deanlets. I will dearly miss the friend of my lifetime. Bob Wachal From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 14 16:35:47 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:35:47 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.5.32.20000614111901.007df910@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Dear Bob, I'm sorry--I thought I had told you that he did receive a lovely hibiscus from you and Jane. I can't tell you for certain how aware he was of anything--sometimes I feel sure he recognized my voice, but he could neither see nor speak. Whoever took your message for the card that came with the plant was of a different generation (or something!)--the message came through as "Hangin' there, mentor mine." Oh, well. A memorial service is planned for Sunday. We're hangin' in. Joan At 11:19 AM 6/14/2000 -0500, you wrote: >Do you know whether he ever got the plant I had sent or saw it? > >I am not surprised . I felt that no news was bad news. > >Hang in. > >Bob > >At 10:13 AM 6/14/00 -0500, you wrote: >>I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, >>Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional >>English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. >> >> >> >>Joan H. Hall, Associate Editor >>Dictionary of American Regional English >>6125 Helen C. White Hall >>600 N. Park St., Madison, WI 53706 >> >>http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html >> >> > From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 14 16:39:17 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:39:17 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.5.32.20000614112209.007c6e00@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: A number of people have asked how memorials might be made for Fred. His family has asked that remembrances be sent to The Frederic G. Cassidy DARE Fund, The University of Wisconsin, 6131 Helen White Hall, 600 North Park Street, Madison, WI 53706. A memorial service is planned for Sunday, June 18, in Madison. From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 14 16:42:47 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:42:47 -0500 Subject: MY CONTRIBUTION Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: Blackcap.doc Type: application/msword Size: 29736 bytes Desc: not available URL: From GRADMA at UVVM.UVIC.CA Wed Jun 14 17:20:38 2000 From: GRADMA at UVVM.UVIC.CA (GRADMA at UVVM.UVIC.CA) Date: Wed, 14 Jun 2000 10:20:38 PDT Subject: FGC In-Reply-To: <3.0.5.32.20000614112209.007c6e00@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: I was privileged to meet Fred Cassidy twice - once when he visited Uvic in the late '60s when I was a graduate student (he left us a copy of the draft questionnaires for DARE, which I used later in my dialectology courses and which are still in the departmental library - I hope!) and again many years later at an ADS meeting when his presentation was scheduled at the same time as mine. I was very cross about that, not because I had such a small audience but because I couldn't go to hear his paper! (It had something to do with his having to catch a plane, as I recall.) This is truly the end of an era. Barbara Harris. From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 14 18:00:40 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 14 Jun 2000 14:00:40 -0400 Subject: Status In-Reply-To: Message-ID: At 8:33 AM -0400 6/14/00, Steve K. wrote: >On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > >> Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. > >AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with >/ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest >Random House College and MW10... > >It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary >Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has >a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been >a shift midcentury. > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm sure I would have registered someone saying what would have been processed as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? Larry From debaron at NTX1.CSO.UIUC.EDU Wed Jun 14 17:58:20 2000 From: debaron at NTX1.CSO.UIUC.EDU (Dennis Baron) Date: Wed, 14 Jun 2000 12:58:20 -0500 Subject: FGC Message-ID: This is very sad. I will be in Madison for a few days in July and hoped to be able to see Fred then. Fred Cassidy was the press reader for my first book, Grammar and Good Taste: Reforming the American Language (1982). I had known him, before that, from ADS meetings, but our professional contact really stemmed from that review--which he allowed the press to tell me he had written. Fred was generous with his praise (the book got published, after all), and he told me with tact and force exactly where I had gone off track. The revisions he called for definitely improved the text. I often consulted him for later projects, and he always encouraged my work, even when he disagreed with my conclusions. I imposed on him for letters of reference from time to time, and after he wrote each of them he'd send me a little note saying something like, "I've written the letter to so-and-so. It will do you no harm." I loved that phrase. I hadn't seen Fred in recent years (I haven't even been to ADS since it moved to meet with LSA, my departmental duties requiring my attendance at MLA each year and family obligations precluding two professional trips during winter vacation)--but did exchange notes from time to time. I will miss him greatly. Dennis __________________ Dennis Baron, Head debaron at uiuc.edu Department of English 217-333-2390 University of Illinois fax: 217-333-4321 608 S. Wright St. http://www.english.uiuc.edu/baron Urbana, IL 61801 From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 14 18:20:59 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 14 Jun 2000 14:20:59 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <20000614145554.987.qmail@web1301.mail.yahoo.com> Message-ID: > >I don't know Eric, but I can imagine. If the story I >heard on PBS is true and not just another urban >legend, Haagen Dazs has no real meaning or root in any >language - it's an impressive looking but meaningless >name that was simply made up by the marketing people >at Pillsbury! > >===== >James D. SMITH |If history teaches anything >SLC, UT |it is that we will be sued >jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively > |or slowly and cautiously. Not only doesn't Häagen Dazs have any meaning in any language, I don't believe we're likely to run into too many real world instances of a long vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the second not. I suppose if any one could have pronounced that diphthong, it would have been Eric Hamp. At least the Dazs part looks like something that could pass for plausible old German or perhaps Hungarian. And then there the umlaut in the Blue Öyster Cult or whatever it was...No wonder people have started using "diphthong" as an insult! Larry From HSTAHLKE at GW.BSU.EDU Wed Jun 14 19:29:36 2000 From: HSTAHLKE at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Wed, 14 Jun 2000 14:29:36 -0500 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Not only doesn't Häagen Dazs have any meaning in any language, I don't believe we're likely to run into too many real world instances of a long vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the second not. Larry, You've misinterpreted the form. It's clearly OE vowel breaking. It's the dessert Hrothgar served after Beowulf killed Grendel. Herb Stahlke From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Wed Jun 14 19:29:36 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Wed, 14 Jun 2000 15:29:36 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: Laurence Horn wrote: > >Not only doesn't Häagen Dazs have any meaning in any language, I don't >believe we're likely to run into too many real world instances of a long >vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the >second not. Given that the reverse (diphthong moving from back to front, with concommitant change in rounding) *does* occur, even if it isn't cross-linguistically all that common (oy!), can we really assume that the reverse doesn't? ============================================================================= Alice Faber new, improved email: faber at pop.haskins.yale.edu Haskins Laboratories old email, if you must: faber at haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 USA tel: (203) 865-6163 x258; fax (203) 865-8963 From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 14 20:21:33 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 14 Jun 2000 16:21:33 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: Alice Faber writes: >Laurence Horn wrote: >> >>Not only doesn't Häagen Dazs have any meaning in any language, I don't >>believe we're likely to run into too many real world instances of a long >>vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the >>second not. > >Given that the reverse (diphthong moving from back to front, with >concommitant change in rounding) *does* occur, even if it isn't >cross-linguistically all that common (oy!), can we really assume that >the reverse doesn't? > Well, there's nothing wrong with diphthongs like "Hyagen" or "Heagen", but the spelling -äa- indicates to me some sort of vowel disharmony between two halves of the diphthong, which would seem quite rare indeed. But maybe that's why the ice cream is so pricey--supply & demand and all. (I do love their mango sorbet, umlaut--or if Herb is right, reverse diaeresis--be damned.) larry From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 20:23:49 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Wed, 14 Jun 2000 16:23:49 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: My favorite was a (now defunct?) chain called Burger Frësh. Umlauted burgers are doubtless frësher! dInIs >Alice Faber writes: > >>Laurence Horn wrote: >>> >>>Not only doesn't Häagen Dazs have any meaning in any language, I don't >>>believe we're likely to run into too many real world instances of a long >>>vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the >>>second not. >> >>Given that the reverse (diphthong moving from back to front, with >>concommitant change in rounding) *does* occur, even if it isn't >>cross-linguistically all that common (oy!), can we really assume that >>the reverse doesn't? >> >Well, there's nothing wrong with diphthongs like "Hyagen" or "Heagen", but >the spelling -äa- indicates to me some sort of vowel disharmony between two >halves of the diphthong, which would seem quite rare indeed. But maybe >that's why the ice cream is so pricey--supply & demand and all. (I do love >their mango sorbet, umlaut--or if Herb is right, reverse diaeresis--be >damned.) > >larry Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 14 21:53:13 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 17:53:13 -0400 Subject: Barry Buchanan papers at CMU Message-ID: This is like some Don MacLean song about the "day the music died." Well, anyway, today I went through Barry Buchanan's shoeboxes, and it's a major collection here at Carnegie Mellon University. There are 24 shoeboxes for Carnival, Circus, Theater, Vaudeville, Motion Picture, and Acrobatics terminology. I was able to copy just one shoebox of index cards in a few hours (1-5 p.m.). However, I'll probably hire some students to help. It's way too much to put on ADS-L, although it probably deserves to be online. I'll probably copy the copies for the OED, the RHHDAS, Jerry Cohen, and anyone else who wants to look at this . "A Brief Resume" of Barry Buchanan shows various things, the last positions being 1962-1964 General Manager for Top of the Fair, New York World's Fair, and 1965 to date, Consultant. It also has: AUTHOR: ENCYCLOPEDIA OF SHOW BUSINESS--The first encyclopedia-dictionary of the equipment, technical terminology, language, patois and slang of all phases of the entertainment business from the Greek and Roman theatre through Television. Currently in the final stage of editing. Barry Buchanan died on November 15, 1977. On pages 2-3 of his will, he mentions the work and authorizes several members of VARIETY (Leonard Traube, Abel Green, Sid Silverman) to posthumously publish it for him. He also bequeaths papers to Carnegie Mellon University. This 9-11-83 letter from Bonnie Johns of the CMU West Coast Drama Alumni Clan reads in part: So many people have been disinterested in Barry's (I feel I know him on a first-name basis) papers they've become low-priority. The enclosed flier shows Barry was putting together an encyclopedia. Maybe Charlie Willard can find out if it was ever published. Tho', if so, why would he have saved all his boxes of indexed terms? At any rate, Jane and I tossed what we felt could easily be found in any current text or library. We saved the "goodies"--boxes of theatre, circus and vaudeville slang, terms and colloquialisms (though they'll need some sorting out too). We also included well-kept brochures on old film equipment, etc., circus programs (he travelled with several companies), playbills and theatre memorabilia. He certainly was organized and with quite an historical bent. (...) I'm glad you called me to look through Barry's papers. He obviously felt he'd left something of worth and I felt, especially after so much rejection, that someone should take a friendly open-eye look to it. (...) Whithin those hours we delighted in exciting finds, apologized aloud to Barry for what we threw out as he was quite consumed with his research, and laughed over vaudeville (and other ) terms which helped maintain our level of humor with the warehouse people who just wanted us to get the stuff out of there. We're anxious to find out more about him; from what we've glimpsed he seems quite a caring man whose dreams were never quite realized. There are some etymologies on the indexed cards, but no citations to other material, unfortunately. Although Buchanan was always working on this project, it appears that all of the cards date from about 1938-1939, when he described his boxes of cards in that newspaper article I previously posted. Here's an example in the "Motion Picture" shoebox: THE BIG APPLE Slang for New York City. (from negro patois) This is exactly what we would expect for the late 1930s. Some other index cards and terms, at random: LOVE-SICK LOUIE Amusement park slang for any young man who seems to be very much in love with the girl who is accompanying him. LEMONADER Slang for confidence man; a grifter (see both). So-called, because the subject of his activities is "handed a lemon", i.e., cheated. KEISTER Slang for a pitchman's case, in which he carries his stock, and which he places on a tripod when selling. The combination is called tripes and keister. Cf. tripes. Also, a suitcase of bag; also, a safe; also, sometimes used in synonymous with jail; also, the buttocks; also, a cheapshot. The term stems from an obsolete use of a similar slang term keyster, i.e., anything that is locked with a key. FUZZ Slang for a policeman; the police. The term is derived from an incident in which a female detective with fuzzy hair caused the arrest of a grifter. From maynor at CS.MSSTATE.EDU Wed Jun 14 22:35:07 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Wed, 14 Jun 2000 17:35:07 -0500 Subject: Fred Cassidy Message-ID: I've got a wonderful picture I took of Fred Cassidy standing on top of a large boulder somewhere around Bangor, Wales, in '87. I remember being impressed with his energy as he scrambled up its side. I guess it was that same energy that kept him going, both physically and mentally, for another thirteen years. And suddenly I'm reminded of Michael Miller. No doubt on the morning of the day I took that picture of Fred Cassidy on the rock, Michael and I, the early risers in the group, enjoyed good conversations while drinking our coffee and tea in the tiny room at the end of the hall in the dorm we all stayed in. I feel fortunate to have known Fred Cassidy and Michael Miller, two great human beings. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 23:03:15 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Wed, 14 Jun 2000 19:03:15 -0400 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <200006142235.RAA06505@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Natalie, The day before (or after) that, Fred, Walter Cichocki, my wife Carol and I went for a drive around Bangor, to the boondocks, which Fred and I both liked. We got lost (in the road, not the direction, sense) and decided to go up and over (rather than the stodgy, which Fred was never for, around). As we came to the end of the road and I started to turn back, Fred hopped out of the car, opened the sheep gate, and waved us through. "Got to be a way down," said the only person (other than Santa Claus) who I ever saw who actually had a twinkle in his eye. A little later we came down on the other side, the bright lights of Bangor in the distance. dInIs >I've got a wonderful picture I took of Fred Cassidy standing on top >of a large boulder somewhere around Bangor, Wales, in '87. I remember >being impressed with his energy as he scrambled up its side. I guess >it was that same energy that kept him going, both physically and >mentally, for another thirteen years. > >And suddenly I'm reminded of Michael Miller. No doubt on the morning >of the day I took that picture of Fred Cassidy on the rock, Michael >and I, the early risers in the group, enjoyed good conversations >while drinking our coffee and tea in the tiny room at the end of the >hall in the dorm we all stayed in. I feel fortunate to have known >Fred Cassidy and Michael Miller, two great human beings. > > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 00:15:00 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 20:15:00 -0400 Subject: Glossary of Swing and Jitterbug Terms (part 1) Message-ID: I just reached the last line when AOL signed me off. I'll try this again in two parts. This undated, unsourced item was in the Barry Buchanan papers. Lighter doesn't cite it in the RHHDAS, and also doesn't have some of these terms. This probably dates from 1938 or 1939. (Pg. 32) _Glossary of Swing and Jitterbug Terms_ "alligators"...swing fans, jitterbugs, also dancers "barrel house"...crude, low down playing "beat"...tired, lacking anything, low in spirit "beat to your socks"...lacking everything, broke, exhausted "beat your chops"...to talk, be loquacious "blow your top off"...in happy spirit, in a gay mood "boogie-woogie"...heavy bass (as applied to blues) "break it up"...to stop the show "bring down"...depressing, anything you don't like "bust your conk"...something that will make you enthuse, "send you," go to your head, apply yourself diligently "canary"...girl vocalist in orchestra "carpet-cutting"...dancing (same as rug-cutter) "cat"...devotee of swing "chick"...a girl "chilly-chang"...sensational, out-of-this-world "clambake"...every man for himself, resulting in bad music "come again"...to do better than you are doing "cooling"...laying off between engagements "corn"...not modern, "dated" "corny"...old fashioned "creep"...slow dancing, not much pep "cut out"...depart or leave "dig"...look, meet or comprehend "dig me"...see me later and tell me more "Dracula"...in a class by itself "easy Jackson"...a guy who will take a drink, but seldom buys one "evil" in bad humor "fall out"...oversome with emotion "fems"...the fairer sex "floogie"...a dance innovation, a dance step (Col. 2--ed.) "floosey"...a girl who rides on the rear seat of a motorcycle "fluke"...an odd person, very clever "fooey"...terrible, false, hard to believe "four-six and five"...a jumbled conversation "from Dixie"...stale, lacking interest, antiquated "fruiting"...fooling around "gage"...reefers "gate"...a salutation, a man, a "hepster" or a pal "ghee"...a fellow, man, guy "got your boots on"...know what ti's all about, awake, aware of what is going on "grip the flesh"...let me shake your hand, shake my hand "gutbucket"...low down music "having myself a time"...to enjoy one's self, having fun or celebrating "he walks in six-eight tempo"...someone who has been kicked in the shins "hep cat"...one who knows what it's all about "hepped"...to be wise to things, in-the-know "high"...intoxicated by liquor or marihuana "high as a kite"...giddy, feeling good, aesthetic "hitchy"...snooty or conceited "icky"...one who is not hep; a corny person "in the chips"...having money "in the groove"...inspired emotionally "in your cups"...intoxicated, half-asleep "jam"...improvised swing music "jamboree"...a meeting place for jitterbugs, a dance contest "jam session"...a swingfest in which all men improvise "Jeff"...a fellow (same as ghee) "jelly"...anything free; on the house "jitterbug"...a swing fan, a dance of the modern school Continued on pg. 33... From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 00:44:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 20:44:08 -0400 Subject: Glossary of Swing and Jitterbug Terms (part 2) Message-ID: Pg. 33: "jitter sauce"...liquor "jive"...the jargon itself, lingo or speech "jive wire"...a sophisticated jitterbug "jog up the cats"...let's have some music, give out with the orchestra "joint is jumping"...the place is lively, people making merry "kill me"...show me a good time (KIDS! DO NOT USE! THESE JIVE MASTERS ARE PROFESSIONALS!--ed.) "killer-diller"...a great thrill, or the "tops" "kopassetic"...absolutely all right, okay "krum"...a cheap person, inconsequential "licks"...hot musical phrases "light up"...to smoke a reefer or cigarette "long hair"...musician who plays by note, or prefers the classics "mahogany"...piano "mellow"...all right,, fine, in good mood "muggin"...making 'em laugh, giving out with "jive" "neigho pops"...nothing doing Mister "nix out"...eliminate "no soap"...nothing at all "off the cob"...corny, old-fashioned in style or taste "out-of-this-world"...perfect rendition, perfection, moved to the nth degree "pitch a little woo"...make love, become affectionate "plenty hep"...smart, having great understanding, wise to everything "plenty of bounce"...lots of rhythm, full of pep "reefer"...marihuana cigarette "rib"...to tease, give a person the "burn-up," or annoy someone "rock 'em solid"...give it all you've got "rock me"...send me, or to swing on down "rug cutter"...a very good dancer (same as carpet-cutter) (COl. 2--ed.) "sailing"...high, aesthetic, or intoxicated "salty"...angry or mad "schmaltz"...unctious music "send me"...to arouse the emotion, pleased, thrilled, amused "sharp"...nifty, neat and tricky "sharp as a tack"...very sharp, perfect, great in every respect, groomed to super-perfection, show-off "slip me some skin"...congratulate me, give me your hand "so help me"...it's the truth, believe me "solid"...all right, great, swell, terrific "stooge"...a sap, a vapid person "strictly barrel-house"...playing an instrument in a low-down manner "swingfest"...a gathering of jitterbugs, dancing, a jamboree "take a powder"...leave, take a walk, go away "take off"...playing a solo, going-to-town "tea"...reefers, marihuana "teapad"...any place where they smoke weed "the stuff is here"...on hand, plenty of it "togged to the bricks"...dressed to kill, from head to foot "trilly"...get started, exit, cut loose "truck"...to dance, the dance itself "truckin' on down"...to go somehwere, to leave "twerps"..no-good guys "twister to the slammer"...key to a door "twits"...young punks, wise-crackers "unhip"...not familiar, not wise "viper"...one who smokes the weed "weed"...marihuana "whip that thing"...play that instrument "whipped up"...beat, exhausted "woo-hoo"...ain't that something? "zas-zu-zas"...music, a shout of enjoyment From rkm at SLIP.NET Thu Jun 15 00:46:31 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Wed, 14 Jun 2000 17:46:31 -0700 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: I am so very sorry. I guess I just kept expecting him to bounce back from this latest problem as he had previously. I am left with very fond memories of talks and drinks and his twinkle. He will be missed. (And I'm so glad I was able to catch that picture of him dancing with Vicki in Madison.) Rima From Dfcoye at AOL.COM Thu Jun 15 01:13:57 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 21:13:57 EDT Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: I'd recommend using the accent marks in words like cafe, protege, soufle, and fiance where it indicates that the final 'e' is to be pronounced as in French (IPA /e/), and it otherwise looks like a silent e. But in cases like the first 'e' of elite where nearly everyone in the USA uses epsilon, or schwa there's no point in using the accent mark (I would have said absolutely everyone, but two days ago I heard a colleague pronouncing it /'e lit/-- it took me a minute or two to figure out what he meant). Similarly 'resume' needs an accent on the final 'e', but none on the first 'e' because the first is epsilon, the second /e/ for nearly everyone-- again I have encountered the rare pronunciation of the first vowel as /e/-- but it sounds bizarre. Curriculum vitae, by the way should be pronounced to rhyme with 'mighty' if the normal rules of anglicization of Latin were to be followed, but I think most people use the 'restored Latin' pronunciation /'vi tei/. But no one says /ku rIk u lum/... consistency is not our forte (which you almost have to pronounce /for te/ or everyone will THINK you're ignorant. Dale Coye The College of NJ From Dfcoye at AOL.COM Thu Jun 15 01:26:53 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 21:26:53 EDT Subject: Passing of William Moulton Message-ID: The Princeton papers announced today that William Moulton died yesterday, virtually the same day as Fred Cassidy. Professor Moulton was my advisor at Princeton (I believe I was the last PhD candidate he worked with. He was at Princeton from 1960-79 and before that at Cornell. During the WWII he was a captain in the armed forces preparing guides to help servicemen and women learn German. He was renowned for his work in Swiss German, but he had an avid interest in American dialects as well, and was a long-standing member of ADS. He was a great guy to work with and a terrific story-teller. Apparently he had been living in Exeter, NH where the service will be held. Dale Coye The College of NJ. From P2052 at AOL.COM Thu Jun 15 02:35:59 2000 From: P2052 at AOL.COM (P2052 at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 22:35:59 EDT Subject: INPUTS Message-ID: Lately, I have observed a number of memos pluralizing the noun input (pl. inpu ts), which I had assumed to be a mass noun. While the various dictionaries also cited verb forms, specifically -ed and -ing, none a 3rd person singular form (-s), thereby precluding any possible confusion between the 3rd person singular and the plural noun. Is this a new trend which is applicable to similar nouns, such as intake (pl. intakes), output (pl. outputs), or feedback (pl. feedbacks)? Or is it specific to the word input? Is this a specialized term (I've seen it used primarily in memos from computer literate military personnel .) Or could this use possibly be a mistake that is having ripple effects? PAT From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 15 03:56:27 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Wed, 14 Jun 2000 23:56:27 -0400 Subject: Fred Cassidy Message-ID: Very sad indeed. Here are a few memories from a non-academic: I first met Fred in 1967 with my wife who had just arrived from India. We were on an extended honeymoon and had started going on business and professional trips together. DARE was in its teens, I think. So were computers, with Dick Venezky at the helm of the DARE project. I had several meetings with Fred and his colleagues, including one in his office when he suggested I buy a copy of his Dictionary of Jamaican English instead of referring to it. Later we had lunch together. Fred was one of three academics I approached for blurbs when my NYT Everyday Dictionary was published in 1982. I could always count on him as a friend and helper. Whenever I gave a paper (ADS, MLA, DSNA, etc.) he could be expected to be there. He contributed an unpublished "Song of the Native Speaker" (which he had presented to the Linguistic Circle of Madison in 1962) to that 1985 book of mine. He was one of only four in an audience that attended a paper I gave the ANS in 1988. I felt honoured. I may not be giving any more papers, but I will miss him. I wanted to celebrate the 30th anniversary of our 1967 meeting (at least nominally) at the DSNA meeting held in Madison, but couldn't make it because of problems. Before this becomes a resume of my own career, let me say Requiescat in pace, Fred Cassidy. =============================================== Joan Houston Hall wrote: > I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, > Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional > English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > Joan H. Hall, Associate Editor > Dictionary of American Regional English > 6125 Helen C. White Hall > 600 N. Park St., Madison, WI 53706 > > http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html From LanceDM at MISSOURI.EDU Thu Jun 15 03:59:19 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Wed, 14 Jun 2000 22:59:19 -0500 Subject: Fred Cassidy Message-ID: I'm speechless. Fred was the first speaker in the Tamony Lecture Series. Part of me died this morning, and I just now found out.. DMLance Joan Houston Hall wrote: > I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, > Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional > English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > Joan H. Hall, Associate Editor > Dictionary of American Regional English > 6125 Helen C. White Hall > 600 N. Park St., Madison, WI 53706 > > http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html From LanceDM at MISSOURI.EDU Thu Jun 15 04:26:15 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Wed, 14 Jun 2000 23:26:15 -0500 Subject: Fred Cassidy Message-ID: Kim & Rima McKinzey wrote: > ... (And I'm so glad I was able to catch that picture of him > dancing with Vicki in Madison.) And I'm glad I took that picture that was reproduced in the DSNA Newsletter. What a soirée that Madison meeting was -- with Fred, Fred, Fred, Joan, Joan, and others. As I've continued doing my e-mail this evening, I've had a sinking feeling with each one I saw on some piddly little usage item, but heartened by each message on Fred. Gradually, the sinking feelings lessened because I knew Fred would chide me. The only thing I want to think about for a while is Frederic Gomes Cassidy. DMLance From rtroike at U.ARIZONA.EDU Thu Jun 15 08:30:24 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Thu, 15 Jun 2000 01:30:24 -0700 Subject: Fred Cassiday In-Reply-To: <200005310400.VAA21085@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Dear Joan and all the DARE staff, Our hearts are very much with you in the truly irreplaceable loss of a good friend and colleague. Fred was certainly one of the giants of the field, yet so warmly human and modest. Many of the comments about him mention his twinkle, which so aptly characterized him. Not only DARE but the whole field of linguistics has lost a great man and a wonderful human being. Rudy Troike From fred.shapiro at YALE.EDU Thu Jun 15 12:08:43 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Thu, 15 Jun 2000 08:08:43 -0400 Subject: INPUTS In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 14 Jun 2000 P2052 at AOL.COM wrote: > Lately, I have observed a number of memos pluralizing the noun input (pl. inpu > ts), which I had assumed to be a mass noun. While the various dictionaries > also cited verb forms, specifically -ed and -ing, none a 3rd person singular > form (-s), thereby precluding any possible confusion between the 3rd person > singular and the plural noun. Is this a new trend which is applicable to > similar nouns, such as intake (pl. intakes), output (pl. outputs), or > feedback (pl. feedbacks)? Or is it specific to the word input? Is this a > specialized term (I've seen it used primarily in memos from computer literate > military personnel .) Or could this use possibly be a mistake that is having > ripple effects? The OED has "input" as a countable noun in computing as far back as 1973, and it probably was in use in the 1940s. In non-computer senses this was a countable noun back to the 1700s. I imagine that the other nouns you mention also have a history of countable usage. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 15 12:48:38 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 15 Jun 2000 13:48:38 +0100 Subject: 'jo girl' Message-ID: A friend forwarded me this article from "High Country News" with this 'jo girl' reference (2nd paragraph). Do people know the term? Is it only girls? Lynne > Not your average beauty queen > UNCOMMON WESTERNERS > Profile by Lisa Jones > > Rachel Benally, recent runner-up in the Southwest Regional Miss Navajo > Pageant, Internet surfer, and unflinching slaughterer of her grandmother's > goats, lies in a reclining chair in her Aunt Sharon's living room. She is > recovering from last night's TV-watching marathon. Wrapped in a comforter, > she is discussing things with me and her cousin, Heather Begay. > > "I'm not into dating," says Rachel, who is 24 years old, with a round, > serious face and long black hair. "No guys in high school. Even in college, > all I ever did was study in my room. I'm not like Heather," she laughs. > Heather, who is 12, is lying down on the floor wearing black, shiny > sweatpants, a black Nike T-shirt and a large crucifix pendant. She retorts > that Rachel is a "Jo Girl" - a girl who likes to speak Navajo. Heather can > speak Navajo, too, but only does so when she has to, with her grandparents. > "No one speaks it," she explains. "Only older people do; maybe people over 30 > or 40 years old." > [rest of article deleted] > © copyright 2000 High Country News and Lisa Jones > ______________________________________________ From AAllan at AOL.COM Thu Jun 15 13:12:27 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:12:27 EDT Subject: Passing of William Moulton Message-ID: I was an undergraduate at Cornell when I took a course in Middle High German from William Moulton. He had us memorize 50 lines of the Nibelungenlied and said that long after we'd forgotten the rest of the course, we'd remember that. He was right - Es was ein kuneginne gesessen ueber see/ Ninder ir geliche was deheiniu me (sorry for the misspellings). . . . - Allan Metcalf From AAllan at AOL.COM Thu Jun 15 13:12:26 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:12:26 EDT Subject: Fred Cassidy Message-ID: Among his countless accomplishments, Fred is incidentally responsible for the longest-running and most popular feature of the Newsletter of the American Dialect Society. In the summer of 1977, when he visited Raven McDavid's NEH seminar at the University of Chicago, I as a new editor suggested that he have a column in each issue telling us about progress on the as yet unpublished dictionary. He immediately thought of something better: a column tantalizing us with obscure words and asking our help. Ever since, the DARE queries have invited our participation and reminded us that DARE is an ADS project - and worthy of our financial support too, while we're at it. No. 48 in the series will appear in the "May" issue. It was going to the printer yesterday but will be delayed a week to include full coverage of events in Madison. - Allan Metcalf From Allynherna at AOL.COM Thu Jun 15 13:53:56 2000 From: Allynherna at AOL.COM (Allynherna at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:53:56 EDT Subject: Fred Cassidy Message-ID: What sad, sad news. I consider the hours spent talking with Fred at meetings and the letters about linguistics and travel that we exchanged such treasures. (Goodbye dear Fred--it won't be the same without you.) Allyn From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Thu Jun 15 14:48:45 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:48:45 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: Message-ID: Obituaries for Fred can be seen at http://www.madison.com (click on the "Obituaries" link) and at http://www.nytimes.com/yr/mo/day/news/national/obit-f-cassidy.html. From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 15 16:21:00 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 12:21:00 -0400 Subject: patio Message-ID: "Steve K." writes: >>>>> On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with /ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest Random House College and MW10... It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been a shift midcentury. <<<<< /ae/ is the only way I've EVER heard it. We had one when I was a kid (NYC suburbs, 50s). Is the /a/-as-in-father pron from Spanish? -- Mark From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 15 16:24:04 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 12:24:04 -0400 Subject: Great expectorations (was: Accents in Am. English) Message-ID: Natalie Maynor writes: >>>>> I would consider putting an accent mark on a word like resume when writing in English just as pretentious as pronouncing borrowed words in an un-English way. (I find it especially amusing when a pseudo-sophisticate screws up and accidentally spits on the listener in an attempt to pronounce Bach "properly.") <<<<< In Klingon this happens all the time! }}}:->\ Just t'other day I had to avert my face from my interlocutors when exemplifying -- over lunch -- the voiceless uvular and coronal affricates Q and tlh. Rice all over.... marqem, tlhIngan veQbeq la'Hom -- Heghbej ghIHmoHwI'pu'! Subcmdr. Marke'm, Klingon Sanitation Corps -- Death to Litterbugs! http://world.std.com/~mam/ http://world.std.com/~mam/klingon/Klingon.html From mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Jun 15 19:05:02 2000 From: mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Salikoko Mufwene) Date: Thu, 15 Jun 2000 12:05:02 -0700 Subject: REMEMBERING Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000615094845.00d141a8@facstaff.wisc.edu> Message-ID: I met Fred Cassidy at a conference of the Society for Caribbean Linguistics in Aruba in 1980. I was then testing the new waters of creole studies, kind of retooling myself after graduate training in semantics and syntax and marginal training in language contact through a reading course. Fred was one of few people who spoke to me after my presentation and suggested I pay more attention to subtle semantic distinctions between constructions that appear synonymous at first glance. His example, as I remember, was the important distinction between /mi don taak/ and /mi taak don/ in Jamaican Creole. Fred was very helpful to me in subsequent years when we met at conferences, like in Jamaica in 1984, in Barbados in 1992, and recently in London in 1997. He paid careful attention to my presentations, my answers to questions, and to the often-agressive questions I asked other presenters. (At least that's impression he gave me.) He taught me the value of collaborating with colleagues who do not share my positions and to realize that sometimes the differences in our views are not as big as they seem. In 1997 he even suggested that one specific such a colleage and I should perhaps get together an write an essay on those specific issues where we disagree, at least as an exercise in articulating our positions clearly to each other and bridging our differences. I hope this so-far nameless and esteemed colleague of mine and I will some day make the time to honor Fred with such an essay. In 1992 I had the privilege of having a paper of mine published in the Festschrift to him. As much as I hailed his contribution to the debate on the development of Gullah, I just couldn't resist the congenital impulse of disputing some of his positions. Fred wrote me about my paper, with thanks, and promised to address those issues I raised. Nobody else to whose Festschrift I have contributed has ever written me and I was touched by Fred's cooperative reaction. What a fine teacher he must have been to those who were even closer to him! It is a shame he did not have the time, no live longer enough to say his last words on those issues. Like many other scholars, I have been influenced by Fred's work. Every time I open it, I discover something that the earlier state of my mind/knowledge was not ready to process on earlier occasions. He was eclectic and so receptive to new ideas. He was so supportive of younger scholars. His encouragements meant a world to me. Well, Fred, you are gone and have left us so sad. On the other hand, look what important legacy you have bequeathed all of us with. DARE is only part of a long litany of accomplishments. I am very grateful and I'll miss you. Sali. ********************************************************** Salikoko S. Mufwene s-mufwene at uchicago.edu University of Chicago 773-702-8531; FAX 773-834-0924 Department of Linguistics 1010 East 59th Street Chicago, IL 60637 http://humanities.uchicago.edu/humanities/linguistics/faculty/mufwene.html ********************************************************** From stevek at SHORE.NET Thu Jun 15 17:28:16 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 15 Jun 2000 13:28:16 -0400 Subject: patio In-Reply-To: <852568FF.0059C452.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Thu, 15 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > /ae/ is the only way I've EVER heard it. We had one when I was a kid (NYC > suburbs, 50s). Is the /a/-as-in-father pron from Spanish? The etymology is via Spanish, so I'd assume so. I think what could have possibly have happened, and I freely admit this is only armchair speculation without a single whit of research, is that prior to WWII, patios were not all that common, and with the rise of suburbia, postwar, they became far more common. Perhaps pre-war there was some connection to life in the villa or something, and postwar when you bought a new tract house it was something that came with. If I were looking into it further, that's the track I'd start on. --- Steve K. From prez234 at JUNO.COM Fri Jun 16 06:28:46 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Fri, 16 Jun 2000 01:28:46 CDT Subject: Accents in Am. English Message-ID: I've always said "fortay" -- and to me, the word is borrowed from Latin, meaning "a strong point," the neuter nominative of fortis. Remember the Olympic motto, "Citius, Altius, Fortius." Someone else had mentioned "data" -- On the TV show, Star Trek: The Next Generation, someone calls Data "Dat-ta" and he immediately corrects him and he says his name is "Day-ta." Of course, the classical Latin pronunciation would be "Dat-ta" but as in "silo" a vowel on the end of an Anglo-Saxon word can make the previous vowel long, "Day-ta." So, would I be off the mark in saying that "Day-ta" is singular but "Dat-ta" is plural? We have an in-house editor who insists that data is always plural. I've always liked the expression: "If you torture the data enough, it will confess to anything." (somehow "they will confess" doesn't carry quite the same effect). Then again, maybe it's like "Ham and eggs is my favorite breakfast." From gogaku at IX.NETCOM.COM Thu Jun 15 17:46:53 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 15 Jun 2000 10:46:53 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <20000616.012942.8487.1.prez234@juno.com> Message-ID: I always use data as an uncountable noun, which I think is pretty standard these days. I think the same is true of ham and eggs, although I would imagine people who work with food would probably use it as a singular and plural form as well as an uncountable noun. I was told to stop pronouncing data as dahta because of the popularization of dayta in the Next Generation. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf >Of Joseph McCollum > >Someone else had mentioned "data" -- On the TV show, Star Trek: The Next >Generation, someone calls Data "Dat-ta" and he immediately corrects him >and he says his name is "Day-ta." Of course, the classical Latin >pronunciation would be "Dat-ta" but as in "silo" a vowel on the end of an >Anglo-Saxon word can make the previous vowel long, "Day-ta." > >So, would I be off the mark in saying that "Day-ta" is singular but >"Dat-ta" is plural? >We have an in-house editor who insists that data is always plural. I've >always liked the expression: "If you torture the data enough, it will >confess to anything." (somehow "they will confess" doesn't carry quite >the same effect). Then again, maybe it's like "Ham and eggs is my >favorite breakfast." From prichard at LINFIELD.EDU Thu Jun 15 17:56:42 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Thu, 15 Jun 2000 10:56:42 -0700 Subject: Status In-Reply-To: Message-ID: I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> Peter R. > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm > sure I would have registered someone saying what would have been processed > as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been > some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? > > Larry > From pmcgraw at LINFIELD.EDU Thu Jun 15 18:07:14 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Thu, 15 Jun 2000 11:07:14 -0700 Subject: patio In-Reply-To: <852568FF.0059C452.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: I remember as a kid in the early 40s in Southern California (where most houses had a patio) hearing the occasional "potty-o," which stood out because I mostly heard "patio" (with /ae/). I don't remember hearing anything but the latter since then. Peter Mc. --On Thu, Jun 15, 2000 12:21 PM -0400 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > "Steve K." writes: > >>>>>> > On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > >> Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. > > AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with > /ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest > Random House College and MW10... > > It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary > Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has > a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been > a shift midcentury. > <<<<< > > /ae/ is the only way I've EVER heard it. We had one when I was a kid (NYC > suburbs, 50s). Is the /a/-as-in-father pron from Spanish? > > -- Mark **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 19:29:55 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:29:55 -0400 Subject: Busker (continued) Message-ID: Greetings from the Carnegie Mellon University library archives. I leave for Chicago at 8:10 p.m. I've never been to Madison, Wisconsin--is it easy to get to by train/plane from Chicago on Sunday? -------------------------------------------------------- JOE BLOW The Barry Buchanan papers have "Blow, Joe--see Joe Blow" under Circus (Slang). I haven't gotten to "J" yet. Joe Blow's from the circus? -------------------------------------------------------- BUSKER (continued) We had a "busker" discussion a little while back. It's here in CIRCUS: busker Colloquialism for a performance given without admission charge. A collection is taken up during the performance. This procedure is never followed, except in the case of a stranded show, which wants to raise enough money for railroad fare to another town, or to get home. The term is derived from Buskin (which see under Section Theater). busking Giving a performance at which a collection is taken up. Cf. busker. -------------------------------------------------------- PATIO I've got a "patio" somewhere. At least 1890s. From stevek at SHORE.NET Thu Jun 15 19:37:20 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:37:20 -0400 Subject: Chicago ---> Madison In-Reply-To: <200006151928.PAA15648@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: It should be pretty easy to get there by Greyhound. It wouldn't be difficult by plane, but I would imagine that it would be insanely expensive *and* it's near enough that when you factor in the amount of time getting to and waiting at O'Hare, you're just as well off taking the bus. Per greyhound.com you've got a choice of 6:15 am (4 hours, 10 m) 7:15 am (3 hrs, 40 m) 10:30 am (3 hrs, 50 m) 11:30 am (4 hrs, 10 m) 2:00 pm (3 hrs 45 m) 5:00 pm (4 hrs, 5 m) 7:00 pm (4 hrs 5m) 9:45 pm (2 hrs 50 min!) 9:45 pm (3 hrs 35m) The fare appears to be $20.50 one-way. Can't really beat that. --- Steve K. From mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Jun 15 22:05:31 2000 From: mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Salikoko Mufwene) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:05:31 -0700 Subject: Chicago ---> Madison In-Reply-To: Message-ID: At 03:37 PM 6/15/2000 -0400, you wrote: >It should be pretty easy to get there by Greyhound. It wouldn't be >difficult by plane, but I would imagine that it would be insanely >expensive *and* it's near enough that when you factor in the amount of >time getting to and waiting at O'Hare, you're just as well off taking the >bus. > I must have missed the message to which Steve's is responding. I plan to drive to Madison on Sunday morning for the memorial service. Unfortunately, since I should fly to Paris on Monday, I must return to Chicago right after the reception. If anybody would like a ride from Chicago, please contact me. Sali. ********************************************************** Salikoko S. Mufwene s-mufwene at uchicago.edu University of Chicago 773-702-8531; FAX 773-834-0924 Department of Linguistics 1010 East 59th Street Chicago, IL 60637 http://humanities.uchicago.edu/humanities/linguistics/faculty/mufwene.html ********************************************************** From LanceDM at MISSOURI.EDU Thu Jun 15 20:37:55 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:37:55 -0500 Subject: Status Message-ID: In 20th century American English, a word spelled p-a-t-i-o or v-i-d-e-o would have a "short vowel" in the first syllable. How would s-t-u-d-e-o as a neologism be pronounced nowadays? Which of the regional variants of American "short o" would be the equivalent of Spanish /a/ -- California, New York, Chicahgo, Chicawgo, north/east/south/central/west Texas, Oklahoma, Tennessee, Wisconsin? Maybe a Chicahgoan's pronunciation of 'patio' with /a/ would sound sort of OK, but others sound either affected or intentional-recognition-of-borrowing. Because of my South Texas background, I have ambivalent feelings and use the Spanish-like vowel with some people and the American English pronunciation with others. Most of the American renderings of the vowel in 'pot' are rather different from the Spanish vowel. DMLance Peter Richardson wrote: > I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. > 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> > > Peter R. > > > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm > > sure I would have registered someone saying what would have been processed > > as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been > > some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? > > > > Larry > > From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Thu Jun 15 20:30:47 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Thu, 15 Jun 2000 13:30:47 -0700 Subject: REMEMBERING Fred Cassidy Message-ID: a very short addition to the heartfelt appreciations of fred... along with dwight bolinger, fred was my exemplar of scholarship united with menschlichkeit and great good humor. the world is much less without such people. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 20:41:46 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 16:41:46 -0400 Subject: ADS t-shirts Message-ID: I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. Postal Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a ten-year waiting period, though. From AAllan at AOL.COM Thu Jun 15 21:11:40 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 17:11:40 EDT Subject: ADS t-shirts Message-ID: >>Can we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up?<< Excellent suggestion for the T-shirt committee (Dennis Preston, David Barnhart). - Allan Metcalf From maynor at CS.MSSTATE.EDU Thu Jun 15 22:20:12 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Thu, 15 Jun 2000 17:20:12 -0500 Subject: Status Message-ID: Peter said: > I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. > 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> Larry said: > > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm It appears that there's a consensus among those of us of A Certain Age. I (b. 1943, native speaker of Mississippi) would have assumed that anybody saying potty-o was making a joke. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 15 23:47:42 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 15 Jun 2000 16:47:42 -0700 Subject: patio Message-ID: I seem to recall my mother jokingly referring to the patio as a "pah-sho" when she was trying to parody sophistication. Other than that, I've never heard "potty-o" until this discussion. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From MAVINSON5 at AOL.COM Fri Jun 16 02:11:33 2000 From: MAVINSON5 at AOL.COM (MAVINSON5 at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 22:11:33 EDT Subject: was/were Message-ID: If rhoticism had not taken place, how would the equivalent of were be spelled in Old English? waezon instead of wearon? Also in Mod. Eng., would it be spelled weze? I have seen different books spell were: waezon, waeson, waesun, waezun. Mark From MAVINSON5 at AOL.COM Fri Jun 16 02:57:19 2000 From: MAVINSON5 at AOL.COM (MAVINSON5 at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 22:57:19 EDT Subject: taken/takened/dranked/drankened Message-ID: Does anyone know of a good article/book on the nonstandard use of the past participle for the preterit? Mark From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 03:18:24 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 15 Jun 2000 23:18:24 -0400 Subject: Fred Cassidy Message-ID: I first met him about 1967, when he spoke at LSU (I was teaching at the "other," the "predminantly" university in Baton Rouge). That was the same year that I met Roger Shuy and also, I think, Wm. Stewart. If it had not been for them, I would not have gone into Lx. Later, I visited his shop in Madison - fascinating. He was scholar, friend, gentle man. I recall a visit he paid to us here in Knoxville. The second night he was here, several of us went to dinner at the Hyatt Regency. As we ordered, Fred asked to buy a bottle of wine for the table. Then he confessed that he had not had dinner the night before. He had been rerouted (through Memphis, as I recall) and had gotten to Knoxville so late that he had foregone dinner. Of course, he did not tell us that the night before. I wanted to interview for DARE, but my entry into the game was a bit too late. Bethany From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Fri Jun 16 06:37:06 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Fri, 16 Jun 2000 01:37:06 -0500 Subject: Patio had no /ae/ way back when! Message-ID: > Peter said: > > I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. > > 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> > > Larry said: > > > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > > > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm Natalie said: > It appears that there's a consensus among those of us of A Certain Age. > I (b. 1943, native speaker of Mississippi) would have assumed that > anybody saying potty-o was making a joke. I guess Peggy and I are of Some Uncertain Age. (Hoobert Heaver was still President when we were born. I'm from 1931, Peggy from 1932.) Our basic tendencies in pronunciation come out of strong roots in the Chicago metropolitan area. All other things being equal, we tend toward what Bloomfield called "SAM": Standard Average Midwestern. Both of us wince when we hear /ae/ in "patio". It just plain sounds wrong. In our English, "patio" is a 3-syllable word, and for us the stressed vowel is the same as the one in "cot" and "hot". Pretentious? Nuts -- that was the way we thought everybody learned to pronounce it back in the 30s. The way we say "patio" in English is quite different from our pronunciation of "patio" when we're speaking Spanish. The variety of Spanish we find most comfortable is the regional version characteristic of southeastern Mexico and Guatemala. In that area, "patio" has two syllables in ordinary speech, and the final vowel has no offglide. Peter, maybe it's a good thing you gave your birth year when you said you're a native speaker of northern Illinois-ese. You were a WW II baby; Depression babies from the same area grew up speaking a dialect with major differences from the one you learned a decade later. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: Mind you, neither of us can claim to be uncontaminated speakers of northern Illinois-ese despite having generations of ancestors from here. The easiest way to demonstrate that is by reference to a list of dialect markers that Henry Lee Smith had people read aloud on his old radio show, "Where Are You From?" Usually, Haxie could come within 50 miles of where someone was raised in the U.S. after hearing those words pronounced. Most of the time, he would come a lot closer than that, even pointing to the right neighborhoods in many cities. In the mid-1950s, his show (and its brief appearance on TV) was a fading memory, but he still carried a card with the list in his wallet. Neither of us could be located definitively by the Haxie's list. He said the best he could do with my speech was to put me somewhere between Ohio and Kansas on the East-West dimension, and somewhere between mid-Wisconsin and central (or even southern) Missouri going from north to south. FWIW, here are some of the features in our speech that were problematic. We both regularly distinguish "cot" from "caught", as might be expected. But Peggy's "on" rhymes with the first syllable of "awning". My "on" rhymes with the name of our son John. I alternate between /s/ and /z/ in "greasy"; Peggy usually doesn't. When we drink root beer, my "root" rhymes with "boot", but Peggy's "root" rhymes with "foot". When we talk about what's at the lower end of a plant, however, "root" rhymes with "foot" for both of us. In parallel with my "root", "roof", for both of us, sometimes rhymes with "goof" and sometimes rhymes with -- hmm. Funny, I can't think of a rhyme for our alternate pronunciation! I guess that's a good place to stop. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Fri Jun 16 09:11:16 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Fri, 16 Jun 2000 02:11:16 -0700 Subject: Patio : The world from South Texas In-Reply-To: <200006160400.VAA20701@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: The word _patio_ is of course from Spanish, and in typical Mediterranean architecture, designates an open space enclosed _within_ the house. Since American houses are not constructed this way, typically a cement platform or apron _behind_ the house has come to have this designation. Very informally, I would guess that in most of the area from San Antonio southward in Texas, _patio_ is pronounced only with /a/. I grew up with that as the only pronunciation, and was quite startled when I went to California in 1954 and discovered that this newly-popular aspect of American architecture was pronounced with /ae/. My intuitive reaction was and is that the pronunciation with /ae/ sounds offensive, like so many other distortions of Spanish borrowings prevalent in California (as /piydrow/ for _Pedro_ in _San Pedro_). Developers probably spread the American-adapted architectural form from there, along with the Anglicized pronunciation. Unlike my good friend Don, I can't bring myself to use the /ae/ even around others who are using it. I'm a /deyt@/ user myself, but my mother told me this came up on "Who Wants to Be a Millionnaire" tonight, and the "correct" answer was given as /deyt@/, whereas she said she uses /daet@/, much to my surprise. There's a local software company here in Tucson which calls itself Beta Data. I've heard the /ae/ so rarely that it must be a declining minority usage (in the US, not Britain). Rudy From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 16 10:42:55 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 16 Jun 2000 06:42:55 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: -----Original Message----- From: Joseph McCollum To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 15, 2000 1:28 PM Subject: Re: Accents in Am. English >So, would I be off the mark in saying that "Day-ta" is singular but >"Dat-ta" is plural? >We have an in-house editor who insists that data is always plural. I've >always liked the expression: "If you torture the data enough, it will >confess to anything." (somehow "they will confess" doesn't carry quite >the same effect). Then again, maybe it's like "Ham and eggs is my >favorite breakfast." I was taught that the singular is datum (I use a short a), plural data, and I use a short a almost exclusively when it's alone and a long a in at least one compound, database. bkd From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 16 11:01:29 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 16 Jun 2000 07:01:29 -0400 Subject: Status Message-ID: -----Original Message----- From: Peter Richardson To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 15, 2000 1:57 PM Subject: Re: Status >I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. >1943, native speaker of northern Illinois-ese).> > >> I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the >> stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm >> sure I would have registered someone saying what would have been processed >> as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been >> some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? I'm saying "potty-o" to myself, and all I can think of is Mr. Howell and Luvvy on Gilligan's Island... bkd From preston at PILOT.MSU.EDU Fri Jun 16 11:44:54 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Fri, 16 Jun 2000 07:44:54 -0400 Subject: ADS t-shirts In-Reply-To: <200006152041.QAA31994@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: Barry, A few old shirts are left (a very few Grandgents, a few Pounds; specify which you want in your order). XL only (your size) left. Send $20.00 (shipping and handling included) to Lori Dowdy Department of Linguistics and Languages Wells 614 A Michigan State University East Lansing, MI 48824-1027 and one will wing your way (if they are not all gone). Our plan is to feature Lorenzo Dow Turner this next year, but you can bet that with Fred's passing he will come onto our list. Of course, if you come to ADS meetings these pieces of sartorial elegance are only $15.00. dInIs > I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can >we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? > We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. >Postal Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a >ten-year waiting period, though. Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 16 14:34:10 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 16 Jun 2000 15:34:10 +0100 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: > > I'm a /deyt@/ user myself, but my mother told me this came up on >"Who Wants to Be a Millionnaire" tonight, and the "correct" answer was >given as /deyt@/, whereas she said she uses /daet@/, much to my surprise. Being a pedant, I use /daet@/ because this is what I was told it is in Latin. If there is variation in the word, can there be a "correct" pronunciation, even if one has prescriptivist tendencies? Or is this just another problem with "Who Wants to Be a Millionaire"? >There's a local software company here in Tucson which calls itself Beta >Data. I've heard the /ae/ so rarely that it must be a declining minority >usage (in the US, not Britain). I can't take an informal survey. Everybody I know has been influenced (contaminated?) by Star Trek. --Aaron -- ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 15:00:04 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 11:00:04 -0400 Subject: Euro salad sandwiches; Rodizio Message-ID: Greetings from the Harold Washington Library Center in downtown Chicago, Illinois. If there are Fred Cassidy T-shirts, there should be a premium to buy one (say $100), with the money going to DARE. Although there is a waiting period after the death of a person for U.S. postage stamp issues (Elvis had to wait), it's a good idea to quickly start the process. I don't know if the U.S. Postal Service will consider a similar thing to what they did with their Breast Cancer stamp (with proceeds going to that cause), but you can always try. -------------------------------------------------------- EURO SALAD SANDWICHES In the PITTSBURGH FOOD GUIDE, Zorba's menu lists "NEW Euro Salad...6.03." At Treat Street at the airport, I noticed "Euro Sandwiches." They came in tuna salad, chicken salad, and egg salad. They are "salad mix with lettuce and tomato on whole wheat bread." I didn't notice "Euro Sandwiches" in New York City, nor in Europe. I haven't checked Nexis. The Euro has taken a beating against the dollar, but still... -------------------------------------------------------- RODIZIO On page 3 of the PITTSBURGH FOOD GUIDE is an article, "The Green Forest: Pittsburgh Embraces Brazilian Style." An advertisement for the Green Forest Brazilian Restaurant and Lounge (Brazilian Churrascaria) is conveniently on the same page. The article mentions "rodizio" service. The ad states: "You will enjoy our traditional Rodizio, a Carrousel of all you can eat mouth watering meats to suit the taste of just about everyone, prepared and barbecued just the way we do in our native country, Brazil." I haven't yet checked OED, Barnhart, Nexis to see if it's entered into English. From preston at PILOT.MSU.EDU Fri Jun 16 15:12:34 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Fri, 16 Jun 2000 11:12:34 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Aaron, Although I'm not a big fan of pop culture influences on the really important stuff of language, individual shows may have been the death (or awakening) knell for the rendition of some lexical items. I don't doubt the Mr. Data influence of Star Trek on "data," and us older folks will surely remember that our "Your-Anus" joke days (for the planet) werre over after Carl Sagan (on "Cosmos") taught us to say "Urinous," and by then we were too old to make pee-pee jokes. dInIs >> >> I'm a /deyt@/ user myself, but my mother told me this came up on >>"Who Wants to Be a Millionnaire" tonight, and the "correct" answer was >>given as /deyt@/, whereas she said she uses /daet@/, much to my surprise. > >Being a pedant, I use /daet@/ because this is what I was told it is in Latin. > >If there is variation in the word, can there be a "correct" >pronunciation, even if one has prescriptivist tendencies? Or is this >just another problem with "Who Wants to Be a Millionaire"? > > > >>There's a local software company here in Tucson which calls itself Beta >>Data. I've heard the /ae/ so rarely that it must be a declining minority >>usage (in the US, not Britain). > >I can't take an informal survey. Everybody I know has been >influenced (contaminated?) by Star Trek. > >--Aaron >-- >________________________________________________________________________ >Aaron E. Drews The University of Edinburgh >http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and >aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics > > "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" > --Death Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From vneufeldt at M-W.COM Fri Jun 16 15:51:48 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Fri, 16 Jun 2000 11:51:48 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: I believe that the speech community as a whole (i.e. not linguists, etc.) can accept the existence of more than one "correct" pronunciation more readily than more than one "correct" spelling. If two pronunciations for 'data', for instance, are recognized in mainstream general dictionaries, people will accept them both, even while preferring to stick with the one that is more common within the group with which they are or wish to be identified. This is especially true if the difference is easily describable, e.g. as geographical or generational. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 On June 16, 2000, Aaron E. Drews wrote: > Being a pedant, I use /daet@/ because this is what I was told it > is in Latin. > > If there is variation in the word, can there be a "correct" > pronunciation, even if one has prescriptivist tendencies? Or is this > just another problem with "Who Wants to Be a Millionaire"? From laurence.horn at YALE.EDU Fri Jun 16 16:21:55 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:21:55 -0400 Subject: Data In-Reply-To: <000201bfd7aa$c7f99ce0$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the original Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. larry From preston at PILOT.MSU.EDU Fri Jun 16 16:22:22 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:22:22 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Larry, I was bout to point out that my Latin would produce "data" (rhymes with "crocka"), but I figgered my Hillbilly Latin might not be trusted. Now we've got your word on it. dInIs >Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming >with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and >non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the original >Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. > >larry Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From RonButters at AOL.COM Fri Jun 16 16:22:56 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:22:56 EDT Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: I think what we need is a Barry tee-shirt with a picture of a Big Apple and the slogan "Windy City." (Not that I think Barry is overly loquacious.) In a message dated 6/15/2000 3:41:57 PM, Bapopik at AOL.COM writes: << I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. Postal Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a ten-year waiting period, though. >> From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 16:29:28 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:29:28 -0400 Subject: Gyros (1968) Message-ID: From THE WFMT GUIDE (CHICAGO GUIDE in 1971, CHICAGO from 1975), December 1968, pg. 40, col. 2: THE PARTHENON--314 S. Halsted. Greek. A good deal of seafood (including squid and octopus), over a dozen lamb dishes including gyros: spit-roasted slices of beef and lamb with onion and parsley. The usual Greek wines and liquors plus beer by glass and pitcher. Large room with efficient service. Greek music on records. Daily 11-2 am. Child. 726-2407. OK, back to work on project two... From stevek at SHORE.NET Fri Jun 16 16:47:39 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:47:39 -0400 Subject: Gyros (1968) In-Reply-To: <200006161629.MAA39590@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > From THE WFMT GUIDE (CHICAGO GUIDE in 1971, CHICAGO from 1975), December 1968, pg. 40, col. 2: > > THE PARTHENON--314 S. Halsted. Greek. Kostas Kazazis of the linguistics department at U of C always said that if you were in Chicago and wanted good Greek food to go to a Turkish restaurant. :) I've eaten in Greektown exactly twice, and I'm convinced it's a tourist trap, because one meal was inedible and the other one was so-so. Of course, this doesn't make citations about them any less relevant, just thought I'd share in case you got hungry. I miss Chicago gyros where they cut the lamb in strips off a spit. Here in Boston, the only gyros I've had, they take a package of frozen precut strips out of the freezer and throw them on the grill; they are to real gyros what Pringles are to potato chips. --- Steve K. From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 16 16:49:03 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 16 Jun 2000 09:49:03 -0700 Subject: Patio : The world from South Texas Message-ID: Rudolph C Troike wrote: > > Very informally, I would guess that in most of the area from San > Antonio southward in Texas, _patio_ is pronounced only with /a/. I grew up > with that as the only pronunciation, and was quite startled when I went to > California in 1954 and discovered that this newly-popular aspect of > American architecture was pronounced with /ae/. My intuitive reaction was > and is that the pronunciation with /ae/ sounds offensive, like so many > other distortions of Spanish borrowings prevalent in California (as > /piydrow/ for _Pedro_ in _San Pedro_). Developers probably spread the > American-adapted architectural form from there, along with the Anglicized > pronunciation. Unlike my good friend Don, I can't bring myself to use the > /ae/ even around others who are using it. You can leave Houston out of that equation, as least the southwest sector. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From prichard at LINFIELD.EDU Fri Jun 16 17:02:14 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Fri, 16 Jun 2000 10:02:14 -0700 Subject: Patio had no /ae/ way back when! In-Reply-To: <3949CB12.575943A1@corn.cso.niu.edu> Message-ID: Mike said:> > Peter, maybe it's a good thing you gave your birth year when you said > you're a native speaker of northern Illinois-ese. You were a WW II baby; > Depression babies from the same area grew up speaking a dialect with > major differences from the one you learned a decade later. Comment much appreciated, Mike. It's essential, of course, to attach a generation to these assertions of "nativeness." The disappearance of the aspirated bilabial in "which" (scientific generation label: young whippersnapper) is persuasive, as are many other features remarked on these very screens over the past few months. I certainly recognize the features you remark as native northern Illinois-ese, but my generation waded in with its own version, as do generations everywhere. When we assert certain dialect characteristics in the classroom, the age of the speaker can't be disregarded. I like your root/root distinction: the beer vs. the plant part; I'd forgotten that one. > between /s/ and /z/ in "greasy"; Peggy usually doesn't. When we drink > root beer, my "root" rhymes with "boot", but Peggy's "root" rhymes with > "foot". When we talk about what's at the lower end of a plant, however, > "root" rhymes with "foot" for both of us. In parallel with my "root", > "roof", for both of us, sometimes rhymes with "goof" and sometimes > rhymes with -- hmm. Funny, I can't think of a rhyme for our alternate > pronunciation! I guess that's a good place to stop. Hoof, maybe? Then we get into its plural, and the roofs/rooves problem. Ah, summer... Peter> From prichard at LINFIELD.EDU Fri Jun 16 17:18:45 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Fri, 16 Jun 2000 10:18:45 -0700 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Larry and dInIs and Larry's wife and all the rest are on the money. Data appears to be the neuter plural of the past participle of _dare_ 'to give'--meaning 'things given' or, as we used to milk it for all it was worth back in high-school Latin, 'having-been-given things'. The singular was -datum- (rhymes with "got 'em"), but no one cared to talk about that. On the other hand, U.S. and sentence geography could change that pronunciation radically. Did anyone at Boston Latin School say "dater" with hiatus-r, as in "These dater are screwy"? Peter On Fri, 16 Jun 2000, Dennis R. Preston wrote: > Larry, > > I was bout to point out that my Latin would produce "data" (rhymes with > "crocka"), but I figgered my Hillbilly Latin might not be trusted. Now > we've got your word on it. > > dInIs > > >Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming > >with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and > >non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the original > >Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. > > > >larry > > > Dennis R. Preston > Department of Linguistics and Languages > Michigan State University > East Lansing MI 48824-1027 USA > preston at pilot.msu.edu > Office: (517)353-0740 > Fax: (517)432-2736 > From gibbens at EROLS.COM Fri Jun 16 17:46:47 2000 From: gibbens at EROLS.COM (Elizabeth Gibbens) Date: Fri, 16 Jun 2000 13:46:47 -0400 Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: Here, Here! I'm in line to buy one. Elizabeth ----- Original Message ----- From: To: Sent: Friday, June 16, 2000 12:22 PM Subject: Barry Popik t-shirts > I think what we need is a Barry tee-shirt with a picture of a Big Apple and > the slogan "Windy City." (Not that I think Barry is overly loquacious.) > > > In a message dated 6/15/2000 3:41:57 PM, Bapopik at AOL.COM writes: > > << I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can > we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? > We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. Postal > Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a ten-year waiting > period, though. >> From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Fri Jun 16 17:59:52 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Fri, 16 Jun 2000 10:59:52 -0700 Subject: Patio : The world from South Texas Message-ID: first, my own linguistic history re PATIO: born 1940, raised in eastern pennsylvania, heard and used only [ae] in the word, except from one family who used [a], and were widely mocked for their pretentiousness in this (and some other linguistic matters). now, there are several countervailing tendencies here. on the one hand, in the early stages of borrowing, when the use of a word is associated with its language of origin, there's a tendency to preserve as much of the phonetics of the original as possible. even later, some speakers will want to preserve this pronunciation, on the grounds that it's the "original", hence the "correct", one. on the other hand, once the borrowing becomes felt to be merely just another word in the borrowing language, there's a tendency to nativize it fully; if english is the borrowing language, nativizing often includes using the default spelling-to-sound relationships. in addition, some speakers will want to avoid the non-nativized pronunciation, on the grounds that it's "foreign"; this tendency is especially strong for speakers who want to dissociate themselves from the culture of origin (many anglos in nevada have invariable [ae] in their state's name, specifically because [a] would sound "mexican"), or to mark solidarity with their own culture (the english are famous for reproducing french loan words inaccurately; actually sounding french would be, well, un-english), or to protect themselves from accusations of pretentiousness (i assume that the latinate [a] pronunciation for DATA has failed to spread, while the nativized [ae] and [e] compete with one another, for just this reason). the result is often variation. not always: as far as i know, english speakers invariably pronounce SAN and SANTA, in place names, with nativized [ae], never with the spanish original [a]. but sometimes. different speakers will use different variants; they'll use the one they first heard, from people they identify with, or they'll shift completely to another variant, for one or another of the reasons above. sometimes there's variation within individuals; i've heard young coloradans shift back and forth, in a single conversation, between [a] and [ae] pronunciations of their state's name. as i do between [i] and [E] versions of ECONOMICS. such shifts might be triggered by the choices of other participants in a conversation (which a speaker might accommodate to, or resist), by the vowels in other words in the context of the word COLORADO, by subtle shifts in the speaker's sociocultural identifications, by changes in the topic, or of course by sunspots. i'd imagine most of the folks on this mailing list know all this already, but nobody actually said it, so i thought it might be useful for me to make it explicit. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 16 18:12:39 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 16 Jun 2000 14:12:39 -0400 Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: The policy of the committee was that in order to be t-shirted one had to be dead. Regards, David (the other member of the t-shirt committee) From flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU Fri Jun 16 18:17:22 2000 From: flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Beverly Flanigan) Date: Fri, 16 Jun 2000 14:17:22 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Recall that in "American Tongues" a computerese-talking guy (from NY? Boston?) warns about erasing "the dater on the plater"--with linking /r/. (But what the heck is a plater?) At 10:18 AM 6/16/00 -0700, you wrote: >Larry and dInIs and Larry's wife and all the rest are on the >money. Data appears to be the neuter plural of the past participle of >_dare_ 'to give'--meaning 'things given' or, as we used to milk it for all >it was worth back in high-school Latin, 'having-been-given things'. The >singular was -datum- (rhymes with "got 'em"), but no one cared to talk >about that. On the other hand, U.S. and sentence geography could change >that pronunciation radically. Did anyone at Boston Latin School say >"dater" with hiatus-r, as in "These dater are screwy"? > >Peter > >On Fri, 16 Jun 2000, Dennis R. Preston wrote: > > > Larry, > > > > I was bout to point out that my Latin would produce "data" (rhymes with > > "crocka"), but I figgered my Hillbilly Latin might not be trusted. Now > > we've got your word on it. > > > > dInIs > > > > >Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming > > >with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and > > >non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the > original > > >Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. > > > > > >larry > > > > > > Dennis R. Preston > > Department of Linguistics and Languages > > Michigan State University > > East Lansing MI 48824-1027 USA > > preston at pilot.msu.edu > > Office: (517)353-0740 > > Fax: (517)432-2736 > > _____________________________________________ Beverly Olson Flanigan Department of Linguistics Ohio University Athens, OH 45701 Ph.: (740) 593-4568 Fax: (740) 593-2967 http://www.cats.ohiou.edu/linguistics/dept/flanigan.htm From flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU Fri Jun 16 18:20:17 2000 From: flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Beverly Flanigan) Date: Fri, 16 Jun 2000 14:20:17 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: <71.40a3465.267987d5@aol.com> Message-ID: At 09:13 PM 6/14/00 -0400, you wrote: >I'd recommend using the accent marks in words like cafe, protege, soufle, and >fiance where it indicates that the final 'e' is to be pronounced as in French >(IPA /e/), and it otherwise looks like a silent e. But in cases like the >first 'e' of elite where nearly everyone in the USA uses epsilon, or schwa >there's no point in using the accent mark (I would have said absolutely >everyone, but two days ago I heard a colleague pronouncing it /'e lit/-- it >took me a minute or two to figure out what he meant). Similarly 'resume' >needs an accent on the final 'e', but none on the first 'e' because the first >is epsilon, the second /e/ for nearly everyone-- again I have encountered the >rare pronunciation of the first vowel as /e/-- but it sounds bizarre. >Curriculum vitae, by the way should be pronounced to rhyme with 'mighty' if >the normal rules of anglicization of Latin were to be followed, but I think >most people use the 'restored Latin' pronunciation /'vi tei/. But no one >says /ku rIk u lum/... consistency is not our forte (which you almost have to >pronounce /for te/ or everyone will THINK you're ignorant. > >Dale Coye >The College of NJ Quite right. I said /fort/ once and was "corrected" most condescendingly. So now I never use the word. _____________________________________________ Beverly Olson Flanigan Department of Linguistics Ohio University Athens, OH 45701 Ph.: (740) 593-4568 Fax: (740) 593-2967 http://www.cats.ohiou.edu/linguistics/dept/flanigan.htm From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 19:33:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 15:33:01 -0400 Subject: Social Climbers (Philadelphia, 1885) (continued) Message-ID: About a year ago, William Safire stated in his column that his Syracuse University professor had coined the term "social climber." I instantly found an earlier hit on JSTOR, and Fred Shapiro found an even earlier citation and posted it here. (The New York Times "On Language" column was never corrected.) I haven't checked both MOA databases. A really nice article turned up just now in the CHICAGO TRIBUNE, 6 September 1885, pg. 14, col. 5: _SWELLS AND CLIMBERS._ _A Disquisition on Certain Elements Found in Philadelphia Society._ _The Long and Arduous Struggle of the Parvenu Rich to Secure Social Position._ (...) _THE "CLIMBERS." Way beyond these is a drove of rich people who haven't had wealth long enough to make themselves felt, but who, nevertheless, are burning with a desire to get into "society"--to mingle with a set, who, when you know them are, notwithstanding all their pretensions, as commonplace as beeswax. These people are coolly denominated by the swells as the "climbers"; that is to say, people whose aim in life is to mount the social ladder. Back to work... From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 16 19:55:46 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 16 Jun 2000 20:55:46 +0100 Subject: "on Language" In-Reply-To: <200006161932.PAA08784@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: > About a year ago, William Safire stated in his column that his >Syracuse University professor had coined the term "social climber." > I instantly found an earlier hit on JSTOR, and Fred Shapiro found >an even earlier citation and posted it here. (The New York Times >"On Language" column was never corrected.) What day of the week is On Language printed. I no longer get the print version of the IHT and I don't know if I can read the feature columns on-line, but it would help if I knew which day of the week's archive to sift through (I vaguely remember that it's the same in the IHT and the NYT). Thanks! Aaron -- ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From funex79 at SLONET.ORG Fri Jun 16 20:01:06 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Fri, 16 Jun 2000 13:01:06 -0700 Subject: "on Language" Message-ID: safire's in the sunday new york time magazine section which is on the web. ----- Original Message ----- From: "Aaron E. Drews" To: Sent: Friday, June 16, 2000 12:55 PM Subject: "on Language" > > About a year ago, William Safire stated in his column that his > >Syracuse University professor had coined the term "social climber." > > I instantly found an earlier hit on JSTOR, and Fred Shapiro found > >an even earlier citation and posted it here. (The New York Times > >"On Language" column was never corrected.) > > > What day of the week is On Language printed. I no longer get the > print version of the IHT and I don't know if I can read the feature > columns on-line, but it would help if I knew which day of the week's > archive to sift through (I vaguely remember that it's the same in the > IHT and the NYT). > > Thanks! > > Aaron > -- > ________________________________________________________________________ > Aaron E. Drews The University of Edinburgh > http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and > aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics > > "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" > --Death > From paulfrank at WANADOO.FR Fri Jun 16 20:42:03 2000 From: paulfrank at WANADOO.FR (Paul Frank) Date: Fri, 16 Jun 2000 22:42:03 +0200 Subject: "on Language" Message-ID: > What day of the week is On Language printed. I no longer get the > print version of the IHT and I don't know if I can read the feature > columns on-line, but it would help if I knew which day of the week's > archive to sift through (I vaguely remember that it's the same in the > IHT and the NYT). > Aaron In the International Herald Tribune it's on Monday and in the New York Times it's, I think, on Sunday. I get the paper version of the IHT, but unless I'm mistaken the online versions of the IHT and the NYT do not carry Safire's Language column. Paul ________________________________________ Paul Frank Business, financial and legal translation >From German, French, Chinese, Spanish, Italian, Dutch and Portuguese into English paulfrank at wanadoo.fr - 74500 Thollon, France From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 20:56:49 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 16 Jun 2000 16:56:49 -0400 Subject: Barry Popik t-shirts In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000, Barnhart wrote: >The policy of the committee was that in order to be t-shirted one had >to be dead. Once in high school, I read a series of books (well, two at least) called, chronologically, _Dead Ned_ and _Live and Kicking Ned_ (or words to that effect). Perhaps we could have three categories of t-shirts in the future: Dead t-shirts, live and kicking t-shirts - and maybe a middle category, over-the-hill t-shirts. (My church has a Dead Choir - singers who sing only at funeralx). Did anyone else read those beooks? They involved a miscreant (or assumed miscreant) who escaped death by hanging. I've forgotten the details about how he got off the gallows. Bethany From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 21:32:21 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 16 Jun 2000 17:32:21 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: <4.2.0.58.20000616141906.00bdd330@oak.cats.ohiou.edu> Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000, Beverly Flanigan wrote: >>says /ku rIk u lum/... consistency is not our forte (which you almost have to >>pronounce /for te/ or everyone will THINK you're ignorant. > >Quite right. I said /fort/ once and was "corrected" most >condescendingly. So now I never use the word. I ALWAYS say /fort/, but I am careful to say aferwards, "a word that almost no one pronounces correctly anymore." I don't mind being thought ignorant, but I sure don't want to miss an opportunity to give a Lx 101 lecture. (I usually get it.) (When I hear /fortay/ I think music.) Bethany From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 21:38:42 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 16 Jun 2000 17:38:42 -0400 Subject: "on Language" In-Reply-To: <007b01bfd7d3$667554e0$9f05f9c1@oemcomputer> Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000, Paul Frank wrote: >In the International Herald Tribune it's on Monday and in the New York Times >it's, I think, on Sunday. I get the paper version of the IHT, but unless I'm >mistaken the online versions of the IHT and the NYT do not carry Safire's >Language column. The web version of the Sunday NYTimes carries the column. Check the mag. Bethany From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 23:17:05 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 19:17:05 EDT Subject: Misfit; "Chawing his ear" Message-ID: MISFIT I just received an e-mail that the online OED has corrected about a thousand "M" entries. More-- From the CHICAGO TRIBUNE, 9 September 1885, pg. 4, col. 5: In Newport (R.I.--ed.) slang a misfit wife is one who has found herself so mismated that she has had to part from her husband. Newporters no longer speak of grass widows or divorced persons, but always of misfits. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CHAWING HIS EAR "CHAWING HIS EAR" is the caption beneath the illustration in the CHICAGO TRIBUNE, 6 September 1885, pg. 8, col. 1. I didn't find the expression in the online OED. The article states: ...and in the vernacular of the trade proceeds to "chaw the ear" of his seat mate. This "chawing the ear" is not, as one would suppose, an act of mayhem, though oftentimes it would be better for the victim if it were, but merely consists in a zealous attempt to make a sale. Time for a Chicago pizza. From feste at KEYSTONENET.COM Fri Jun 16 23:16:15 2000 From: feste at KEYSTONENET.COM (Pat Pflieger) Date: Fri, 16 Jun 2000 19:16:15 -0400 Subject: "gay old time" and gender Message-ID: I'm annotating some 19th-century letters and have come upon an etymology problem I hope someone can help me solve. Many of the letter-writers were American teenagers, subscribers to a magazine which printed their letters. In 1861, a girl living in Albany, New York, wrote about what "a gay old time" she and her friends had, skating on the local pond. This was immediately challenged by a boy, who accused her of being a male subscriber writing under a female pseudonym. (It's a long story. Trust me.) His evidence was the phrase "gay old time": she had, he pointed out, "[let] fall an expression which no cultivated and traveled young lady, in fact, no woman at all, would ever use, but one common in the mouths of boys and young men--'a gay old time.'" I haven't been able to track the history of the phrase "gay old time", let alone its gender-specific uses. I've checked the OED, Mathews' _Dictionary of Americanisms_, Cassidy's _Dictionary of American English_, & Lighter's _Dictionary of American Slang_. I've also run it through Internet search engines, but you can imagine the results. Can anyone point me toward a source that might help me discuss the phrase? Pat Pflieger feste at keystonenet.com From paulfrank at WANADOO.FR Sat Jun 17 06:31:27 2000 From: paulfrank at WANADOO.FR (Paul Frank) Date: Sat, 17 Jun 2000 08:31:27 +0200 Subject: "on Language" Message-ID: > On Fri, 16 Jun 2000, Paul Frank wrote: >>In the International Herald Tribune it's on Monday and in the New York Times > >it's, I think, on Sunday. I get the paper version of the IHT, but unless I'm > >mistaken the online versions of the IHT and the NYT do not carry Safire's > >Language column. > > The web version of the Sunday NYTimes carries the column. Check the mag. > Bethany Glad to see I was mistaken. The reason I was mistaken was because I once looked for Safire's language column in the online version of the New York Times but not in that of the Sunday New York Times. (Don't you hate it when people tell you that "the reason...is because" is a solecism?) Paul ________________________________________ Paul Frank Business, financial and legal translation >From German, French, Chinese, Spanish, Italian, Dutch and Portuguese into English paulfrank at wanadoo.fr - 74500 Thollon, France From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 17 13:24:15 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 17 Jun 2000 09:24:15 -0400 Subject: Social Climbers (Philadelphia, 1885) (continued) In-Reply-To: <200006161932.PAA08784@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: I don't see the term "social climber" anywhere in this passage. The term "climber" does not seem really different from the figurative application of OED sense 1., which is attested in 1833, even arguably in Shakespeare. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From RonButters at AOL.COM Sat Jun 17 14:20:12 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 17 Jun 2000 10:20:12 EDT Subject: "gay old time" and gender Message-ID: Fascinating! If you look closely at Lighter and other slang dictionaries, you will see that the earliest American slang usages for GAY meant 'impudent'; there is a short story by Sherwood Anderson called "I'm a Fool"--a first-person story narrated by a working-class young man--that uses the term in that way. Although GAY in "gay old time" doesn't mean 'impudent', and though Anderson's story comes some 60 years after yours, the repeated use of the term by the vulgar young man suggests to me that this was in itself a rather "low" usage. Aside from that, I know of no other connection between GAY as used in America in a phrase such as "gay old time" that would suggest the phrase (or the word) were considered vulgar. Was Cornielia Otis Skinner the author of OUR HEARTS WERE YOUNG AND GAY? That is an association with non-working-class females of the earlier 20th century. In short, I know of no source that makes such a distinction as you found. Just brain-storming, I suppose it might be possible to find a 19th century etiquette book that lists vulgar phrases; I doubt that dictionaries of the period would be much help. You may just have found some new evidence for the historical usage of the term GAY--perhaps worth a brief Miscellany piece in AMERICAN SPEECH or COMMENTES ON ETYMOLOGY. Of course, it is possible that the young man who challenged the expression had some sort of prescriptivist idiosuncracyk with respect to the phrase in question. In a message dated 6/16/2000 6:27:36 PM, feste at KEYSTONENET.COM writes: << I'm annotating some 19th-century letters and have come upon an etymology problem I hope someone can help me solve. Many of the letter-writers were American teenagers, subscribers to a magazine which printed their letters. In 1861, a girl living in Albany, New York, wrote about what "a gay old time" she and her friends had, skating on the local pond. This was immediately challenged by a boy, who accused her of being a male subscriber writing under a female pseudonym. (It's a long story. Trust me.) His evidence was the phrase "gay old time": she had, he pointed out, "[let] fall an expression which no cultivated and traveled young lady, in fact, no woman at all, would ever use, but one common in the mouths of boys and young men--'a gay old time.'" I haven't been able to track the history of the phrase "gay old time", let alone its gender-specific uses. I've checked the OED, Mathews' _Dictionary of Americanisms_, Cassidy's _Dictionary of American English_, & Lighter's _Dictionary of American Slang_. I've also run it through Internet search engines, but you can imagine the results. Can anyone point me toward a source that might help me discuss the phrase? Pat Pflieger feste at keystonenet.com >> From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 17 14:44:37 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 17 Jun 2000 10:44:37 -0400 Subject: Robert McCormick on A&E's Biografy Message-ID: Colonel Robert McCormick of the Chicago Tribune is on tonight's A&E BIOGRAPHY (Biografy?) at 11 p.m., but check local listings. "Muscle hussy" is used in a female bodybuilder story in this weekend's FINANCIAL TIMES. I knew that Fred Shapiro would raise that objection to "social climber." The entire article must be read, along with some Philadelphia history texts. When the PHILADELPHIA INQUIRER puts its back issues online, I have no doubt that we'll find "social climber" citations for Philadelphia from the 1880s-1890s. "Climber" was in quotes, very conspicuously placed in a header, and it was used many times in the article. I think it's a significant citation. I've told the Chicago Cubs that I refuse to be traded for Sammy Sosa. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 18 02:44:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 17 Jun 2000 22:44:54 -0400 Subject: Swiss Enchiladas Message-ID: Greetings from Chicago--a city I've enjoyed so much, I'm staying an extra day! I looked a the Chicago Tribune, Chicago Daily News, Chicago Herald-Examiner, Chicago Evening Post, Chicago Daily Journal, and Chicago American for December 1927. Perhaps Walter Winchell's column was syndicated and appeared in Chicago in 1927, but I sure didn't find it. So much for that W.W. "Bloody Mary" column. -------------------------------------------------------- ROBERT McCORMICK Tonight's A&E Biography of the Chicago Tribune's Robert McCormick glossed over much. Only at the very end did Harry Smith announce that McCormick also owned WGN--and "World's Greatest Newspaper" was never explained! The paper itself was hardly mentioned. You'd never know that Bert L. Taylor's "Line o' Type" was the first "colyumn." You'd also never know about the Tribune's strange spelling ideas--which actually began with Joseph Medill. -------------------------------------------------------- MARGHERITA PIZZA Jesse Sheidlower wanted "Margherita," and I gave him something off the top of my head. I looked at the food books in the Chicago Public Library, and this is from PIZZA, ANY WAY YOU SLICE IT (1998), by Charles and Michele Scicolone, pg. 45: Records dating to forty years before the queen's tasting indicate that pizza with mozzarella, tomato, and basil was eaten in Naples long before she tried it. At any rate, Queen Margherita loved Esposito's three pizzas, especially the mozzarella version, so Raffaele named the pizza in her honor. Raffaele's pizzeria still exists, though now it is called Pizzeria Brandi. On the wall is proudly displayed the letter dated June 11, 1889, that he received from the Royal House declaring his pizzas _buonissime_--the best! -------------------------------------------------------- SWISS ENCHILADAS Way back in November 1999, I was in Mexico and wrote about Swiss Enchiladas. This is from TRYPINGPANS WEST (1969) by Sam Arnold, pg. 9: Here is a recipe for an easy-to-make SWISS ENCHILADA. It's called Swiss because it has dairy products in it. Many foods in Mexico get the name Swiss becausethey have cheese and milk in them, but the similarity ends there. Corn tortillas 1 cooked chicken or lobster or shrimp onion green chile strips, 5-6 Monterey Jack cheese longhorn cheese 1/2 sour cream 2 cups miolk or cream salt oregano Line a large buttered casserole with corn tortillas. Overlap them so as to cover the casserole completely. Scatter small pieces of meat from one cooked chicken over thetortillas. (Lobster or shrimp are also good meats to use and make a fine dish.) Next scatter a layer of thin-sliced onion over all. Then add five or six green chile strips cut into small pieces and cover with a half-inch layer of grated Monterey Jack cheese and grated Longhorn cheese. Add one-half pint of sour cream spread over all, also 2 cups milk or cream. Sprinkle lightly with salt and oregano. Cover with another layer of corn tortillas...and if your casserole is large enough, repeat the whole process into a second layer of everything. Bake is a hot 425-degree oven for about 45 minutes. Before serving, place a layer of cheese over the top, and let it melt and brown well. The consistency should be damp with the melted cheese and tortillas, but not sloppy. Don't know if the OED wants "Mexican Rice," "Mexican Salad," "Mexican Chocolate," and such other M's. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Sun Jun 18 06:45:19 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Sun, 18 Jun 2000 01:45:19 -0500 Subject: Swiss Enchiladas and Mexican "x" Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > Don't know if the OED wants "Mexican Rice," "Mexican Salad," "Mexican Chocolate," and such other M's. I dunno about OED, and I'll eschew comment on "Mexican rice" and "Mexican salad", but "Mexican Chocolate" deserves at least passing comment. (Actually, it could use a whole dissertation -- if and only if it's accompanied by taste testing.) National tastes in chocolate produce at least as many variations as the whole gamut of possibilities that characterizes what locals mean by "rye bread". Each U.S. city worth mentioning has its own, remarkably unique, definitions of the taste, texture, crustiness, color, and presence or absence of seeds in what would be expected in the epitome of rye bread. I've had San Francisco sourdough rye bread, with caraway seeds at that, served in a Market Street sandwich shop's idea of a Reuben sandwich -- and Chicagoans are more dissatisfied with a quintessential New York corned beef sandwich than Gothamites are with the Windy City's best corned beef on rye. Not by much, mind you. (And if the delicatessen doesn't serve phosphates to go with the sandwich, it isn't authentic anyway.) National tastes in chocolate are even more disparate. They lead to products which are so different that only their ultimate relationship to the cacao bean unites them. Mexicans, whose ancestors have been using chocolate much longer than anyone else on earth, make chocolate candies that are more distinctive of local cuisine than Mexican tortillas, while Mexico's variety of hot chocolate puts any other attempt at that beverage into a hopeless second place before competition even begins. If you ever get a chance to sample chocolate freshly made in Mexico, you'll know why "Mexican chocolate" really deserves its own entry in any dictionary whose editors have taste buds. -- mike salovesh PEACE !!! From RonButters at AOL.COM Mon Jun 19 00:43:59 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 18 Jun 2000 20:43:59 EDT Subject: Swap Spit; New Cockney Rhyming Slang Message-ID: In a message dated 6/7/2000 12:48:01 AM, Bapopik at AOL.COM writes: << And can you guess what _Brad Pitt_ means to a Cockney? >> What about Leonardo D. Craprio? From RonButters at AOL.COM Mon Jun 19 00:47:19 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 18 Jun 2000 20:47:19 EDT Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: In a message dated 6/16/2000 4:43:10 PM, dumasb at UTK.EDU writes: << I ALWAYS say /fort/, but I am careful to say aferwards, "a word that almost no one pronounces correctly anymore." I don't mind being thought ignorant, but I sure don't want to miss an opportunity to give a Lx 101 lecture. (I usually get it.) (When I hear /fortay/ I think music.) >> It is good to hear that linguists now understand that "correctly pronounced" is a legitimate category in American society. From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 19 05:08:03 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 19 Jun 2000 01:08:03 EDT Subject: May your children all be acrobats Message-ID: Sali drove me to the service for Fred Cassidy today. Donald Lance recited Tennyson's "Crossing the Bar." The Algeos were also there--which reminds me, I owe Glowka some new words. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN CHOCOLATE I might have earlier citations at home. From FRYINGPANS WEST (1969) by Sam Arnold, pg. 36: Early visitors to the Southwest found the Mexicans enjoying a thick type of hot chocolate. It had both a different consistency and flavor than they had encountered elsewhere. Mexican chocolate _is_ different in that it has both cinnamon and a bit of nutmeg in it; plus clove and egg for festival occasions such as Christmas eve. You can make it very easily (Pg. 37--ed.) yourself and will find the spices add tremendously to the flavor. MEXICAN CHOCOLATE 2 squares grated chocolate 1/2 cup boiling water 2 cups milk 3 tablespoons sugar 1 teaspoon cinnamon 1 egg pinch of salt pinch of nutmeg Cook 2 squares grated chocolate with 1/2 cup boiling water, 2 cups milk, 3 tablespoons sugar, 1 teaspoon vanilla, 1 cup cream, a pinch of salt, nutmeg, 1 teaspoon cinnamon and an egg. Boil the chocolate in water for 5 minutes to bring out its full body and flavor. Then add milk, cream, sugar, salt, egg and spices. Cook in a double boiler for an hour, beating vigorously at 5-10 minute intervals. That's the old-fashioned way. If you have a blender, simply add hot milk or cream to sweet chocolate (about two cups of chocolate buds), and egg, nutmeg and cinnamon and blend for 2 minutes. I like to add just a pinch of ground orange peel. Be sure, however you make it, to beat or blend until frothy. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BERLINER DOUGHNUTS (continued) From LUCHOWS (there's an umlaut here, just like FRESHENS yogurt, to add to that HAAGEN DAZS discussion) GERMAN COOKBOOK (1952) by Leonard Jan Mitchell, pg. 190: FILLED BERLINER PANCAKES OR DOUGHNUTS PASTNACHT KRAPFEN 1 pink milk 1 cake compressed yeast 4 1/2 to 5 cups flour 1/4 pound butter, melted 1/2 cup sugar 1/2 lemon peel, grated 3 eggs, beaten Flour Currant jelly or thick cooked apples Lard or shortening for deep frying Extra sugar Heat milk to lukewarm. Soften yeast in 1/4 cup warm milk. Stir 2 1/2 cups flour smoothly into rest of warm milk. Mix yeast quickly into this batter. Cover lightly with folded towel and let stand 1 hour or longer. After sponge has risen well, mix in melted butter, sugar, lemon peel, eggs, and remaining flour. Stir well. Turn dough out on lightly floured board. Fold over, then roll lightly to 1/2-inch thickness. Cut with 3-inch round cooky cutter. Spread half of the rounds with 1 heaping teaspoon jelly or cooked apples. Cover these with remaining rounds. Crimp edges firmly together with fingers. Leave on floured board. Cover lightly with folded towel and let rise in warm toom 1/2 hour, or until light and puffy. Fry a few Berliners at a time in deep hot fat (360 degrees F.) until golden brown. Remove from fat, drain on thick paper toweling. WHile hot, roll in sugar. Makes 1 1/2 to 2 dozen. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MAY YOUR CHILDREN ALL BE ACROBATS I just went through my Barry Buchanan papers for VAUDEVILLE looking at "M." _May your children all be acrobats_ A colloquialism used by performers when they are irritated and still retain their sense of humor. The traditional vaudeville curse. _Material reaches too far back_ A phrase which indicates that the patter, crossfire, or gags used by an act is too antiquated to be good. _Monday Afternoon Audience_ Formerly the Monday afternoon patrons of vaudeville houses in New York City were professional people who came to see the acts for business reasons. The patrons at these performances were particularly difficult to please. _Michael Feeney_ Any theatrical manager who is unrelenting and unsympathetic; also a stage manager with the same characteristics. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Mon Jun 19 05:29:28 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Sun, 18 Jun 2000 22:29:28 -0700 Subject: Mexican chocolate In-Reply-To: <200006190400.VAA22913@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: I'll second Mike Salovesh's nomination of Mexican chocolate, though I'm afraid I'd still put it second behind Hershey's (either hot chocolate or bar). However, nothing can quite match a cup of hot Mexican chocolate around midnight on a chilly night in Mexico City with churros (the latter just becoming known on the American commercial scene) freshly hot from the fryer. An unforgettable experience. Rudy From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Mon Jun 19 14:22:58 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Mon, 19 Jun 2000 07:22:58 -0700 Subject: "gay old time" and gender Message-ID: --- Pat Pflieger wrote: > I'm annotating some 19th-century letters and have > come upon an etymology > problem I hope someone can help me solve. > > Many of the letter-writers were American teenagers, > subscribers to a > magazine which printed their letters. In 1861, a > girl living in Albany, > New York, wrote about what "a gay old time" she and > her friends had, > skating on the local pond. This was immediately > challenged by a boy, who > accused her of being a male subscriber writing under > a female pseudonym. > (It's a long story. Trust me.) His evidence was > the phrase "gay old > time": she had, he pointed out, "[let] fall an > expression which no > cultivated and traveled young lady, in fact, no > woman at all, would ever > use, but one common in the mouths of boys and young > men--'a gay old time.'" > > I haven't been able to track the history of the > phrase "gay old time", let > alone its gender-specific uses. I've checked the > OED, Mathews' _Dictionary > of Americanisms_, Cassidy's _Dictionary of American > English_, & Lighter's > _Dictionary of American Slang_. I've also run it > through Internet search > engines, but you can imagine the results. > > Can anyone point me toward a source that might help > me discuss the phrase? > > Pat Pflieger > feste at keystonenet.com Considering the source, a teen-age boy, I don't know how much weight should be given to his possibly quite-heavily prejudiced opinion - prejudiced to his own ideas or those of his close associates rather than reflecting broader usage or opinion. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/ From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Mon Jun 19 15:36:11 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Mon, 19 Jun 2000 08:36:11 -0700 Subject: Mexican chocolate Message-ID: --- Rudolph C Troike wrote: > I'll second Mike Salovesh's nomination of Mexican > chocolate, though I'm > afraid I'd still put it second behind Hershey's > (either hot chocolate or > bar)... > > Rudy Hershey's gets the distinctly "american" taste in its milk chocolate by using sour milk. This is why most who have grown up eating non-american chocolate consider Hersheys milk chocolate to have an inferior or unpleasant flavor, and at least one reason "foreign" chocolates taste so different to Americans. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/ From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 19 16:05:36 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 19 Jun 2000 12:05:36 -0400 Subject: Mexican Pizza (continued) Message-ID: One book I'll have to get my hands on is "Cookbbok from LBJ Country" (Chi Trib, Aug. 30, 1968), THE PEDERNALES COUNTY COOKBOOK by Lillian Fehrenbach. Mexican dishes include "tamales, chili, and chicken chalupas." Chimichangas, perhaps? "Mexican chocolate" and "Mexican pizza" have each been around over 30 years and are not going away soon, but again, it's the OED's call. In a CHICAGO TRIBUNE article, 30 August 1968, pg. 12, section 2, titled "New Dagwood Gets Lesson on Sandwiches," about actor Will Hutchins and the show BLONDIE, is this in column three: Following is the family recipe for another of Will's favorites, a tasty and easy make-at-home pizza: MEXICAN PIZZA (Two 10 or 12-inch pizzas) 1 package frozen or refrigerated ready mixed dough for french bread 1 1/2 tablespoons cornmeal 1 can (6 ounces) tomato paste 2 cans (8 ounces each) tomato sauce 1 can (7 ounces) luncheon meat, diced or mashed 1 small onion, grated 1 clove garlic, crushed 1/2 teaspoon each: oregano, chili powder 1 cup (4 ounces) coarsely shredded mozarella cheese 1/2 cup sliced pepperoni 2 tablespoons anchovies 1/4 cup sliced fresh mushrooms 1/4 cup sliced green and ripe pitted olives Divide dough in half. Roll out between two pieces of waxed paper to size of pizza pans, 10 or 12 inches in diameter. Lightly butter pizza pans and sprinkle with cornmeal. Place rounds of rolled out dough on each. Mix tomato paste, tomato sauce, luncheon meat, onion, garlic, oregano, and chili powder. Divide and spread on rounds of dough. Cover each with mozarella cheese and cheddar cheese and then add half of remaining ingredients to each (or divide as desired). Bake on lowest rack of oven at 400 degrees for about 25 minutes. Cut in wedges and serve hot. From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 20 06:39:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 02:39:54 -0400 Subject: God's Waiting Room Message-ID: Greetings from New York City, where waiting for a bus from LaGuardia Airport takes longer than a flight from Chicago. -------------------------------------------------------- GOD'S WAITING ROOM A USA TODAY, 19 June 2000, pg. 8B, col. 1, story about nursing homes mentions "Florida, God's waiting room." I've heard comedians use that (Rita Rudner), but it's not in the RHHDAS. Today's USA Today also has an article about NYPD BLUE language (hump; IAB; rat squad; the job; juice; lawyering up; PAA; reaching out; skel), but it's nothing much. -------------------------------------------------------- MONKEY WRENCH (continued) I posted the Scientific American "monkey wrench" 1857 cite here, but I though I had also posted something about Charles Monckey. From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 21 September 1886, pg. 4, col. 4: Charles Monckey, inventor of the Monckey wrench (ignorantly called the monkey wrench), is living in poverty in Brooklyn. He sold the patent for $2,000, and now millions are made annually out of the invention. -------------------------------------------------------- MISFITS (continued) From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 9 September 1885, pg. 2, col. 3: From New York divorce court slang a new word has been coined for divorced persons, or married people not living together--namely, "misfits." -------------------------------------------------------- THE WORLD OWES ME A LIVING I always thought that this phrase came out of the Depression. It certainly was popular in the 1930s. J. L. Rhys wrote THE WORLD OWES ME A LIVING (1939). From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 10 October 1885, pg. 2, col. 1: The world does not owe anybody "a living" till he has earned it. Back to work. From john.kirk at UNITE.CO.UK Tue Jun 20 11:32:48 2000 From: john.kirk at UNITE.CO.UK (John Kirk) Date: Tue, 20 Jun 2000 12:32:48 +0100 Subject: DIALECT2000: Language Links Conference Message-ID: Please find attached details (*.rtf format) of the DIALECT2000: Language Links Conference onthe Languages of Scotland and Ireland being held at Queen's University Belfast from 9-16 August 2000. See also our webpage at http://www.qub.ac.uk/en/lang/Conferences/Dialect2000.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: %Dialect2000Circular.rtf Type: application/applefile Size: 133 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Dialect2000Circular.rtf Type: application/rtf Size: 25801 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- -- John Kirk Co-Organiser, Dialect2000: Language Links School of English Queen's University Belfast Email: J.M.Kirk at qub.ac.uk -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 20 16:42:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 12:42:15 -0400 Subject: "Kidpreneur" in WSJ Message-ID: I've heard "kidpreneur" before, and I'm still not sold on the term. Kid entrepreneurs. Cute, but stupid. From the WALL STREET JOURNAL, 20 June 2000, pg. B1, col. 2: _"Kidpreneurs" Program Focuses on Minority Youngsters_ _Ripe Business Opportunity Is Found as Kids Are Urged to Be Entrepreneurs_ (...) The collection of youngsters, ranging from age 4 to 18, is part of the Kidpreneurs program, an offshoot of Black Enterprise magazine, which holds an annual conference for black entrepreneurs. About 120 "kidpreneurs" took part in the kids version of the conference last month, while their parents attended workshops and networking sessions held by the magazine. From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 20 17:11:57 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 10:11:57 -0700 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: <200006201642.MAA09694@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: YUCK!!! I'm sorry--I don't know whether the word or the idea behind it disgusts me more. Not only is business trying to remake every part of society in its own image, now it can't even let our kids have a childhood before instilling in them the idea that the only acceptable thing to be when you grow up is an "entrepreneur." I guess kids are supposed to be born with a stock option in their mouths, and as soon as they learn to walk, "playing" will be replaced with "competing." And as for their parents, hey, who wants to "visit" when you can "network" instead? O.k., end of off-topic tirade. Peter Mc. --On Tue, Jun 20, 2000 12:42 PM -0400 Bapopik at AOL.COM wrote: > I've heard "kidpreneur" before, and I'm still not sold on the term. > Kid entrepreneurs. Cute, but stupid. From the WALL STREET JOURNAL, 20 > June 2000, pg. B1, col. 2: > > _"Kidpreneurs" Program Focuses on Minority Youngsters_ > _Ripe Business Opportunity Is Found as Kids Are Urged to Be Entrepreneurs_ > (...) The collection of youngsters, ranging from age 4 to 18, is part > of the Kidpreneurs program, an offshoot of Black Enterprise magazine, > which holds an annual conference for black entrepreneurs. About 120 > "kidpreneurs" took part in the kids version of the conference last > month, while their parents attended workshops and networking sessions > held by the magazine. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From garethb2 at EARTHLINK.NET Tue Jun 20 17:22:20 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Tue, 20 Jun 2000 13:22:20 -0400 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: <200006201642.MAA09694@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: This term has been submitted to the Jargon Watch mailbox several times where it was swiftly banished to the "Jargon from Hell" folder. I've received a number of these awful -preneur coinages, such as "cyberpreneur" and (hold onto your stomach contents) "tantrapreneur" (someone who runs a business with his/her "significant other" -- tantra as in tantric sex). Make it stop. > From: Bapopik at AOL.COM > Reply-To: American Dialect Society > Date: Tue, 20 Jun 2000 12:42:15 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: "Kidpreneur" in WSJ > > I've heard "kidpreneur" before, and I'm still not sold on the term. Kid > entrepreneurs. Cute, but stupid. > From the WALL STREET JOURNAL, 20 June 2000, pg. B1, col. 2: > > _"Kidpreneurs" Program Focuses on Minority Youngsters_ > _Ripe Business Opportunity Is Found as Kids Are Urged to Be Entrepreneurs_ > (...) The collection of youngsters, ranging from age 4 to 18, is part of the > Kidpreneurs program, an offshoot of Black Enterprise magazine, which holds an > annual conference for black entrepreneurs. About 120 "kidpreneurs" took part > in the kids version of the conference last month, while their parents attended > workshops and networking sessions held by the magazine. > From nmanson at BRIGHT.NET Tue Jun 20 17:08:45 2000 From: nmanson at BRIGHT.NET (Nathan Manson) Date: Tue, 20 Jun 2000 13:08:45 -0400 Subject: UNSUBSCRIBED Message-ID: UNSUBSCRIBED jt268096 at oak.cats.ohiou.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 20 17:38:14 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 10:38:14 -0700 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: Message-ID: Hey, this is growing on me after all. How about "tantrumpreneur"--someone who starts a business teaching primal scream therapy, perhaps? This should be perfect for one of those 4-year-old kidpreneurs. Check it out at "www.tantrum.com"! --On Tue, Jun 20, 2000 1:22 PM -0400 Gareth Branwyn wrote: > I've received a number of these awful -preneur coinages, such as > "cyberpreneur" and (hold onto your stomach contents) "tantrapreneur" > (someone who runs a business with his/her "significant other" -- tantra as > in tantric sex). Make it stop. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From stevek at SHORE.NET Tue Jun 20 17:42:36 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Tue, 20 Jun 2000 13:42:36 -0400 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: <543028.3170486294@dhcp-218-202-118.linfield.edu> Message-ID: On Tue, 20 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: > Hey, this is growing on me after all. How about "tantrumpreneur"--someone > who starts a business teaching primal scream therapy, perhaps? This should > be perfect for one of those 4-year-old kidpreneurs. Check it out at > "www.tantrum.com"! There is, of course, a tantrum.com. It appears to be a site for gamers. I read somewhere that something like 98% of single-word items (I don't from what dictionary) have been registered as .coms already. -- Steve K From jester at PANIX.COM Tue Jun 20 19:56:49 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 15:56:49 -0400 Subject: Misfit; "Chawing his ear" In-Reply-To: from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 16, 2000 07:17:05 PM Message-ID: > > "CHAWING HIS EAR" is the caption beneath the illustration in the CHICAGO > TRIBUNE, 6 September 1885, pg. 8, col. 1. I didn't find the expression in > the online OED. No, but it's a big antedating of HDAS (1919-). Jesse Sheidlower From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 20 20:49:49 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:49:49 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk In-Reply-To: <543028.3170486294@dhcp-218-202-118.linfield.edu> Message-ID: How about someone who markets a service delivering main courses in the States or pre-main courses in France? That would, of course, be an entreepreneur. larry At 10:38 AM -0700 6/20/00, Peter A. McGraw wrote: >Hey, this is growing on me after all. How about "tantrumpreneur"--someone >who starts a business teaching primal scream therapy, perhaps? This should >be perfect for one of those 4-year-old kidpreneurs. Check it out at >"www.tantrum.com"! > >--On Tue, Jun 20, 2000 1:22 PM -0400 Gareth Branwyn > wrote: > >> I've received a number of these awful -preneur coinages, such as >> "cyberpreneur" and (hold onto your stomach contents) "tantrapreneur" >> (someone who runs a business with his/her "significant other" -- tantra as >> in tantric sex). Make it stop. > From jester at PANIX.COM Tue Jun 20 20:49:26 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:49:26 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk In-Reply-To: from "Laurence Horn" at Jun 20, 2000 04:49:49 PM Message-ID: Larry Horn wrote: > > How about someone who markets a service delivering main courses in the > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an > entreepreneur. As contrasted with such a person who markets this service online, who would be an eentreepreneur. Jesse Sheidlower From AAllan at AOL.COM Tue Jun 20 20:51:38 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:51:38 EDT Subject: GuideStar report on ADS Message-ID: Did you know that there's a website with detailed information on just about all of the nation's 620,000 nonprofit organizations? Sponsored by a bunch of foundations, so you can among other things consider whether a particular charity deserves your support. Nonprofits have the opportunity to post information about their program and goals, and I just did that for ADS. If you're curious, go to www.guidestar.org and just type in "American Dialect Society." If you see anything that needs correction, let me know. - Allan Metcalf From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 20 21:07:08 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:07:08 -0500 Subject: outdated metaphors Message-ID: Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated metaphors, especially those caused by the obsolescence of things mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? Bob From fitzke at VOYAGER.NET Tue Jun 20 21:46:50 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Tue, 20 Jun 2000 17:46:50 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk Message-ID: Or someone who sells animal doo-doo; a manurepreneur. Bob jester at PANIX.COM wrote: > > Larry Horn wrote: > > > > How about someone who markets a service delivering main courses in the > > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an > > entreepreneur. > > As contrasted with such a person who markets this service > online, who would be an eentreepreneur. > > Jesse Sheidlower From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 20 22:17:10 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 15:17:10 -0700 Subject: "Kidpreneur" and its ilk In-Reply-To: <394FE64A.A6549638@voyager.net> Message-ID: Too bad this trend wasn't around during the heyday of Bhagwan Shree Rajneesh. He would have been known as the world's greatest mantrapreneur. (Not gonna sign this one.) --On Tue, Jun 20, 2000 5:46 PM -0400 Bob Fitzke wrote: > Or someone who sells animal doo-doo; a manurepreneur. > > Bob > > jester at PANIX.COM wrote: >> >> Larry Horn wrote: >> > >> > How about someone who markets a service delivering main courses in the >> > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an >> > entreepreneur. >> >> As contrasted with such a person who markets this service >> online, who would be an eentreepreneur. >> >> Jesse Sheidlower **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From maberry at U.WASHINGTON.EDU Tue Jun 20 22:27:57 2000 From: maberry at U.WASHINGTON.EDU (A. Maberry) Date: Tue, 20 Jun 2000 15:27:57 -0700 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000620160708.007d5370@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Tue, 20 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated > metaphors, especially those caused by the obsolescence of things > mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? > > Bob > Are gearshift levers obsolete? I guess it's time to get a newer car... Now the "typewriter gearshift" THAT'S obsolete, although I remember them fondly ... Allen maberry at u.washington.edu From ucwords at HOTMAIL.COM Wed Jun 21 00:07:31 2000 From: ucwords at HOTMAIL.COM (Jane Clark) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:07:31 GMT Subject: biscotti Message-ID: Me too. Ask Martha Stewart. They are cookies that are baked twice, so they are very hard but yummy. I can't imagine a place where people have never had biscotti. Hello! >From: "Robert S. Wachal" >Reply-To: American Dialect Society >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Subject: biscotti >Date: Wed, 31 May 2000 09:44:44 -0500 > >I am surprised that this word (and item) seems almost exotic. here in Iowa >City, IA, they are available in all coffee houses and several supermarkets. > I'll bet that the same is true of many college towns. > >Wachal ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com From ucwords at HOTMAIL.COM Wed Jun 21 00:37:35 2000 From: ucwords at HOTMAIL.COM (Jane Clark) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:37:35 GMT Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: I had a lovely dinner with Mr. Cassidy in California. Somehow I don't think a t shirt is quite apropriate for such an elegant and wise man. I miss him already. J.Clark >From: Barnhart >Reply-To: American Dialect Society >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Subject: Re: Barry Popik t-shirts >Date: Fri, 16 Jun 2000 14:12:39 -0400 > >The policy of the committee was that in order to be t-shirted one had >to be dead. > >Regards, >David (the other member of the t-shirt committee) ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 21 00:48:49 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 20:48:49 -0400 Subject: Cooking South of the Rio Grande (1935) Message-ID: I finally picked up my copies from last week. From COOKING SOUTH OF THE RIO GRANDE (San Antonio, 1935): Pg. 21: _Menudo con Pezole_ Tripe Cut the tripe into very small pieces. Clean very carefully. Place in a kettle with water to cover and cook over a very slow fire until it is soft and tender. Add salt, black pepper, garlic, chile powder and hominy to suit your taste. Serve hot. Pg. 27: _Quesadillas_ 1 dozen tortillas 1 lb. white cheese (grated) Place grated cheese on tortilla and wrap, fastening with a tooth pick; place in a hot oven without fire until cheese melts and pour over tortilla when removed from oven, a hot sauce to suit taste. Pg. 28: _Tostados_ Use the Tortilla dough making tortillas exactly as directed in previous recipe. Instead of baking over a griddle pan, the raw tortilla is fried in deep fat until it fluffs up. After it is golden brown and is puffed up as much as it will go, fold carefully in half and fry some more until it is very crisp. Remove from fat and drain on heavy brown paper. From avine at ENG.SUN.COM Wed Jun 21 00:54:19 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 20 Jun 2000 17:54:19 -0700 Subject: Cooking South of the Rio Grande (1935) Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > _Tostados_ > Use the Tortilla dough making tortillas exactly as directed in previous recipe. Instead of baking over a griddle pan, the raw tortilla is fried in deep fat until it fluffs up. After it is golden brown and is puffed up as much as it will go, fold carefully in half and fry some more until it is very crisp. Remove from fat and drain on heavy brown paper. Add whole milk cheese, chorizo sausage, eat, and wait for arteries to harden. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From weetrick at ALLTEL.NET Wed Jun 21 03:00:28 2000 From: weetrick at ALLTEL.NET (Patrick McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 23:00:28 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk Message-ID: The Chairman of Hyundai is the world's leading Elantrapreneur. And someone who founds a company that makes cancer drugs is an oncopreneur. Not to be confused with an innovative car horn manufacturer, known as a honkopreneur. ----- Original Message ----- From: "Peter A. McGraw" To: "American Dialect Society" Sent: Tuesday, June 20, 2000 6:17 PM Subject: Re: "Kidpreneur" and its ilk > Too bad this trend wasn't around during the heyday of Bhagwan Shree > Rajneesh. He would have been known as the world's greatest mantrapreneur. > > (Not gonna sign this one.) > > --On Tue, Jun 20, 2000 5:46 PM -0400 Bob Fitzke wrote: > > > Or someone who sells animal doo-doo; a manurepreneur. > > > > Bob > > > > jester at PANIX.COM wrote: > >> > >> Larry Horn wrote: > >> > > >> > How about someone who markets a service delivering main courses in the > >> > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an > >> > entreepreneur. > >> > >> As contrasted with such a person who markets this service > >> online, who would be an eentreepreneur. > >> > >> Jesse Sheidlower > > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu > From rtroike at U.ARIZONA.EDU Wed Jun 21 04:26:29 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Tue, 20 Jun 2000 21:26:29 -0700 Subject: Dialect2000 conference notice In-Reply-To: <200006210401.VAA16471@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Too bad the information wasn't sent in readable form. All I got was pages of meaningless numbers-and-letters. Rudy From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 21 04:48:05 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:48:05 EDT Subject: Mexican Chocolate; Tex-Mex; S.O.B. Stew; Devil's Food Message-ID: There are tons of gems in these Texas cookbooks. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN CHOCOLATE (continued) From THE TEXAS COOKBOOK (1949) by Arthur and Bobbie Coleman, pg. 234: Anyone interested in taking a few pains will be rewarded amply by getting Mexican chocolate. Mexican shops in this country carry two kinds. One they make up here into round cakes. The other they import from Mexico, where it is made up in squares, much like ours, except that the Mexican chocolate is usually better and also has the flavoring, sugar, and perhaps the eggs already in it. Then, to beat it, you can use either the _molinillo_, which is the wooden beater of Mexico, or a Dover egg-beater. We recommend only Mexican chocolate, with the flavoring and sweetening in it, for the following recipe. _Mexican Chocolate_ Take a 1-inch square of Mexican chocolate for each cup of milk. Bring the chocolate and the milk to a slow boil, and cook slowly for 10 minutes. Remove from the fire and beat with a _molinillo_ or with an egg-beater until a thick (Pg. 235--ed.) foam is formed. Make only 1 cup at a time, and pour very carefully into chocolate cups. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- TEX-MEX The OED has Tex-Mex from 1945, but Tex-Mex "cooking" appears to be from 1973. From THE WIDE, WIDE WORLD OF TEXAS COOKING (1970) by Morton Gill Clark, pg. 57: Find a Texan away from Texas any length of time and what is he longing to eat? Not filet mignon with Bearnaise sauce, not lobster a l"Americaine (Pg. 58--ed.), but Tex-Mex dishes...or anyway dishes with a Tex-Mex taste, such as _enchiladas_, _frijoles refritos_, _tacos_, lettuce and sliced tomato with grated cheese, _Guacamole_, _Tortillas_, sauce picante. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SON-OF-A-BITCH STEW (continued) Another S.O.B. citation (still not the 1800s, but at least closer) is from THE TEXAS COOKBOOK (1949) by Arthur and Bobbie Coleman, pg. 45: And then there is the way that is all Texas' own: the original Son-of-a-Bitch Stew. It grew up on the far ranches, where cowbrutes are the main source of food. But no one should let its apparent sparseness deceive him. The Son-of-a-Bitch Stew is well-named--it is just that, in the admiring sense. This recipe is straight off Uncle Jim's range, out in the Pecos Country, exactly as Aunt Nannie gave it to us. Aunt Nannie ought to know. She has been cooking this stew and other good food for cowpokes since we were yearlings, more or less. Of course, these quantities have been citified. Aunt Nannie is more used to fixing for a couple of dozen hungry hands than for a family. _Pecos Son-of-a-Bitch Stew_ Throw into the pot 1 pound of neck meat cut in small pieces, 1 heart cut up, the brains, all the marrow-gut, a (Pg. 46--ed.) little of the liver, salt, pepper, and _chiles_. Start in cold water. Cook slowly until done, about 6 or 7 hours. When the meat is almost done, add 1 large can of tomato juice, if desired. Feeds about 8. For the edification of those who may be dubious about marrow-gut, it is not an intestine. It is a milk-secreting tract found only in calves, and it imparts to a stew a delicious flavor all its own, without which the stew is nothing like so distinctive. Here is another version of the Son-of-a-Bitch Stew, which Jack Thornton says out in the country where he ranched for many years is called "Gentleman from Odessa" (Odessa, Texas, of course)--nobody we ever met seems to know why--but for the mollification of gentlemen from Odessa, he smiled when he said it. In fact, he laughed out loud. (...) ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- DEVIL'S FOOD What else can you serve after S.O.B.? John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: "The first devil's-food recipe appeared in 1900..." THE CAPITOL COOK BOOK (Austin, TX, 1899) has _two_ "devil's food" recipes on page 123. The library closed before I could copy them. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Wed Jun 21 05:57:23 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:57:23 -0500 Subject: Dialect2000 conference notice Message-ID: Rudolph C Troike wrote: > > Too bad the information wasn't sent in readable form. All I got was pages > of meaningless numbers-and-letters. > > Rudy This may be a little better. Enjoy! -- mike salovesh PEACE !!! N.B.: The original text, in rich text format, leaned a lot on changing fonts, boldface, and italics for organization and emphasis. Since we can't do that in plain ASCII text, I took the liberty of adding lots of paragraph breaks for clarity. Except for that, the following is unchanged from the attachment you couldn't see in meaningful form: DIALECT2000 9-16 August 2000 The Queen's University of Belfast incorporating 6th International Conference on the Languages of Scotland and Ulster (6ICLSU) (in collaboration with the Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster) 2nd International Conference on the Languages of Ireland (2ICLI) (sequel to the First Conference, University of Ulster, Jordanstown, June 1994) Organisers: Dr. John M. Kirk and Prof. Dónall Ó Baoill email: J.M.Kirk at qub.ac.uk and d.obaoill at qub.ac.uk tel. (+)44 (0)28 9027 3815 and (+4) (0)28 9027 3390 fax. (+)44 (0)28 9031 4615 Postal Address: DIALECT2000 School of English Queen's University Belfast Belfast, BT7 1NN Northern Ireland Provisional Programme Wednesday 9 August: Arrival Thursday 10-Friday 11 August: 6ICLSU Papers Saturday 12 August Language, Politics and Ethnolinguistics Sunday 13 August: Linguistic Cultural Tour of Northern Ireland Monday 14-Tuesday 15 August 2ICLI Papers Wednesday 16 August Depart 6ICLSU Papers: Draft Timetable (version 6: 15 June 2000) Thursday 10 August 2000 9.30 Opening Speeches 10.00 Tribute to A.J.Aitken Isebail Macleod and Marace Dareau 10.15 Tribute to R.J. Gregg Philip Robinson and Michael Montgomery 10.30 Coffee 11.00 4 Historical Papers Kay Muhr (The Queen's University of Belfast) Common Elements in Irish and Scottish Place-Names Susanne Kries (University of Potsdam) The Linguistic Evidence for Scandinavian-Scottish Cultural Contact in the Middle Ages: The Case of Southwest Scotland Marace Dareau (DOST, University of Edinburgh) Exploring the Scots/Gaelic Interface Volker Mohr (University of Heidelberg) Scottish Linguistics, 1595-1872: An Annotated Bibliography 13.00 Lunch 14.00 3 Papers on Phonology Volker Mohr (University of Heidelberg) Verb Morphology, Aitken's Law and Old Norse: Evidence from Southern Scots Caroline Macafee (University of Aberdeen) Lowland Sources of Ulster Scots: Gregg and LAS3 Compared Kevin McCafferty (University of Tromsø) The mither leid: Mrs M.C. Gregg and the shape of Ulster-Scots 15.30 Tea 16.00 3 Historical Overviews Manfred Görlach (University of Cologne) Scots: the Outside View? Michael Montgomery (University of South Carolina) How the Montgomeries Lost the Scots Language Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Central Places vs. Enclaves: The Spreead of Northern Dialects of English/Scots and the Survival of Irish in County Armagh, N.I. 1600-1900 17.30 Marace Dareau and Isebail MacLeod Update on the Scottish Dictionary Projects 18.00 End of Afternoon Session Evening Reception Friday, 11 August 9.30 3 Papers on Stylistics Derrick McClure (University of Aberdeen) Trom-Laighe or Widdreme: Scotticising Sorley MacLean Susana Calvo Alvaro (University of Aberdeen) 20th Century Popular Scottish Theatre and the Scots Language: A Sociolinguistic Study Walter Morani (Milan) Gendering Oor National Language: 'Queer Scots' in Contemporary Gay and Lesbian Theatre in Scotland 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Sociolinguistics Ronald Macaulay (Pitzer College) Age, Gender, and Social Class Differences in Glasgow Discourse Danielle Löw (University of Heidelberg) Language Attitudes and Language Use in Pitmedden Mari Imamura (University of Aberdeen) Methodological Deliberations on Investigating Teachers' Metalinguistic Awareness and the Preservation of Scots Dialects 13.00 Lunch 14.00 Gaelic Morag MacNeil (Sabal Mor Ostaig) Deconstructing and Reconstructing: Gaelic Identities in Shift 14.30 Shetland Walter Morani (Milan) Scots and Shetlandic in the Poetry of Christine De Luca Doreen Waugh (University of Glasgow) Conscious Archaisms in Shetland Dialect 15.30 Tea 16.00 Song Sheila Douglas (Perth) The Scots Language and the Song Tradition Steve Sweeney-Turner (University of the Highlands and Islands) The Political Parlour: Identity and Ideology in Scottish National Song 17.00 Plenary Manfred Görlach (University of Cologne) What is Ulster Scots? 18.30 University Reception 19.30 Dinner 20.30 Evening Session: Sheila Douglas, Brian Mullen, Len Graham, John Campbell Child Ballads and Ireland Dialect 2000: Language Links Language, Politics and Ethnolinguistics Saturday 12 August 2000, Queen's University Belfast This day-long Symposium will be concerned with language and politics with particular emphasis on ethnolinguistics within a political accommodation of equality. We see this as an opportunity to focus on the growing politicisation of linguistic rights in both Ireland and Scotland and the response by the various national and devolved governments. As the Belfast Good Friday Agreement contains a very strong bill of human rights, we consider it important to consider all minority groups seeking political redress and who feel subject to discrimination on grounds of language. We think in particular of the travelling community, the deaf communities who use Irish Sign Language as well as British Sign Language, and more generally of gender and sexual identity. Our hope is that the debate, which tends to focus on Irish Gaelic and Ulster Scots in the North and on Scottish Gaelic and Scots in Scotland, might benefit from its contextualisation within a wider framework of linguistic diversity and political recognition and accommodation, as, indeed, the Good Friday Agreement seeks to do. The Symposium will be structured into four sessions: · The Symposium will open by several presentations dealing with institutional and political arrangements dealing with these issues in place in Northern Ireland before and leading up to the Good Friday Agreement. So far, we have received commitments from Dónall O Riagáin (General Secretary, European Bureau for Lesser-Used Languages) and Mari FitzDuff (Director, INCORE, University of Ulster, and former Chief executive, NI Community Relations Council). Further invitations are still being considered. · The second session will be devoted to statements by constituent spokespersons and activists seeking to show that there has been real or perceived discrimination of a kind that can be attributed to language of one sort or another, and with reference to the Good Friday Agreement appealing to the new devolved government for assistance and support. So far we have received commitments from the non-indigenous language communities, the deaf community, the women's community, and the gay community. Invitations to the Irish Gaelic community, the Ulster Scots community, and the Travellers community are still being considered. · The third session will be devoted to statements and responses by Ministers of devolved government about the way forward and the better future for all of us. So far, Sean Farran, Minister for Higher Education, has committed himself to speaking, and Dermot Nesbitt, Junior Minister in the Office of First and Deputy First Minister, and Michael McGimpsey, Minister for Culture, arts and Leisure, are reconsidering the invitations now that they have resumed their roles. In addition, we hope to have a spokesperson from the new NI Human Rights Commission and from the two new language agencies forming the North-South Implementation Body on Language. · The final session will be devoted to discussion between all speakers, participants, and any other invited guests. 2ICLI Papers (Draft 6: 15 June 2000) Monday 14 August 2000 9.00-10.30 Plenary Markku Filppula (University of Joensuu) Irish Influence in Hiberno-English: Some Problems of Argumentation 10.30 Coffee 11.00-13.00 5 Papers on Contact and Syntax Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Languages in Contact: Some Solutions for Northern Hiberno-English? Kevin McCafferty (University of Tromsø) Is it already dropping the future and now forgetting the recent past we'll be after? Change in the Irish English be after V-ing construction Terence Odlin (Ohio State University) Substrate Influence and Linguistic Identity: The Cases of Ebonics and Anglo-Irish Patricia Ronan (University of Marburg) On the Progressive in Hiberno-English 13.00 Lunch 14.00 5 Papers on Irish Syntax, Phonology, and Proverbs Aidan Doyle (University of Gdansk) Complex Predicates in Irish and English Peter McQuillan (University of Notre Dame) Language, Culture and History: the Case of Ir. duchas Natalia A. Nikolaeva (Lomonossov Moscow State University) On the Phonology of the O.Ir. Names Amlaib, Ímar, Tomrair Brian O Curnain (Institute of Advanced Studies, Dublin) The New Ir. 3rd pers. pl. form Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Quotation Proverbs in Ireland 16.30 Tea 17.00 Michael Montgomery (University of South Carolina) Early Modern English in Ulster Alison Henry (University of Ulster at Jordanstown) Expletives and agreement in Belfast English 18.00 End of afternoon session Evening Reception Tuesday 15 August 2000 9.00 Special Session on Travellers Language Mary Burke (The Queen's University of Belfast) Simply bad English with some bad Irish thrown in: The Ambiguous Status of Shelta in Ireland Mícheál Ó hAodha (University of Limerick) The acquisition of Cant "slang" by teenagers in Galway city Martin McDonough tba Sally Flynn tba Sinead Ni Shuinear A History of Academic Treatment of Traveller Language Sheila Douglas Travellers Cant in Scotland 13.00 Lunch 14.00 Special Session on Language, Politics and Education Liam Andrews (Belfast) The Politics of the Irish-language Movement in Northern Ireland: the 1920s and the 1930s Aodán Mac Póilin (Ultach Trust, Belfast) Shotgun Marriages: Cross-border (Irish/Ulster-Scots) Language Body Simone Zwickl (University of Heidelberg) Language Attitudes towards the Irish Language and towards Dialect across the Northern Irish/Irish Border Brian Lambkin (Centre for Migration Studies, Ulster-American Folk Park) Migration, Education for Linguistic Diversity and the Introduction of Citizenship Education to Schools in Northern Ireland Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Terms, Phrases, the Local Press and the Northern Ireland Conflict Malcolm Scott (Ultach Trust, Belfast) The Bishop, the Highlanders and the Fanatick's': William King, DD, and Immigration from Argyll and the Isles Eugene McKendry (The Queen's University of Belfast) Modern Languages Education Policies in Ireland and Britain Alison Henry and Cathy Finlay (University of Ulster Linguistic Discrimination: Local Language Varieties, Education and Employment in Northern Ireland 18.30 End of Afternoon Session Evening Reception Wednesday 16 August 9.00-10.30 Plenary Raymond Hickey (University of Essen) Ireland as a Linguistic Area 10.30 Simone Zwickl (University of Heidelberg) Dialect Use in Armagh and Monaghan: Linguistic and Extralinguistic Factors 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Phonology Geoff Lindsey and John Harris (University College London) Irish English Dentals: Phonetic Exponence versus Enhancement Dónall Ó Baoill (The Queen's University of Belfast) ng-deletion: an Ulster-Irish Feature? Kevin McCafferty (University of Tromsø) (London)Derry English: the last word 13.00 Lunch 14.00 Ireland Jeffrey A. Kallen (TCD) and John M. Kirk (QUB) ICE Ireland: A First Report Goodith White (University of Leeds) The Names of Irish English 15.00 Final Meeting 15.15 Departure From john.kirk at UNITE.CO.UK Wed Jun 21 11:16:11 2000 From: john.kirk at UNITE.CO.UK (John Kirk) Date: Wed, 21 Jun 2000 12:16:11 +0100 Subject: DIALECT2000: Language Links - Scotland and Ireland Message-ID: DIALECT2000 9-16 August 2000 The Queen's University of Belfast incorporating 6th International Conference on the Languages of Scotland and Ulster (6ICLSU) (in collaboration with the Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster) 2nd International Conference on the Languages of Ireland (2ICLI) (sequel to the First Conference, University of Ulster, Jordanstown, June 1994) Organisers: Dr. John M. Kirk and Prof. Dónall Ó Baoill email: J.M.Kirk at qub.ac.uk and d.obaoill at qub.ac.uk tel. (+)44 (0)28 9027 3815 and (+4) (0)28 9027 3390 fax. (+)44 (0)28 9031 4615 Postal Address: DIALECT2000 School of English Queen's University Belfast Belfast, BT7 1NN Northern Ireland Provisional Programme Wednesday 9 August: Arrival Thursday 10-Friday 11 August: 6ICLSU Papers Saturday 12 August Language, Politics and Ethnolinguistics Sunday 13 August: Linguistic Cultural Tour of Northern Ireland Monday 14-Tuesday 15 August 2ICLI Papers Wednesday 16 August Depart 6ICLSU Papers: Draft Timetable (version 6: 15 June 2000) Thursday 10 August 2000 9.30 Opening Speeches Tribute to A.J.Aitken Isebail Macleod and Marace Dareau 10.15 Tribute to R.J. Gregg Philip Robinson and Michael Montgomery 10.30 Coffee 11.00 4 Historical Papers Kay Muhr (The Queen's University of Belfast) Common Elements in Irish and Scottish Place-Names Susanne Kries (University of Potsdam) The Linguistic Evidence for Scandinavian-Scottish Cultural Contact in the Middle Ages: The Case of Southwest Scotland Marace Dareau (DOST, University of Edinburgh) Exploring the Scots/Gaelic Interface Volker Mohr (University of Heidelberg) Scottish Linguistics, 1595-1872: An Annotated Bibliography 13.00 Lunch 14.00 3 Papers on Phonology Volker Mohr (University of Heidelberg) Verb Morphology, Aitken's Law and Old Norse: Evidence from Southern Scots Caroline Macafee (University of Aberdeen) Lowland Sources of Ulster Scots: Gregg and LAS3 Compared Kevin McCafferty (University of Tromsø) The mither leid: Mrs M.C. Gregg and the shape of Ulster-Scots 15.30 Tea 16.00 3 Historical Overviews Manfred Görlach (University of Cologne) Scots: the Outside View? Michael Montgomery (University of South Carolina) How the Montgomeries Lost the Scots Language Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Central Places vs. Enclaves: The Spreead of Northern Dialects of English/Scots and the Survival of Irish in County Armagh, N.I. 1600-1900 17.30 Marace Dareau and Isebail MacLeod Update on the Scottish Dictionary Projects 18.00 End of Afternoon Session Evening Reception Friday, 11 August 9.30 3 Papers on Stylistics Derrick McClure (University of Aberdeen) Trom-Laighe or Widdreme: Scotticising Sorley MacLean Susana Calvo Alvaro (University of Aberdeen) 20th Century Popular Scottish Theatre and the Scots Language: A Sociolinguistic Study Walter Morani (Milan) Gendering Oor National Language: 'Queer Scots' in Contemporary Gay and Lesbian Theatre in Scotland 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Sociolinguistics Ronald Macaulay (Pitzer College) Age, Gender, and Social Class Differences in Glasgow Discourse Danielle Löw (University of Heidelberg) Language Attitudes and Language Use in Pitmedden Mari Imamura (University of Aberdeen) Methodological Deliberations on Investigating Teachers' Metalinguistic Awareness and the Preservation of Scots Dialects 13.00 Lunch 14.00 Gaelic Morag MacNeil (Sabal Mor Ostaig) Deconstructing and Reconstructing: Gaelic Identities in Shift 14.30 Shetland Walter Morani (Milan) Scots and Shetlandic in the Poetry of Christine De Luca Doreen Waugh (University of Glasgow) Conscious Archaisms in Shetland Dialect 15.30 Tea 16.00 Song Sheila Douglas (Perth) The Scots Language and the Song Tradition Steve Sweeney-Turner (University of the Highlands and Islands) The Political Parlour: Identity and Ideology in Scottish National Song 17.00 Plenary Manfred Görlach (University of Cologne) What is Ulster Scots? 18.30 University Reception 19.30 Dinner 20.30 Evening Session: Sheila Douglas, Brian Mullen, Len Graham, John Campbell Child Ballads and Ireland Dialect 2000: Language Links Language, Politics and Ethnolinguistics Saturday 12 August 2000, Queen's University Belfast This day-long Symposium will be concerned with language and politics with particular emphasis on ethnolinguistics within a political accommodation of equality. We see this as an opportunity to focus on the growing politicisation of linguistic rights in both Ireland and Scotland and the response by the various national and devolved governments. As the Belfast Good Friday Agreement contains a very strong bill of human rights, we consider it important to consider all minority groups seeking political redress and who feel subject to discrimination on grounds of language. We think in particular of the travelling community, the deaf communities who use Irish Sign Language as well as British Sign Language, and more generally of gender and sexual identity. Our hope is that the debate, which tends to focus on Irish Gaelic and Ulster Scots in the North and on Scottish Gaelic and Scots in Scotland, might benefit from its contextualisation within a wider framework of linguistic diversity and political recognition and accommodation, as, indeed, the Good Friday Agreement seeks to do. The Symposium will be structured into four sessions: The Symposium will open by several presentations dealing with institutional and political arrangements dealing with these issues in place in Northern Ireland before and leading up to the Good Friday Agreement. So far, we have received commitments from Dónall O Riagáin (General Secretary, European Bureau for Lesser-Used Languages) and Mari FitzDuff (Director, INCORE, University of Ulster, and former Chief executive, NI Community Relations Council). Further invitations are still being considered. The second session will be devoted to statements by constituent spokespersons and activists seeking to show that there has been real or perceived discrimination of a kind that can be attributed to language of one sort or another, and with reference to the Good Friday Agreement appealing to the new devolved government for assistance and support. So far we have received commitments from the non-indigenous language communities, the deaf community, the women's community, and the gay community. Invitations to the Irish Gaelic community, the Ulster Scots community, and the Travellers community are still being considered. The third session will be devoted to statements and responses by Ministers of devolved government about the way forward and the better future for all of us. So far, Sean Farran, Minister for Higher Education, has committed himself to speaking, and Dermot Nesbitt, Junior Minister in the Office of First and Deputy First Minister, and Michael McGimpsey, Minister for Culture, arts and Leisure, are reconsidering the invitations now that they have resumed their roles. In addition, we hope to have a spokesperson from the new NI Human Rights Commission and from the two new language agencies forming the North-South Implementation Body on Language. The final session will be devoted to discussion between all speakers, participants, and any other invited guests. 2ICLI Papers (Draft 6: 15 June 2000) Monday 14 August 2000 9.00-10.30 Plenary Markku Filppula (University of Joensuu) Irish Influence in Hiberno-English: Some Problems of Argumentation 10.30 Coffee 11.00-13.00 5 Papers on Contact and Syntax Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Languages in Contact: Some Solutions for Northern Hiberno-English? Kevin McCafferty (University of Tromsø) Is it already dropping the future and now forgetting the recent past we'll be after? Change in the Irish English be after V-ing construction Terence Odlin (Ohio State University) Substrate Influence and Linguistic Identity: The Cases of Ebonics and Anglo-Irish Patricia Ronan (University of Marburg) On the Progressive in Hiberno-English 13.00 Lunch 14.00 5 Papers on Irish Syntax, Phonology, and Proverbs Aidan Doyle (University of Gdansk) Complex Predicates in Irish and English Peter McQuillan (University of Notre Dame) Language, Culture and History: the Case of Ir. duchas Natalia A. Nikolaeva (Lomonossov Moscow State University) On the Phonology of the O.Ir. Names Amlaib, Ímar, Tomrair Brian O Curnain (Institute of Advanced Studies, Dublin) The New Ir. 3rd pers. pl. form Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Quotation Proverbs in Ireland 16.30 Tea 17.00 Michael Montgomery (University of South Carolina) Early Modern English in Ulster Alison Henry (University of Ulster at Jordanstown) Expletives and agreement in Belfast English 18.00 End of afternoon session Evening Reception Tuesday 15 August 2000 9.00 Special Session on Travellers Language Mary Burke (The Queen's University of Belfast) Simply bad English with some bad Irish thrown in: The Ambiguous Status of Shelta in Ireland Mícheál Ó hAodha (University of Limerick) The acquisition of Cant "slang" by teenagers in Galway city Martin McDonough tba Sally Flynn tba Sinead Ni Shuinear A History of Academic Treatment of Traveller Language Sheila Douglas Travellers Cant in Scotland 13.00 Lunch 14.00 Special Session on Language, Politics and Education Liam Andrews (Belfast) The Politics of the Irish-language Movement in Northern Ireland: the 1920s and the 1930s Aodán Mac Póilin (Ultach Trust, Belfast) Shotgun Marriages: Cross-border (Irish/Ulster-Scots) Language Body Simone Zwickl (University of Heidelberg) Language Attitudes towards the Irish Language and towards Dialect across the Northern Irish/Irish Border Brian Lambkin (Centre for Migration Studies, Ulster-American Folk Park) Migration, Education for Linguistic Diversity and the Introduction of Citizenship Education to Schools in Northern Ireland Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Terms, Phrases, the Local Press and the Northern Ireland Conflict Malcolm Scott (Ultach Trust, Belfast) The Bishop, the Highlanders and the Fanatick's': William King, DD, and Immigration from Argyll and the Isles Eugene McKendry (The Queen's University of Belfast) Modern Languages Education Policies in Ireland and Britain Alison Henry and Cathy Finlay (University of Ulster Linguistic Discrimination: Local Language Varieties, Education and Employment in Northern Ireland 18.30 End of Afternoon Session Evening Reception Wednesday 16 August 9.00-10.30 Plenary Raymond Hickey (University of Essen) Ireland as a Linguistic Area 10.30 Simone Zwickl (University of Heidelberg) Dialect Use in Armagh and Monaghan: Linguistic and Extralinguistic Factors 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Phonology Geoff Lindsey and John Harris (University College London) Irish English Dentals: Phonetic Exponence versus Enhancement Dónall Ó Baoill (The Queen's University of Belfast) ng-deletion: an Ulster-Irish Feature? Kevin McCafferty (University of Tromsø) (London)Derry English: the last word 13.00 Lunch 14.00 Ireland Jeffrey A. Kallen (TCD) and John M. Kirk (QUB) ICE Ireland: A First Report Goodith White (University of Leeds) The Names of Irish English 15.00 Final Meeting 15.15 Departure DIALECT2000: 9-16 August 2000 The Queen's University of Belfast The conference fees comprise £25.00 registration and administrration (non-refundable) and £75.00 participation (refundable if cancelled in advance). The participation fee will include all events, morning coffees and afternoon teas, any organised transportation, the ballad recital, the coach tour on 13 August, and a copy of any proceedings. The full-board packagedeal runs from Dinner on 9 August to Lunch on 16 August. We hope as many as possible will be residential (in brand-new hall of residence accommodation) and book on a full-board basis.Dinner, Bed and Breakfast and Lunch is UK£50.00 per day (no reduction for meals not taken), so that the full 7-day package will be (7 x UK£50.00 = UK£350.00. Each 24-hour period from dinner through to lunch may be booked @£50.00 per day. Please indicate number of nights and dates of arrival and departure. Non-residential participants will pay the conference feeand make their own arrangements for meals, although lunch and dinner will likely be available if required. Details later. REGISTRATION FORM Name __________________________________________________ Institution _______________________________________________ Address Email ___________________________________________________ _______ I enclose UK£25.00 non-refundable Registration Fee (payable to "The Queen's University of Belfast"). Please invoice me for the following: EITHER ______ Participation Fee plus full package from Wednesday, 9th to Wednesday, 16th August, totalling £425.00 OR ______ Participation Fee (£75.00) plus part package for _____ nights (@ £50.00 per night) from __________, ___ August to __________, ____ August, totalling _____________ . OR ______ Participation Fee only £75.00 (I will make my own arrangements fir accommodation and meals.) Signed _____________________________ Date _______________ Please return to Dr. John M. Kirk (DIALECT2000), School of English, The Queen's University of Belfast, Belfast, BT7 1NN, Northern Ireland, by 31.5.2000. -- John Kirk Co-Organiser, Dialect2000: Language Links School of English Queen's University Belfast Email: J.M.Kirk at qub.ac.uk -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Wed Jun 21 12:08:03 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Wed, 21 Jun 2000 13:08:03 +0100 Subject: GuideStar report on ADS Message-ID: > From: AAllan at AOL.COM > Nonprofits have the opportunity to post information about their program and > goals, and I just did that for ADS. If you're curious, go to > www.guidestar.org > and just type in "American Dialect Society." > > If you see anything that needs correction, let me know. - Allan Metcalf I think it's too bad that the Guidestar summary says: The American Dialect Society is an association of scholars and others interested in studying the English language in North America, past and present. whereas the ADS site adds: - and of other languages, or dialects of other languages, influencing it or influenced by it. It's probably that way because of a word limit, but I think it makes us sound like guardians of English. Lynne From stevek at SHORE.NET Wed Jun 21 13:12:43 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 21 Jun 2000 09:12:43 -0400 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000620160708.007d5370@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Tue, 20 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated > metaphors, especially those caused by the obsolescence of things > mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? I don't know that that's obsolescent. I've heard that within the past year. (Well, the subject was 'he'.) Automatic cars still have gearshifts with knobs on the end. --- Steve K. From vneufeldt at M-W.COM Wed Jun 21 13:12:12 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Wed, 21 Jun 2000 09:12:12 -0400 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000620160708.007d5370@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Hey, what's outdated about gearshift levers? Victoria vneufeldt at m-w.com > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of Robert S. Wachal > Sent: Tuesday, June 20, 2000 5:07 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: outdated metaphors > > > Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated > metaphors, especially those caused by the obsolescence of things > mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? > > Bob > From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 21 15:54:36 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 21 Jun 2000 11:54:36 -0400 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <000201bfdb82$506fd140$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: At 9:12 AM -0400 6/21/00, Victoria Neufeldt wrote: >Hey, what's outdated about gearshift levers? > >Victoria >vneufeldt at m-w.com The levers aren't obsolete--it's just that all their knobs have long since been sucked off... larry >> -----Original Message----- >> From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf >> Of Robert S. Wachal >> Sent: Tuesday, June 20, 2000 5:07 PM >> To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >> Subject: outdated metaphors >> >> >> Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated >> metaphors, especially those caused by the obsolescence of things >> mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? >> >> Bob >> From avine at ENG.SUN.COM Wed Jun 21 17:09:59 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Wed, 21 Jun 2000 10:09:59 -0700 Subject: "Kidpreneur" and its ilk Message-ID: And someone who starts a marksmanship and animal tracking company is a hunterpreneur. Argh! Check out the "Dark and Stormy Night" category of the Bulwer-Lytton contest winners of '99: http://www.bulwer-lytton.com -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From bawals at NYTIMES.COM Wed Jun 21 19:01:32 2000 From: bawals at NYTIMES.COM (Barclay Walsh) Date: Wed, 21 Jun 2000 15:01:32 -0400 Subject: rogue states Message-ID: Dear Dialect Society - I'm hoping someone can help - we are looking for predecessor terms to the phrase "rogue states." What were the catch phrases from past decades used to lump together outlaw nations? Appreciate any help you can give Barclay Walsh Research Supervisor DC Bureau- NY Times From michael at RFA.ORG Wed Jun 21 19:37:36 2000 From: michael at RFA.ORG (Michael) Date: Wed, 21 Jun 2000 15:37:36 -0400 Subject: rogue states In-Reply-To: <4.1.20000621145800.00c5fe90@mailgate.nytimes.com> Message-ID: the consensus here at my office is that before 'rogue states' was used, it was either 'terrorist states' or 'the radical entente', the former being seen much more often than the latter. best, michael ============================================ michael hunter horlick michael at rfa.org -------------------------------------------- Sileann do chara agus do namhaid nach bhfaighidh tú bá choiche. - Irish Proverb ============================================ -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Barclay Walsh Sent: Wednesday, June 21, 2000 3:02 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: rogue states Dear Dialect Society - I'm hoping someone can help - we are looking for predecessor terms to the phrase "rogue states." What were the catch phrases from past decades used to lump together outlaw nations? Appreciate any help you can give Barclay Walsh Research Supervisor DC Bureau- NY Times From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Wed Jun 21 20:05:32 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Wed, 21 Jun 2000 16:05:32 -0400 Subject: umlauts Message-ID: Barry Popik write to ADS-L: <<<<< From LUCHOWS (there's an umlaut here, just like FRESHENS yogurt, to add to that HAAGEN DAZS discussion) GERMAN COOKBOOK (1952) by Leonard Jan Mitchell, pg. 190: >>>>> Not "just like" Freshens or Haagen Dazs, because the umlaut on the "u" in "Luchows" (or "Luchow's", I'm not sure) is genuine. Even though everyone pronounced it as if it were the name of a Chinese restaurant (/'lu ,tSauz/), it was a family name, I'm pretty sure. Hmm... Where's the name from, though, and how did it get there? That sure looks like a Slavic ending on it. I'm going to cc: this to the American Name Society list. -- Mark A. Mandel From pulliam at IIT.EDU Wed Jun 21 21:10:47 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Wed, 21 Jun 2000 16:10:47 -0500 Subject: orthographic -z Message-ID: I'm looking into names and other words which use the _-z_ spelling in place of standard orthography's _-s_: BoyzIIMen, (pirated soft-)warez, Limp Bizkit, etc. If you know of such names/term, can you send them to me? Thank you! Greg Pulliam pulliam at iit.edu -- - Gregory J. Pulliam Illinois Institute of Technology Lewis Department of Humanities Chicago, IL 60616 pulliam at iit.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Wed Jun 21 21:15:56 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Wed, 21 Jun 2000 14:15:56 -0700 Subject: umlauts In-Reply-To: <85256905.006E4418.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: There are lots of German family names ending in -ow. Such names are concentrated in the area of the former Prussia, and I assume they are a remnant of the now extinct Slavic language that was once spoken in the area. Peter Mc. --On Wed, Jun 21, 2000 4:05 PM -0400 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > > Not "just like" Freshens or Haagen Dazs, because the umlaut on the "u" in > "Luchows" (or "Luchow's", I'm not sure) is genuine. Even though everyone > pronounced it as if it were the name of a Chinese restaurant (/'lu > ,tSauz/), it was a family name, I'm pretty sure. > > Hmm... Where's the name from, though, and how did it get there? That sure > looks like a Slavic ending on it. I'm going to cc: this to the American > Name Society list. > > -- Mark A. Mandel **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 21 21:55:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 21 Jun 2000 17:55:01 EDT Subject: Chicago; Beefing Message-ID: A few random items here. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CHICAGO From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 18 February 1886, pg. 2, col. 3: Foreign visitors at first call it Chick-ag-o; others call it Chy-cag-o; and still others Chee-cay-go. The "correct thing" is She-caw-go, and don't you forget it. From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 6 January 1886, pg. 2, col. 3: The "filosofical" _Tribune_ is more "thoroly" reformatory in its "orthografy" than the most advanced "pedagog." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BEEF RHHDAS has "beef" (to cry out, talk loudly) from 1812 and 1866; "beef" (complaint, argument) is from 1899. From the CHICAGO TIMES, 5 August 1885, pg. 4, col. 6: The cattlemen have not received much encouragement at Washington. There is no use of "beefing;" they will have to vacate. From wade at PUBLIC.ZBPTT.SD.CN Thu Jun 22 01:37:54 2000 From: wade at PUBLIC.ZBPTT.SD.CN (Xu Wei) Date: Thu, 22 Jun 2000 09:37:54 +0800 Subject: unsubscribe Message-ID: UNSUBSCRIBED wade263 at 263.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From AAllan at AOL.COM Thu Jun 22 13:37:23 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 09:37:23 EDT Subject: Secret languages Message-ID: Anyone care to reply? To: nberjaoui at hotmail.com as well as perhaps ADS-L. - Allan Metcalf ------------------------- Dear Sir, I am seeking contact with professors that would like to cooperate in the field of "Secret Languages" (Language Games). Wishes, Nasser BERJAOUI. Nasser BERJAOUI (Pr. Dr. Dr.) Secret Languages Seminar Linguistics Division Department of English Faculty of Letters and Human Sciences El-Jadida, 24000, Morocco. Mobile P. : + 212 1 43 34 15. Home P. : + 212 3 34 19 11. Home F. : + 212 3 34 19 11. E-mails : nberjaoui at hotmail.com / nasserberjaoui at yahoo.com / nberjaoui at usa.net Home Address : 32, Cohen, K. B. D. El-Jadida, 24000, Morocco. From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 22 13:53:24 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 22 Jun 2000 14:53:24 +0100 Subject: Secret languages Message-ID: Dear Sir, I am seeking contact with professors that would like to cooperate in the field of "Secret Languages" (Language Games). Wishes, Nasser BERJAOUI. There have been several threads on this topic on the Linguist List. Archives at linguistlist.org. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 22 14:28:28 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 10:28:28 -0400 Subject: Dialect2000 conference notice Message-ID: Mike Salovesh posted this. Even his fix came through with some chaff, like "Manfred G?rlach" (question mark for o-umlaut) and question marks for bullets. Also of interest are these lines, in which I have replaced equal signs with hash marks: #85 The second session will be devoted to statements by constituent spokespersons and activists seeking to show that there has been real or perceived discrimination of a kind that can be attributed to language of one sort or another, and with reference to the Good #46riday Agreement appealing to the new devolved government for and these: The conference fees comprise #A325.00 registration and administrration (non-refundable) and #A375.00 participation (refundable The escape mechanism disguises the actual costs (25.00 and 75.00 pounds sterling), here and elsewhere in the notice. I assume that the double-r represents an authentic burr! -- Mark >>>>> Date: Wed, 21 Jun 2000 00:57:23 -0500 From: Mike Salovesh Subject: Re: Dialect2000 conference notice Rudolph C Troike wrote: > > Too bad the information wasn't sent in readable form. All I got was pages > of meaningless numbers-and-letters. > > Rudy This may be a little better. Enjoy! -- mike salovesh PEACE !!! N.B.: The original text, in rich text format, leaned a lot on changing fonts, boldface, and italics for organization and emphasis. Since we can't do that in plain ASCII text, I took the liberty of adding lots of paragraph breaks for clarity. Except for that, the following is unchanged from the attachment you couldn't see in meaningful form: <<<<< From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 22 15:27:09 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 22 Jun 2000 16:27:09 +0100 Subject: wsj article Message-ID: A while ago, people were talking about a Wall St Journal article re the hirability of linguists. I'd like to use that in an admissions day talk--but cannot find a way to get to the article on-line without paying for a subscription to WSJ. Is it accessible for free somewhere? Thanks in advance, Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 22 16:36:19 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Thu, 22 Jun 2000 12:36:19 -0400 Subject: wsj article Message-ID: Lynn Murphy, I happen to have a clipping faxed to me by my agents in New York. If you don't get it free somewhere, I could fax it to you. I guess the faxing charge would be negligible. Best. Tom Paikeday =================== Lynne Murphy wrote: > A while ago, people were talking about a Wall St Journal article re the > hirability of linguists. I'd like to use that in an admissions day > talk--but cannot find a way to get to the article on-line without paying > for a subscription to WSJ. Is it accessible for free somewhere? > > Thanks in advance, > Lynne > > Dr M Lynne Murphy > Lecturer in Linguistics > School of Cognitive and Computing Sciences > University of Sussex > Brighton BN1 9QH From robert-wachal at UIOWA.EDU Thu Jun 22 17:23:46 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Thu, 22 Jun 2000 12:23:46 -0500 Subject: wsj article In-Reply-To: Message-ID: Lynne, I subscribe to the on-line version which is less than $6 a month. I'd be happy to try retrieving it for you if I had more info as to where and when it appeared. Bob At 04:27 PM 6/22/00 +0100, you wrote: > A while ago, people were talking about a Wall St Journal article re the >hirability of linguists. I'd like to use that in an admissions day >talk--but cannot find a way to get to the article on-line without paying >for a subscription to WSJ. Is it accessible for free somewhere? > >Thanks in advance, >Lynne > >Dr M Lynne Murphy >Lecturer in Linguistics >School of Cognitive and Computing Sciences >University of Sussex >Brighton BN1 9QH > > From AAllan at AOL.COM Thu Jun 22 17:54:09 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 13:54:09 EDT Subject: ADS Newsletter 32.2 Message-ID: At long last, the "May" newsletter of the American Dialect Society is at the printer. It will go out by first-class mail to ADS members early next week. I apologize for the delay. It wasn't intentional, but it did allow me to add seven pages of memorial tribute to Fred Cassidy. You don't have to wait to get your copy in the mail. Grant Barrett has posted it on the ADS website, where you can download it using the free Adobe Acrobat. The address, you know, is http://www.americandialect.org/ - Allan Metcalf From fred.shapiro at YALE.EDU Thu Jun 22 18:38:02 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Thu, 22 Jun 2000 14:38:02 -0400 Subject: Reference Proposals for Yale Univ. Press Message-ID: I am a consultant on reference publishing to Yale University Press. The Press is interested in expanding its reference publishing program, and I would welcome suggestions of reference works of high quality for YUP to consider acquiring. I would discuss particularly promising ideas with the Press, after which they might invite submission of a proposal. In addition to hearing from prospective authors/editors, I would be interested in hearing from others who have suggestions of needed reference works to be compiled by someone other than themselves. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU Thu Jun 22 19:44:26 2000 From: madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU (madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU) Date: Thu, 22 Jun 2000 12:44:26 -0700 Subject: wsj article In-Reply-To: <3.0.5.32.20000622122346.007d0b00@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: > I subscribe to the on-line version which is less than $6 a month. I'd be > happy to try retrieving it for you if I had more info as to where and when > it appeared. this is the article she wants. part of it was posted on on another list. May 30, 2000 Tech Center No Longer Just Eggheads, Linguists Leap to the Net By DANIEL GOLDEN sylvia swift madonna at socrates.berkeley.edu From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 23 00:46:58 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 20:46:58 -0400 Subject: Data Haven; Web Bug Message-ID: DATA HAVEN "Haven. I'm in haven." --Fred Astaire (sort of) A tiny platform off the coast of England is the "Principality of Sealand." On June 5, 2000, Sealand and Havenco Ltd. announced the "world's first real data haven." There are 39 hits for this story, all after June 5, 2000. Dow Jones had 420 hits for "data haven," but "data haven't" accounts for a lot of the hits. From the GLOBE AND MAIL, 4 July 1981, pg. B18: Use of a negative sales tax could create a "data haven" for hundreds of foreign multi-nationals, with the accompanying increase in the number of Canadian jobs. Maybe we can write to "Sealanders" and ask how they pronounce "data." -------------------------------------------------------- WEB BUG Another "bug" hit, FWIW. Today's (6-22-2000) WALL STREET JOURNAL has "Clinton Tells Drug Office to Stop Using 'Web Bug'" on pg. B13, col. 2: The White House ordered its Office of National Drug Control Policy to stop using a secretive technique that could track and identify visitors to its antidrug Internet site for children. (...) A spokesman for the drug policy office, Donald Maple, acknowledged use of the technology, known as a "web bug," but said no personal information was collected about visitors. (Col.3--ed.) When people visited the site, freevibe.com, their browser software loaded without warning an invisible image retrieved from Doubleclick computers. This process (Col.4--ed.) was recorded by Doubleclick and permitted the company to implant a small data file called a "cookie" to identify each visitor, or it allowed Doubleclick to read an identifier that it had placed previously with visitors to the drug site or elsewhere. From garethb2 at EARTHLINK.NET Fri Jun 23 01:49:21 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Thu, 22 Jun 2000 21:49:21 -0400 Subject: Data Haven; Web Bug In-Reply-To: <200006230046.UAA25722@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: I believe the term "data haven" was coined by cyberpunk sci-fi author Bruce Sterling in his 1989 book _Islands in the Net_. This very prescient (but rather clumsily-written) book foresaw that the "Internet reads censorship as damage and routes around it" (to steal a phrase from cryptographer John Gilmore). I.e., if a country outlaws some form of activity on the Net, that activity will simply move offshore. When I was researching a piece for the Industry Standard on the online porn biz, one porn provider told me that if the Communications Decency Act had been withheld, he and many other providers already had servers outside the U.S., ready to go. "With the touch of a button," he told me, "all of our operations would have move offshore." > From: Bapopik at AOL.COM > Reply-To: American Dialect Society > Date: Thu, 22 Jun 2000 20:46:58 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Data Haven; Web Bug > > DATA HAVEN > > "Haven. I'm in haven." > --Fred Astaire (sort of) > > A tiny platform off the coast of England is the "Principality of Sealand." On > June 5, 2000, Sealand and Havenco Ltd. announced the "world's first real data > haven." > There are 39 hits for this story, all after June 5, 2000. Dow Jones had 420 > hits for "data haven," but "data haven't" accounts for a lot of the hits. > From the GLOBE AND MAIL, 4 July 1981, pg. B18: > > Use of a negative sales tax could create a "data haven" for hundreds of > foreign multi-nationals, with the accompanying increase in the number of > Canadian jobs. > > Maybe we can write to "Sealanders" and ask how they pronounce "data." > > -------------------------------------------------------- > WEB BUG > > Another "bug" hit, FWIW. > Today's (6-22-2000) WALL STREET JOURNAL has "Clinton Tells Drug Office to Stop > Using 'Web Bug'" on pg. B13, col. 2: > > The White House ordered its Office of National Drug Control Policy to stop > using a secretive technique that could track and identify visitors to its > antidrug Internet site for children. (...) A spokesman for the drug policy > office, Donald Maple, acknowledged use of the technology, known as a "web > bug," but said no personal information was collected about visitors. > (Col.3--ed.) When people visited the site, freevibe.com, their browser > software loaded without warning an invisible image retrieved from Doubleclick > computers. This process (Col.4--ed.) was recorded by Doubleclick and > permitted the company to implant a small data file called a "cookie" to > identify each visitor, or it allowed Doubleclick to read an identifier that it > had placed previously with visitors to the drug site or elsewhere. > From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 23 02:05:11 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 22:05:11 -0400 Subject: Devil's Food; Bluffin Message-ID: DEVIL'S FOOD Here's the Devil that I promised. Jesse Sheidlower wants publishing info--the devil's in the details. From THE CAPITOL COOK BOOK: A SELECTION OF TESTED RECIPES (1899) by The Ladies of Albert Sidney Johnson Chapter, Daughters of the Confederacy, compiled by Mrs. E. G. Myers (Austin, Texas), Von Boeckmann, Schutze & Company, Printers, pg. 123: _DEVIL'S FOOD._ One-half cup of butter. Two cups of light brown sugar. One-half cup of sour cream. Two eggs. Three cups of sifted flour. One ounce of chocolate dissolved in one-quarter of boiling water; mix in batter. One level teaspoonful of soda, mixed in sour cream. Bake in three layers. Filling: Two cups of brown sugar, 3/4 cup of sweet milk, butter the size of an egg. Put on stove and stir till it comes to a boil, take off, whip till cool, and flavor with vanilla. MRS. GEORGE WALLING. _DEVIL'S FOOD._ One half-cup of butter. One cup of sugar. One cup of milk. Two and one-half cups of flour. Two teaspoonfuls of baking powder. One whole egg and one yolk. One teaspoonful of vanilla. One-half a cake bitter chocolate. One cup of sugar. One=half cup of milk. Yolk of 1 egg. Put this in a pan and set on the back of the stove; heat until chcolate is melted. DO not boil. Add to batter. Bake in layers, and put together with white frosting. MISS ELLA BEDELL -------------------------------------------------------- BLUFFIN Blimpies serves a "Bluffin," which is an egg, ham, and cheese sandwich on an English muffin. I didn't see a "TM" by it. A Dow Jones check shows only 7 "Blimpies" hits--from about 1990. From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 03:01:28 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Thu, 22 Jun 2000 22:01:28 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: I need to come up with a solid dozen pairs of the soda/pop, bag/sack, or bureau/dresser variety for a DARE-related project for my summer students. The catch, of course, is that the pairs can only begin with A-O, so the first two examples I gave above won't work--only the last one will. I'd appreciate either contributions or ideas about how to find these. Thank you. -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From LJT777 at AOL.COM Fri Jun 23 04:11:27 2000 From: LJT777 at AOL.COM (LJT777 at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 00:11:27 EDT Subject: need DARE pairs Message-ID: cart/buggy? From rtroike at U.ARIZONA.EDU Fri Jun 23 04:18:42 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Thu, 22 Jun 2000 21:18:42 -0700 Subject: DARE pairs In-Reply-To: <200006230403.VAA12947@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Greg-- One (more than a pair) that comes to mind is pancakes/flapjacks/ batter cakes (old Southern usage). It's amazing how many others come after "O" (see-saw/teeter-totter; mosquito hawk/snake doctor/devil's darning needle). You might try croker (~crocus) sack/burlap bag; firefly/lightning bug. Rudy From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 23 04:25:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 00:25:54 EDT Subject: More Mexican food Message-ID: CHIMECHANGAS From SUNSET magazine, November 1974, pg. 228: Crisp, brown, delicious packages..._chimechangas_ Chimechangas are a Mexican specialty from the state of Sonora, just south of the border. Like burritos, they're made by wrapping wheat flour tortillas around a spicy meat or bean filling. But, unlike burritos, chimechangas (chee-mee-changas) are fried until they're golden brown and crisp. (Recipe follows--ed.) Sonora (Mexico) or Tucson (New Mexico)? ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN PIZZA From SUNSET magazine, June 1978, pg. 170: Mexican pizza...bean and cheese, with taco sauce, sour cream Pizza takes on a new nationality when it's spiced with Mexcian seasonings and topped with crunchy condiments. (Recipe follows--ed.) ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN CHOCOLATE From the LADIES' HOME JOURNAL, April 1935, pg. 92, col. 2: The Mexican chocolate is made as follows: While the milk and chocolate are boiling, sticks of cinnamon are added. The hot liquid is then poured into a tall pitcher and a slender pole of aromatic wood carved with grooves and rings (see photograph above) is placed inside the pitcher and whirled between the palms of the hands until the chocolate foams. Small cup-size dashers are also used. If a _molinillo_ of aromatic wood like those used by the Mexicans is not available, any small dasher may be susbstituted; the result, while not quite what Mexican women get, will be delicious and different. From THE SAGA OF TEXAS COOKERY (The Encino Press, Austin, TX, 1973) by Sarah Morgan, pg. 24: MEXICAN CHOCOLATE can be had in most Mexican food stores and in some supermarkets. If it is not obtainable, use the same amount of sweet chocolate called for in the following recipe and add 1/2 teaspoon cinnamon to the mixture. Some of the best cacao, or cocoa, came from the state of Tabasco in Mexico. In the early days of our cookery the settlers would grind the cacao bean on the metate. A fire under the metate helped to take out the grease from the bean and assured a smooth blend with other ingredients. TO MAKE about 6 servings: Grate 6 squares of Mexican chocolate and dissolve in 1/2 cup hot milk. Add 6 cups milk and boil for about 5 minutes. Remove from the fire and cool. Beat the yolks of 2 eggs and continue beating while combining the two mixtures. Beat all to a froth before serving. Sugar may be added according to taste. Serve hot or cold. From rkm at SLIP.NET Fri Jun 23 06:47:55 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Thu, 22 Jun 2000 23:47:55 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: Monkey bars/Jungle Gym? Firefly/Lightening Bug? Sofa/Couch? Rima From paulfrank at WANADOO.FR Fri Jun 23 07:03:24 2000 From: paulfrank at WANADOO.FR (Paul Frank) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:03:24 +0200 Subject: Thanks Message-ID: I'm writing to thank you guys for this wonderful list. I've very much enjoyed recent threads on written accents and American cooking. I hope I won't be wasting bandwidth if I share with you something I just came across in Letter's from the Editor: The New Yorker's Harold Ross, edited by Thomas Kunkel (Modern Library, 2000). This excerpt of a letter to Dave Chasen, dated September 20, 1937, shows that Ross was not just full of horse sense when it came to language but also to food: "I now wish earnestly to recall my earlier suggestions that you drop all the nonsense of having a French, or half-French restaurant and French, or half-French menu. I think your present situation is grotesque. You start out to open a barbecue, then serve steaks, chops, etc., and go into a more or less all-around American restaurant, then you get in the hand of a gang that wants you to imitate '21' and a French chef and delusions of grandeur. I think you veered wrong when you went in for the Continental stuff, which isn't in your line. My advice is be yourself: stick to your barbecue stuff, your steaks, chops, corned beef (which I don't see on the menu despite all the dust-up in New York when you were here) and the Dinty Moore line of stuff. Get out a homely American menu, serving top-notch stuff and let it go at that.Your French spelling is fantastic. You have at least fifteen or twenty errors in your French, which ought in itself to be evidence that you'd do better to drop the French language and leave it lie. You, or your printer, or your chef, or whoever got out this menu can make enough mistakes in English without tackling the rich field of French. These errors are apparent to me, and I'm no French scholar; for all I know you haven't got a single God-damned French word right. You've dropped 'con Carne' from your 'Chili' in favor of a mess of pottage." It's been said before, but it bears saying again. It's a real shame that Ross is no longer editor of the New Yorker. In his own writing, Ross rarely had to worry about written accents and other diacritical marks, because he avoided pretentious language like the plague. Though I suspect that if his "shock-proof, built-in shit detector" had been on all the time, he would not have written "I now wish earnestly to recall..." When in doubt, split that infinitive. Paul ________________________________________ Paul Frank Business, financial and legal translation >From German, French, Chinese, Spanish, Italian, Dutch and Portuguese into English paulfrank at wanadoo.fr - 74500 Thollon, France From fred.shapiro at YALE.EDU Fri Jun 23 10:27:47 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Fri, 23 Jun 2000 06:27:47 -0400 Subject: Data Haven; Web Bug In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 22 Jun 2000, Gareth Branwyn wrote: > I believe the term "data haven" was coined by cyberpunk sci-fi author Bruce > Sterling in his 1989 book _Islands in the Net_. This very prescient (but No, Nexis has citations in the Economist from 1978 and 1981. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From stevek at SHORE.NET Fri Jun 23 11:32:59 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 07:32:59 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: lighting bug/firefly andiron/firedog hoagie/grinder (alas, sub, wedge, etc, are post - P) corncake/johnnycake dragon fly/darning neele, mosquito hawk (and numerous others) check dare for the insanity behind mantel/mantelshelf/mantelpiece -- that might be an extra credit problem. check dare for the fatwood group, i forget what the other regional terms are off the top of my head --- Steve K. From AAllan at AOL.COM Fri Jun 23 12:51:10 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:51:10 EDT Subject: need DARE pairs Message-ID: frosting : icing See also the list of Regional Counterparts in Craig Carver's _American Regional Dialects_ (Ann Arbor, U of Michigan Press 1987). - Allan Metcalf From ftaeditor at HOTMAIL.COM Fri Jun 23 13:23:46 2000 From: ftaeditor at HOTMAIL.COM (FTA Editor) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:23:46 CDT Subject: Letter to Dr. Laura Message-ID: Dear Dr. Laura: Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as many people as I can. When someone tries to defend the homosexual lifestyle, for example, I simply remind him that Leviticus 18:22 clearly states it to be an abomination. End of debate. I do need some advice from you, however, regarding some of the specific laws and how to best follow them. When I burn a bull on the altar as a sacrifice, I know it creates a pleasing odor for the Lord (Lev. 1:9). The problem is my neighbors. They claim the odor is not pleasing to them. How should I deal with this? I would like to sell my daughter into slavery, as it suggests in Exodus 21:7. In this day and age, what do you think would be a fair price for her? I know that I am allowed no contact with a woman while she is in her period of menstrual uncleanliness (Lev. 15:19-24). The problem is, how do I tell? I have tried asking, but most women take offense. Lev. 25:44 states that I may buy slaves from the nations that are around us. A friend of mine claims that this applies to Mexicans but not Canadians. Can you clarify? I have a neighbor who insists on working on the Sabbath. Exodus 35:2 clearly states he should be put to death. Am I morally obligated to kill him myself? A friend of mine feels that even though eating shellfish is an abomination (Lev. 10:10), it is a lesser abomination than homosexuality. I don't agree. Can you settle this? Lev. 20:20 states that I may not approach the altar of God if I have a defect in my sight. I have to admit that I wear prescription glasses. Does my vision have to be 20/20, or is there some wiggle room here? I know you have studied these things extensively, so I am confident you can help. Thank you again for reminding us that God's word is eternal and unchanging. ED NOTE: If you'd like to send this letter to Dr. Laura you'll have to use regular old mail. On her website it says "Dr. Laura does not have email." To bad, here's her address, but don't just print out this page and mail the above letter. Take the time to copy and paste the letter into something else and add who it's from (who cares if it's a real name) then send it. Dr. Laura Schlessinger P.O. Box 8120 Van Nuys, CA 91409 ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 23 13:27:02 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:27:02 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: Is Wentworth's American Dialect Dictionary Available. It has examples after O, I am sure. Regards, David David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From fitzke at VOYAGER.NET Fri Jun 23 13:39:07 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:39:07 -0400 Subject: Letter to Dr. Laura Message-ID: Priceless! (For everything else, there's Mastercard) Bob FTA Editor wrote: > > Dear Dr. Laura: > > Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have > learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as > many > people as I can. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 23 13:39:08 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:39:08 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: Try thingemajig ~ thingumbob ..... theirselves ~ theyselves stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda Regards, David David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From mssmith at BOONE.NET Sat Jun 24 13:51:32 2000 From: mssmith at BOONE.NET (susan) Date: Sat, 24 Jun 2000 09:51:32 -0400 Subject: Letter to Dr. Laura Message-ID: Beautiful! Susan Gilbert ---------- > From: FTA Editor > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Letter to Dr. Laura > Date: Friday, June 23, 2000 9:23 AM > > Dear Dr. Laura: > > Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have > learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as > many > people as I can. When someone tries to defend the homosexual lifestyle, for > example, I simply remind him that Leviticus 18:22 clearly states it to be an > abomination. End of debate. I do need some advice from you, however, > regarding some of the specific laws and how to best follow them. > > When I burn a bull on the altar as a sacrifice, I know it creates a pleasing > odor for the Lord (Lev. 1:9). The problem is my neighbors. They claim the > odor is not pleasing to them. How should I deal with this? > > I would like to sell my daughter into slavery, as it suggests in Exodus > 21:7. > In this day and age, what do you think would be a fair price for her? > > I know that I am allowed no contact with a woman while she is in her period > of menstrual uncleanliness (Lev. 15:19-24). The problem is, how do I tell? I > have tried asking, but most women take offense. > > Lev. 25:44 states that I may buy slaves from the nations that are around us. > A friend of mine claims that this applies to Mexicans but not Canadians. Can > you clarify? > > I have a neighbor who insists on working on the Sabbath. Exodus 35:2 clearly > states he should be put to death. Am I morally obligated to kill him myself? > > A friend of mine feels that even though eating shellfish is an abomination > (Lev. 10:10), it is a lesser abomination than homosexuality. I don't agree. > Can you settle this? > > Lev. 20:20 states that I may not approach the altar of God if I have a > defect > in my sight. I have to admit that I wear prescription glasses. Does my > vision > have to be 20/20, or is there some wiggle room here? > > I know you have studied these things extensively, so I am confident you can > help. Thank you again for reminding us that God's word is eternal and > unchanging. > > ED NOTE: If you'd like to send this letter to Dr. Laura you'll have to use > regular old mail. On her website it says "Dr. Laura does not have email." To > bad, here's her address, but don't just print out this page and mail the > above letter. Take the time to copy and paste the letter into something else > and add who it's from (who cares if it's a real name) then send it. > > Dr. Laura Schlessinger > P.O. Box 8120 > Van Nuys, CA 91409 > ________________________________________________________________________ > Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From BBriggs at LATTE.MEMPHIS.EDU Fri Jun 23 14:32:33 2000 From: BBriggs at LATTE.MEMPHIS.EDU (Bonnie Osborn Briggs) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:32:33 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: How about - behavior - deportment closet - chiffarobe Bonnie Briggs The University of Memphis Greg Pulliam wrote: > > I need to come up with a solid dozen pairs of the soda/pop, bag/sack, > or bureau/dresser variety for a DARE-related project for my summer > students. The catch, of course, is that the pairs can only begin > with A-O, so the first two examples I gave above won't work--only the > last one will. > > I'd appreciate either contributions or ideas about how to find these. > > Thank you. > -- > - > Greg > > greg at pulliam.org > http://www.pulliam.org From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 23 14:46:35 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 23 Jun 2000 10:46:35 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: spud ~ tater David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From billk at ATLAS.UGA.EDU Fri Jun 23 15:15:36 2000 From: billk at ATLAS.UGA.EDU (Bill Kretzschmar) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:15:36 -0400 Subject: ADS Web site changeove (ADS Newsletter 32.2) In-Reply-To: <55.7a01aaa.2683acc1@aol.com> Message-ID: If you are trying to go to the ADS Web site (as Allan has suggested, if you want to look at the latest ADS Newsletter), you may not find it just at the moment! We are trying to change the ADS Web site over to our Linguistic Atlas server here in Athens (away from the previous server, which cost ADS money to rent space), and I'm afraid that right now you'll get our Linguistic Atlas site and not the ADS site if you click on http://www.americandialect.org/. We'll get this fixed ASAP. Bill ***** Bill Kretzschmar Professor of English and Linguistics Dept. of English Phone: 706-542-2246 University of Georgia Fax: 706-583-0027 Athens, GA 30602-6205 Atlas Web Site: us.english.uga.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 23 15:29:27 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:29:27 -0700 Subject: Letter to Dr. Laura In-Reply-To: <3953687B.126E9CC8@voyager.net> Message-ID: --On Fri, Jun 23, 2000 9:39 AM -0400 Bob Fitzke wrote: > Priceless! (For everything else, there's Mastercard) I agree--but can anyone point me to the Dr. Laura utterance that occasioned this comeback? I've heard of Dr. Laura and that's about it. Peter Mc. > > Bob > > FTA Editor wrote: >> >> Dear Dr. Laura: >> >> Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have >> learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as >> many >> people as I can. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From gogaku at IX.NETCOM.COM Fri Jun 23 15:34:28 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:34:28 -0700 Subject: Letter to Dr. Laura In-Reply-To: <105705.3170737767@dhcp-218-202-118.linfield.edu> Message-ID: www.stopdrlaura.com is a Website dedicated exclusively towards pressuring Paramount into giving up her show. They have a lot of quotes from her there. They say she has pulled all such quotes off of her Website. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On > >I agree--but can anyone point me to the Dr. Laura utterance that occasioned >this comeback? I've heard of Dr. Laura and that's about it. > >Peter Mc. From johannaf+ at ANDREW.CMU.EDU Fri Jun 23 15:45:50 2000 From: johannaf+ at ANDREW.CMU.EDU (Johanna N Franklin) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:45:50 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: I always thought that although these referred to the same basic kind of thing, that frosting was the thick kind, like you would put on a carrot cake, and icing was more of a glaze, like you would put on an angel food cake. Does anyone else make this differentiation? Excerpts from mail: 23-Jun-100 Re: need DARE pairs by AAllan at AOL.COM > frosting : icing And also, I thought that monkey bars were the things that you swing across, but that a jungle gym was ANY structure of bars that kids climb on. Is this differentiation common either? Excerpts from mail: 22-Jun-100 Re: need DARE pairs by Kim & Rima McKinzey at SLIP >Monkey bars/Jungle Gym? Johanna ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The Combination of the Discoveries of Einstein and Pythagoras: E = m c^2 = m(a^2 + b^2) From stevek at SHORE.NET Fri Jun 23 16:42:42 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 12:42:42 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Johanna N Franklin wrote: > I always thought that although these referred to the same basic kind > of thing, that frosting was the thick kind, like you would put on a > carrot cake, and icing was more of a glaze, like you would put on an > angel food cake. Does anyone else make this differentiation? Nope -- I grew up exclusively with frosting. Icing probably entered by idiolect first through the idiom "icing on the cake" and then later through contact with speakers from other parts of the country. --- Steve K. From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 16:50:09 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:50:09 -0500 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: Thank you very much. >frosting : icing > >See also the list of Regional Counterparts in Craig Carver's _American >Regional Dialects_ (Ann Arbor, U of Michigan Press 1987). > >- Allan Metcalf -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From AAllan at AOL.COM Fri Jun 23 16:49:09 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 12:49:09 EDT Subject: need DARE pairs Message-ID: Frosting is very decidedly Northern and Western. Icing is pretty decidedly Southern and Midlands. See DARE! - Allan Metcalf From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 16:53:13 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:53:13 -0500 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: Thank you, David. >Try thingemajig ~ thingumbob ..... > >theirselves ~ theyselves > >stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda > >Regards, >David > >David K. Barnhart, Editor >The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] >barnhart at highlands.com >www.highlands.com/Lexik > >"Necessity obliges us to neologize." >Thomas Jefferson-August 16, 1813 -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From ookpik at MINDSPRING.COM Fri Jun 23 17:02:11 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Fri, 23 Jun 2000 13:02:11 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: At 12:49 PM 6/23/00 -0400, Allan Metcalf wrote: >Frosting is very decidedly Northern and Western. Icing is pretty decidedly >Southern and Midlands. See DARE! Hm. My growing-up was decidedly Northeastern (NYC until I was five, suburbs until ten, a year in New England, then back to the city until I left at eighteen), and it was _always_ "icing". Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 23 17:30:54 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 23 Jun 2000 18:30:54 +0100 Subject: 'sexy' scots accent Message-ID: >From the UK newspaper _The Guardian_ -- a story on the appeal of the Scottish accent (and the question of whether such a thing exists): http://www.guardian.co.uk/today/article/0,6729,335640,00.html Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From katie at LING.LING.ROCHESTER.EDU Fri Jun 23 17:36:43 2000 From: katie at LING.LING.ROCHESTER.EDU (Katie Schack) Date: Fri, 23 Jun 2000 13:36:43 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Johanna N Franklin wrote: > I always thought that although these referred to the same basic kind > of thing, that frosting was the thick kind, like you would put on a > carrot cake, and icing was more of a glaze, like you would put on an > angel food cake. Does anyone else make this differentiation? > I make this same distinction mentally, at least, although I'm not sure where I acquired it from. I think growing up I called everything we made either frosting or glaze, but then again we didn't ever put anything in the glaze category on cakes or cookies, which are the things that in my mind one could potentially put icing on. As long as I'm here, how about the pair sore/lame (as in, how to describe how you feel after exercising too much)? That is, if we're venturing past the O's. Katie From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 23 18:30:32 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 23 Jun 2000 19:30:32 +0100 Subject: 'sexy' scots accent In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: }>From the UK newspaper _The Guardian_ -- a story on the appeal of the }Scottish accent (and the question of whether such a thing exists): } }http://www.guardian.co.uk/today/article/0,6729,335640,00.html Why do you think I'm doing my PhD here?!?! :-) Just because a national variety has a lot of regional variation and does not have a centralised standard, does not mean that "There is no such thing as the Scottish accent." North America doesn't have a centralised standard, yet folks here can easily point out somebody from there. Both dialects (is it safe to use the word this time, Rudy?) with all of their regional varieties have a respective common core. Having said that, there are two standards in Scotland. One _is_ centralised: RP. The other has more regional variation, but there is a common core of phonology. There's also influence from Scots that varies with regional variety and social variety. Am I getting too upset at a non-linguist trying to describe language in non-technical terms? The accent attributed to Edinburgh is usually associated with one particular (er, posh) neighbo(u)rhood of the city. Glaswegians tend to associate that variety (and all of the social baggage attached to it) to all of Edinburgh. The neighborhood is called Morningside. That's also the name of a very rough neighborhood where I grew up, and I just can't shake some of the fear attached to the name. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh aaron at ling.ed.ac.uk Departments of English Language and http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 23 19:32:25 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 23 Jun 2000 12:32:25 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: "Steve K." wrote: > > dragon fly/darning neele, mosquito hawk (and numerous others) A dragon fly and a mosquito hawk are 2 different critters in my vocabulary. Darning needles are a particular type of dragonfly. Interestingly enough, my husband calls mosquito hawks "daddy long-legs", and doesn't know about the spider by the same name. Clearly he has never been in a latrine in a scout camp in the Texas woods... The frosting/icing pair was discussed on this list before, I believe. As for bureau/dresser, I would add chest-of-drawers. Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 19:46:58 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Fri, 23 Jun 2000 14:46:58 -0500 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Several people have asked, so I'm writing to pass along my planned project assignment for my summer students. The class: "The American English Language." A sort of hybrid of History of the English Language and American Dialects. It runs 8 weeks--3 hours/day, 2 days/week. We have spent June with Barber's _The English Language: A Historical Introduction_. We will spend July with Wolfram and Schilling-Estes' _American English_. It's a junior-level class, but of course has sophomores and seniors in it, too. About half the class is American and half international. The project: From a list of DARE pairs, students choose a pair, then use DARE and its very helpful website to write up a 3-4 page overview of the terms and the people who use them. Next, find the survey question/s used to elicit these terms, and ask a specific number of people (what do you ADSers think--5? 10? 15?) the same question. Record demographic, ethnic and geographical (like where they were born/raised/etc.) information for these respondents as well as their answers to the question. Write up a 3-4 page account of your findings. Thanks to Don Lance for helping me figure this out. I'm also open to any suggestions folks might have, especially if you have done something like this yourself and know where the pitfalls are. Here is the tentative list of "pairs" I am working with--I appreciate all contributions. Remember, all pair members must begin with the letters A-O. I'm aware of pairs such as couch/davenport, but since there's another major term in that trio--sofa--that we can't access yet, I'm not going to include it. I'm considering removing the hoagie group for this reason--sub and po'boy can't come into the picture yet. I have 11 students, so I think this list will suffice, but feel free to comment on these or suggest others. Again, thanks to all who contributed! 1. firefly/lightning bug 2. lunch/dinner 3. hoagie/hero/grinder 4. eaves/gutter 5. bureau/dresser 6. burlap bag/gunny sack/croker sack 7. green pepper/bell pepper/mango 8. daddy longlegs/granddaddy longlegs 9. dirt dauber/mud dauber/mud wasp 10. beetle/june bug 11. footstool/hassock/ottoman 12. crawfish/crawdad/crayfish 13. casserole/hot dish/covered dish 14. flat screwdriver/flat-head screwdriver 15. adjustable wrench/monkey wrench 16. credenza/bookcase 17. brush hook/Kaiser blade 18. creek/crick 19. egg cream/frappe/milkshake/malted, etc. 20. monkey bars/jungle gym 21. (grocery) cart/buggy 22. andiron/firedog 23. dragon fly/darning needle/mosquito hawk 24. frosting/icing -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stevek at SHORE.NET Fri Jun 23 19:48:12 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 15:48:12 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <3953BB49.A2E2A4F@eng.sun.com> Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, A. Vine wrote: > A dragon fly and a mosquito hawk are 2 different critters in my vocabulary. Oops, I didn't mean to imply that all senses of all those words were synonymous in all cases. "Mudpuppy" is a fun word that means different things to different people and in some cases overlaps with other words for the same species, and different words with other species, per DARE. This happens a lot with critters and plants. --- Steve K. From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 23 20:46:53 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 23 Jun 2000 13:46:53 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: I had forgotten about the crawdad triplet, and I must admit I can't imagine anyone calling a bell/green pepper a "mango" - what on Earth would they call a real mango? -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 21:49:10 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 16:49:10 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: David wrote: > stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda I'm getting in late on the game and read down a bit farther in the mail since I felt sure that most of my potential suggestions had already been mentioned (and they have been -- pairs like lightning bug and firefly). One of many pairs that popped into my head of words that didn't meet the o-or-earlier requirement (e.g., redbug/chigger) was porch/gallery. I'm interested to see that David lists galley but not gallery. Is that a typo, or do some people say "galley" for porch/gallery? --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 21:58:18 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 16:58:18 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: Steve wrote: > Nope -- I grew up exclusively with frosting. Icing probably entered by > idiolect first through the idiom "icing on the cake" and then later > through contact with speakers from other parts of the country. And I grew up exclusively with icing. I think I first became aware of "frosting" from seeing it written on cans or boxes in grocery stores. Sort of like cans and frozen bags in grocery stores never say "English peas." You just can't trust packages and cans, can you. They talk funny. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 21:53:54 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 16:53:54 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: Bonnie: > closet - chiffarobe And don't forget armoire. I don't think of armoire and chifforobe as being parallel with closet, though -- wardrobe, but not closet. Does anybody call a free-standing piece of furniture of that kind a closet? --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 22:04:05 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 17:04:05 -0500 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: > 22. andiron/firedog I was surprised in a class last semester when I mentioned something about andirons and firedogs and *nobody* in the class had ever heard either term. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maberry at U.WASHINGTON.EDU Fri Jun 23 22:05:53 2000 From: maberry at U.WASHINGTON.EDU (A. Maberry) Date: Fri, 23 Jun 2000 15:05:53 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <200006232153.QAA13552@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Same here. Armoire, chiffarobe and wardrobe are pieces of furniture, a closet isn't. And, for me, frosting is thick and not opaque, icing is thinner and slighly opaque and a glaze is very thin and opaque or even transparent. Even though frosting is common here, the phrase is still "the icing on the cake." Allen maberry at u.washington.edu On Fri, 23 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > Bonnie: > > closet - chiffarobe > > And don't forget armoire. I don't think of armoire and chifforobe > as being parallel with closet, though -- wardrobe, but not closet. > Does anybody call a free-standing piece of furniture of that kind a > closet? > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) > From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 23 22:22:16 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 23 Jun 2000 15:22:16 -0700 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Natalie Maynor wrote: > > > 22. andiron/firedog > > I was surprised in a class last semester when I mentioned something > about andirons and firedogs and *nobody* in the class had ever heard > either term. > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) I was looking for andirons for my condo fireplace about 14 years ago in Connecticut. As the fireplace was shallow, I was very concerned with the length of the andirons. Someone advertised some used andirons in the company paper, so I called her up and asked her how long they were. She couldn't understand why that made a difference so I told her how shallow my fireplace was. Turned out she had fireplace tools, and had no idea what an andiron was. From stevek at SHORE.NET Sat Jun 24 00:16:19 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 20:16:19 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <200006232158.QAA13588@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > And I grew up exclusively with icing. My favorite DARE split is between lightning bug/firefly, where firefly is predominant in the northern tier of states (basically WA ---> ME), instead of one of the regional clumps that dialectal items often occur in. It's neat when DARE backs up your idiolect--I am solidly in the firefly camp. --- Steve K. From gcohen at UMR.EDU Sat Jun 24 03:01:33 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Fri, 23 Jun 2000 21:01:33 -0600 Subject: shoot the moon Message-ID: I have received a query about the gambling expression "shoot the moon" (go for broke, shoot the works). Would anyone know its origin? Is it perhaps a blend of "shoot for the moon" and "shoot the works"? ----Gerald Cohen gcohen at umr.edu From LanceDM at MISSOURI.EDU Sat Jun 24 03:29:05 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Fri, 23 Jun 2000 22:29:05 -0500 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: You might leave in some of the terms with >o words and ask them to add information they get in their interviews on these >o words and have them speculate about what might be in the next volume of DARE. I assume you'll ask the students to get other (quasi-)synonyms in their interviews. DMLance Greg Pulliam wrote: > Several people have asked, so I'm writing to pass along my planned project assignment > for my summer students. The class: "The American English Language." A sort of hybrid > of History of the English Language and American Dialects. It runs 8 weeks--3 hours/day, > 2 days/week. We have spent June with Barber's _The English Language: A Historical > Introduction_. We will spend July with Wolfram and Schilling-Estes' _American > English_. It's a junior-level class, but of course has sophomores and seniors in it, > too. About half the class is American and half international. The project: From a list > of DARE pairs, students choose a pair, then use DARE and its very helpful website to > write up a 3-4 page overview of the terms and the people who use them. Next, find the > survey question/s used to elicit these terms, and ask a specific number of people (what > do you ADSers think--5? 10? 15?) the same question. Record demographic, ethnic and > geographical (like where they were born/raised/etc.) information for these respondents > as well as their answers to the question. Write up a 3-4 page account of your > findings. Thanks to Don Lance for helping me figure this out. I'm also open to any > suggestions folks might have, especially if you have done something like this yourself > and know where the pitfalls are. Here is the tentative list of "pairs" I am working > with--I appreciate all contributions. Remember, all pair members must begin with the > letters A-O. I'm aware of pairs such as couch/davenport, but since there's another > major term in that trio--sofa--that we can't access yet, I'm not going to include it. > I'm considering removing the hoagie group for this reason--sub and po'boy can't come > into the picture yet. I have 11 students, so I think this list will suffice, but feel > free to comment on these or suggest others. Again, thanks to all who contributed! 1. > firefly/lightning bug2. lunch/dinner3. hoagie/hero/grinder4. eaves/gutter5. > bureau/dresser6. burlap bag/gunny sack/croker sack7. green pepper/bell pepper/mango8. > daddy longlegs/granddaddy longlegs9. dirt dauber/mud dauber/mud wasp10. beetle/june > bug11. footstool/hassock/ottoman12. crawfish/crawdad/crayfish13. casserole/hot > dish/covered dish14. flat screwdriver/flat-head screwdriver15. adjustable wrench/monkey > wrench16. credenza/bookcase17. brush hook/Kaiser blade18. creek/crick19. egg > cream/frappe/milkshake/malted, etc.20. monkey bars/jungle gym21. (grocery) cart/buggy22. > andiron/firedog23. dragon fly/darning needle/mosquito hawk24. frosting/icing > -- > - > Greg > > greg at pulliam.org > http://www.pulliam.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rtroike at U.ARIZONA.EDU Sat Jun 24 05:19:19 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Fri, 23 Jun 2000 22:19:19 -0700 Subject: Semantic distinctions between regional synonyms In-Reply-To: <200006240359.UAA26424@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Andrea, Since you grew up in the Houston area, you probably made a distinction between mosquito hawks and snake doctors, too (the latter out of bounds for Greg since it begins with S). There is a general principle that when people grow up along an isogloss boundary, hearing competing usages (or in my case, growing up in the Valley, with a mixture of immigrants), they will tend to either level them out, chosing one and banishing the other, or will try to rationalize the difference by looking for meaning differences to differentiate them and retain both. This is neatly illustrated by Atwood's finding that along the mosquito hawk (Coastal Southern)/snake doctor (South Midland) boundary in Texas, speakers, having noted that there are big dragon flies and little dragon flies, distinguished them by identifying snake doctors as larger than mosquito hawks. In Georgia, along the same boundary, some speakers reported that mosquito hawks were larger than snake doctors! This is one of the best examples of this process I know. Other responses herein have shown the same process for rationalizing frosting vs icing. I always have fun in my American English course asking people to describe their use of "pail" vs "bucket". Responses vary all over the place, especially size and material, which are sometimes reversed (little pail vs big bucket, big pail vs little bucket; metal vs plastic [wood has disappeared except in the quotation "the old oaken bucket", LAMSAS to the contrary notwithstanding]). I also like to use this as an illustration of the mantra "words don't have meaning, people do", and to show how we form our own idiosyncratic theory of word meanings, and should never really assume that our interlocutors have the same theory we do. It also accounts neatly for the genesis of semantic change, as well as linguistic change in general. Incidentally, the same principle applies to different pronunciations, a nice example being the pronunciation of "greasy" with /s/ or /z/ along the isogloss in northern Pennsylvania. Have fun, Greg, and thanks for the question. Rudy From rkm at SLIP.NET Sat Jun 24 06:21:46 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Fri, 23 Jun 2000 23:21:46 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: >stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda But those are all different - not different names for the same thing. Rima From rkm at SLIP.NET Sat Jun 24 06:21:46 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Fri, 23 Jun 2000 23:21:46 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <3953BB49.A2E2A4F@eng.sun.com> Message-ID: >As for bureau/dresser, I would add chest-of-drawers. Now who was it who told me their grandfather called this a "chestnut drawers"? Rima From mlee303 at YAHOO.COM Sat Jun 24 11:10:09 2000 From: mlee303 at YAHOO.COM (Margaret Lee) Date: Sat, 24 Jun 2000 04:10:09 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: I've also heard "chester drawers." --- Kim & Rima McKinzey wrote: > >As for bureau/dresser, I would add > chest-of-drawers. > > Now who was it who told me their grandfather called > this a "chestnut drawers"? > > Rima ===== Margaret G. Lee, Ph.D. Associate Professor of English and Linguistics and University Editor Department of English Hampton University, Hampton, VA 23668 Office:(757) 727-5437; FAX:(757) 727-5421;Home:(757)851-5773 e-mail: mlee303 at yahoo.com or margaret.leee at hamptonu.edu __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From ADS-L at HIGHLANDS.COM Sat Jun 24 11:32:38 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Sat, 24 Jun 2000 07:32:38 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: maynor at CS.MSSTATE.EDU,Net writes: > I'm interested to see that >David lists galley but not gallery. Is that a typo, or do some >people say "galley" for porch/gallery? TYPO, my regrets. Regards, David From t.irons at MOREHEAD-ST.EDU Sat Jun 24 12:55:56 2000 From: t.irons at MOREHEAD-ST.EDU (Terry Lynn Irons) Date: Sat, 24 Jun 2000 08:55:56 EDT Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <39542AF5.A98D9018@missouri.edu>; from "Donald M. Lance" at Jun 23, 100 10:29 pm Message-ID: Greg, et al. Some of the terms beyond o may be found in Kurath/s Word Geography, if that work is available to your students. As for A. Vine's comment about "mango" for pepper, where we call the pepper a "mango" (and a darn good sweet pepper it is), we don't generally eat that funny tropical fruit called a "mango," cause it don't grow here. -- Virtually, Terry (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) Terry Lynn Irons t.irons at morehead-st.edu Voice Mail: (606) 783-5164 Snail Mail: UPO 604 Morehead, KY 40351 (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Sat Jun 24 13:10:40 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Sat, 24 Jun 2000 06:10:40 -0700 Subject: shoot the moon Message-ID: I learned "Shoot the moon", meaning taking all the tricks, in the game of Hearts. --- Gerald Cohen wrote: > I have received a query about the gambling > expression "shoot the moon" > (go for broke, shoot the works). Would anyone know > its origin? > > Is it perhaps a blend of "shoot for the moon" > and "shoot the works"? > > ----Gerald Cohen > > > > gcohen at umr.edu ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Sat Jun 24 15:03:01 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Sat, 24 Jun 2000 08:03:01 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: CHIFFOROBE is often reshaped. in second-hand furniture stores (some really junk stores, others aspriring to antique shoppe status) in towns across the u.s., i've seen them labeled SHEFFER ROBE, SCHAFER ROBE, and SHIFFER ROBE. (there might have been other spellings; i wasn't taking notes.) arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 24 15:56:03 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 24 Jun 2000 10:56:03 -0500 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <000201bfdb82$506fd140$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: I had in mind those levers mounted on the floor that had the really big round knobs. The puny knobs on steering-wheel-mounted shifts make for very weak metaphor in comparison. And, BTW, I was dead serious about a joint article. Bob At 09:12 AM 6/21/00 -0400, Victoria Neufeldt wrote: >Hey, what's outdated about gearshift levers? > >Victoria >vneufeldt at m-w.com > > >> -----Original Message----- >> From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf >> Of Robert S. Wachal >> Sent: Tuesday, June 20, 2000 5:07 PM >> To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >> Subject: outdated metaphors >> >> >> Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated >> metaphors, especially those caused by the obsolescence of things >> mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? >> >> Bob >> > > From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 24 15:57:05 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 24 Jun 2000 10:57:05 -0500 Subject: khakis/chinos Message-ID: When did 'khakis' become 'chinos' and why? Bob Wachal From sqeezbox at CRUZIO.COM Sat Jun 24 16:08:27 2000 From: sqeezbox at CRUZIO.COM (Chuck Borsos) Date: Sat, 24 Jun 2000 09:08:27 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: Well, I have to admit that growing up in NE Ohio that we called 'em mangos, or green peppers. I never saw a "real mango" until I was in my early twenties, and I was in Washington DC at the home of a Thai national. When I told him that we called the peppers "mangos", he just thought that was stupid. I don't recall hearing "bell pepper" until I got to California, though my memory is not real clear about that. Chuck Borsos Santa Cruz, CA >I had forgotten about the crawdad triplet, and I must admit I can't imagine >anyone calling a bell/green pepper a "mango" - what on Earth would they call a >real mango? >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Kid" by Aardman Animation From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sat Jun 24 16:29:03 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sat, 24 Jun 2000 17:29:03 +0100 Subject: khakis/chinos Message-ID: > > When did 'khakis' become 'chinos' and why? > > Bob Wachal For me, they were chinos before they were khakis (this I think is due to age, not to the primacy of 'chinos). Chinos were the big thing to have when I was pre-adolescent in the late 70s. They were not necessarily khaki in color. I had all sorts of colors--including bright yellow and bright red (how embarrassing). Looking in the AHD, it seems that chino refers to the kind of fabric, whereas khaki refers to the color, so maybe that's why 'chinos' became popular as a word--since the color range was expanded. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From al at LOUISVILLE.EDU Sat Jun 24 18:15:26 2000 From: al at LOUISVILLE.EDU (Al Futrell) Date: Sat, 24 Jun 2000 13:15:26 -0500 Subject: shoot the moon Message-ID: My experience with "shoot the moon" and "shoot the works" is that 'shoot the moon' refers to a poker wager in which the gambler bets to win both high and low in a single hand. 'Shoot the works' refers to betting all of one's stake on one bet or hand. I am not sure I understand what is 'blending' here. Gerald Cohen wrote: > I have received a query about the gambling expression "shoot the moon" > (go for broke, shoot the works). Would anyone know its origin? > > Is it perhaps a blend of "shoot for the moon" and "shoot the works"? > > ----Gerald Cohen > > gcohen at umr.edu -- Al Futrell, Ph.D. University of Louisville, USA From t.paikeday at SYMPATICO.CA Sat Jun 24 19:49:23 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Sat, 24 Jun 2000 15:49:23 -0400 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: I just had some mango and I have been eating it since childhood and I don't think it's funny! You should try eating fruits that don't grow here. Terry Lynn Irons wrote: > we don't generally eat that funny tropical fruit called a "mango," cause it don't > grow here. > > -- > > Virtually, Terry > (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) > Terry Lynn Irons t.irons at morehead-st.edu > Voice Mail: (606) 783-5164 > Snail Mail: UPO 604 Morehead, KY 40351 > (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 24 23:33:29 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 19:33:29 EDT Subject: Knisch (1919) Message-ID: "Knish" is in the OED, cited from 1930. John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK mentions this cite, but adds that "_Knish_ is a Yiddish word (first in print in 1916)." That citation is not given; this is a good cite that reveals a possible 1906 date of "knish" origin. From THE MEDIATOR (microfilmed from 1917-1919; on the same reel as THE JEWISH BAKERS' VOICE), 8 August 1919, pg. 12, col. 1: _"K" In Knisch as in Pigs' Knuckles_ It is pronounced, or, better, they are pronounced--k-nisches, the accent being smeared imparitally over the k and the nisches, as in the word k-nuckles, when used in connection with pigs' knuckles. Ask anybody in Rivington Street about knisches, and you will be steered either to Max Green's polite dining-hall, in the basement of No. 150, or Morris London's United Knisches Bakery, across the way, at No. 153. It all depends whether the person you pop the question to is pro-Green or pro-London. In any case, he, she, or it--meaning the young idea of Rivington Street--is sure to be pro-knisches. The East Side has gone clean crazy about these knisches. Hence the great knisch war. As a conscientious gatherer of war news, your correspondent has to report that he has visited both fronts--and rears--and that, so far as he is concerned, may the best knisch win. But which is the best knisch? Ah-ha, that's the question. Max Green says he's the inventor of the knisch. Morris London says Max isn't. (...) _The Knisch Commandments_ And Max--what does he say? Well, Max says simply that he is the originator of the knisch, and points with pride--though doing so means quitting the cash-register trench, hard by the gefuellte-fish counter, and walking right out on the sidewalk, where one is exposed to the enemy's fire--to the two-story sign done in Yiddish by Rosenthal, the well-known black-and-red artist of Norfolk Street, which informs the public that the undersigned, Max Green, is prepared to prove that he has faithfully observed the "Ten Knisch Commandments." Before hearing what these Ten Commandments are, you should know that whereas Max Green has been established in Rivington Street these last thirteen years, Morris London, field-marshal of the United Knisch Bakery forces, entered the campaign only a few weeks ago. (Col. 2--ed.) The exact date was one week after the knisch first appeared on Max's counter as a novelty in the eating line, at five cents per knisch. And this, as far as can be learned, was the sequence of events: Morris opened his United Knisch Bakery across the street and advertised knisches at three cents per. Max met this challenge with a similar reduction. Morris bought a phonograph and advertised music with knisches. Max retained the services of a German band and hung up a sign reading, "Music Free Every Evening." Morris reinforced his staff with a ladies' orchestra and built a platform for it in the back of his shop. He also introduced what is popularly known as "singink." (...) (Col. 3 continuation--ed.) But by this time your appetite is surely whetted to know what is it, a knisch. A strictly neutral investigation of knisches a la Max and knisches a la Morris reveals much. While, as all Rivington Street is convinced, one knisch differeth from another in glory, not to say lusciousness and perfection of workmanship, there are, speaking by and large, three recognized types or species of knisch. To wit, the potato knisch, the cheese knisch, and the kasche knisch, or buckwheat knisch. The potato knisch is head and shoulders above the others in point of popularity. Max and Morris both agree on that. They sell twice as many potato knisches as they do cheese and kasche knishes combined. But from the outside one knisch looks surprisingly like another. They all bear a strong resemblance to the dumplings that the new cook tried to concoct before you heeded her request for the "proper utensils." And if you don't consider that sufficient recommendation, you might be interested to know that Max says he disposes of 1,000 knisches every Saturday and Sunday night, and that Morris, on hearing this, stated for publication that he doled out 2,000. The average daily consumption is said to be 537. (...) I'll check out the personal/business names in the phone books and in the New York Times Personal Name Index. From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 24 23:33:27 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 19:33:27 EDT Subject: Bagel (1928, 1929) Message-ID: "Bagel" is in the OED, cited from 1932. David Shulman tells me that he had submitted a 1918 cite, but I haven't seen it. THE JEWISH BAKERS' VOICE (half Yiddish, half English) began in 1927. 13 January 1928, THE JEWISH BAKERS' VOICE, "My Tour to Minneapolis & St. Paul," pg. 11, col. 2: To make conditions still worse, there is one baker whose name I cannot mention, baking bagels only. Just because most of the bakers stopped buying bagel (sic) from him, he reduces the prices of biscuits, cookies, doughnuts, bismarks, cakes, bagel, butter-rolls, Vienna rolls, and cup cakes to 12 cents per dozen, and a large pan bread to 6 cents. 24 February 1928, THE JEWISH BAKERS' VOICE, "My First Bakery in America (Memories of a Baker)" by Joseph Edelstein, pg. 11, col. 2: On my way home I was stopped by a man, whom I knew as a bagel baker. "Can you bake bagels," he asked. (...) Now, I want to say a few words about this bagel baker. He was a bagel baker at night, but by day he was a banker. (...) Well, I worked with the bagel-baker two weeks and he owed me $24. 17 August 1928, THE JEWISH BAKERS' VOICE, pg. 14, col. 2: _Isaac Moskowitz Dies_ Isaac Moskowitz, father of the Moskowitz Bros., bagel bakers and prominent members of the organization, died Monday, August 11, in his home, 1515 Charlotte Street, Bronx. 1 March 1929, THE JEWISH BAKERS' VOICE, pg. 17, col. 1: _What is found in a Jewish Bakery_ The breakfast crowd in a certain Jewish bakery began to come the other day as usual around eight o'clock. The customers found displayed along one wall alone an assortment of breakfast rolls. By count there were twelve different varieties of rolls. Among these were Vienna rolls, onion kuchen, mohn kuchen, horns, small twists, egg bagel (sic), plain bagel (sic), and egg rolls of various shapes and twists. Besides these, there was also a white bread of delicious quality. Also, there were more than a dozen kinds of breakfast cakes, including plain round buns, square buns, jelly and cheese cakes, large mohn cakes, crullers and doughnuts, humintash for the holiday, apple cake, and several others. All were the best products of the baking craft. To top off the feast for the Jewish crowd, there was a fresh batch of Jewish pure rye, heavy black pumpernick. From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Sun Jun 25 00:36:20 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Sat, 24 Jun 2000 17:36:20 -0700 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: re MANGO 'bell/sweet pepper': i'm sure we've had this discussion before, but it might have been some years ago. in central ohio and central illinois (and by interpolation, central indiana, though i can't swear to it), at least up to about twenty years ago, plain ol' MANGO was a pepper (it took me a while to get used to ordering mango pizzas), and the tropical fruit (which i adore, messy though it is to consume) is a FRUIT MANGO. just the usual (material) markedness of the (conceptually or experientially) marked item, as larry horn explained in the earlier discussion. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 01:19:33 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 21:19:33 EDT Subject: Chimichangas (1968, 1969) Message-ID: From THE AFICIONADO'S SOUTHWESTERN COOKING (University of New Mexico Press, 1968) by Ronald Johnson, pg. 62 (under BURROS): _CHIMICHANGAS_ Fry a burro in deep fat after it is rolled. It changes the flavor entirely and is well worth trying. If you wish a sauce serve either Cold Green Chile Sauce (see p. 98) or Jalapeno Sauce (see p. 101). From SOUTHWESTERN COOKING: NEW & OLD (University of New Mexico Press, 1985) by Ronald Johnson (a revised version of the above book): Pg. 84: _Chimichangas_ These are simply burritos deep fried, and they can be assembled with any filling you'd put in a burrito. Since one doesn't have to work so quickly to maintain a warm dish, they are more suitable to make at home for a combination platter than are burritos. For this reason the salsa is usually omitted from the filling and then later spooned over the chimichanga. After you have rolled up the flour tortilla fix it with toothpicks. Heat oil to about 375 degrees in a deep fat fryer, then fry one at a time for about a minute and a half, turning to brown both sides. Drain on paper towels and serve Fresh Salsa (p. 55), Guacamole (p. 219), sour cream, or Red Chile Sauce (p. 51). Pg. 85: _Bean Chimichangas_ (Recipe follows--ed.) Another delight for vegetarians--and the rest of us too. From SOUTHWEST COOKERY, OR, AT HOME ON THE RANGE (Doubleday & Company, Inc., Garden City, NY, 1969) by Richard Wormser: Pg. 87: In the upper Santa Cruz Valley, between Tucson and Nogales, they pat or roll flour tortillas until they are 12 to 18 inches in diameter; it is easy to read large type through them. Then they make _burritos_ as above, first folding down the top and bottom of the tortillas to add strength. These are then deep-fried, and called Chimichangos, a word with absolutely no meaning in any Indian or Spanish dialect that anyone ever heard of. The translation might be "thingumajigs," but the flavor is delicious. Pg. 162: _CHIMICHANGOS DULCES DE TUBAC_ (Sweet Thingumabobs from Tubac) 4 cups sifted white flour, all purpose 1 1/2 teaspoons salt 1/2 teaspoon cinnamon 1/2 cup lard Water Flour for dusting, butter for greasing hands Lard for deep frying Mix the three dry ingredients thoroughly; cut in the lard with a knife; add enough water to make the dough slightly elastic--the amount of water seems to vary with the climate. Cut the dough into lumps about the size of an egg, and chill for half an hour. Powder a bread board and massage your hands thoroughly with (Pg. 163--ed.) butter. Put a lump of dough on the board and pat it till it is as big in diameter as the largest skillet you own or can borrow. Put the skillet over a moderate heat, and warm it till a drop of water dances and steams away. Lay each tortilla in the skillet for a minute on each side; remove and stack tortillas and set them aside. FILLING: 1/4 cup granulated sugar 1/2 teaspoon grated lemon rind 2 cups stewed fruit, such as apricots or dried apples 1/4 cup unsalted butter Lard for deep frying Powdered sugar for dusting Stir the sugar and lemon rind into the stewed fruit; bring to a boil and allow to cool. Fold each tortilla 2 inches down from the top and up from the bottom; spread the fruit mixture from fold to fold about 2 inches wide and 2 inches in from the right-hand edge; spread the butter for about an inch just in from the fruit mixture. Roll the tortilla from right to left around the fruit. Heat the lard to 370 degrees F. and drop the chimichangos in one by one; remove the same way as they turn the color of golden toast. Drain on brown paper. sprinkle with powdered sugar, and serve hot. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 02:29:34 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 22:29:34 EDT Subject: Between-the-Sheets (Brandy, Cointreau, Bacardi) Message-ID: OED doesn't have Between-the-Sheets! Between-the-Sheets beats Sex-on-the-Beach anytime!! This is from MY 35 YEARS BEHIND BARS: MEMORIES AND ADVICE OF A BARTENDER, INCLUDING A LIQUOR GUIDE (Exposition Press, NY, 1954) by Johnny Brooks (who worked at the old Waldorf-Astoria, Rector's, Texas Guinan's, Jack Dempsey's, the Stork Club, the House of Morgan, the Glass Hat of the Belmont Plaza Hotel, the Gruenwald Hotel in New Orleans, et al.) : Pg. 88 (INVENTING DRINKS): In New Rochelle one year, I made up a concoction which I called "between-the-sheets." Later, I found that some house in Alabama claimed to have served the same drink before I did. I wrote to them, and asked for some proof, but I never got an answer to my letter. Well, maybe they did have the same idea. You hear of scientific discoveries being made by men in diffferent parts of the world at the same time. But I still think I was the first to make between-the-sheets. Pg. 129, col. 1: BETWEEN THE SHEETS 1/3 brandy 1/3 Cointreau 1/3 Bacardi Juice of 1/2 lemon _Shake and strain into cocktail glass._ Pg. 110, col. 2: THE BIG APPLE 1/2 applejack 1/4 creme de menthe (white) 1/4 absinthe _Shake and strain into cocktail glass._ (The drink list is extensive, but DOES NOT have Bloody Mary, Margarita, Pina Colada, Screwdriver, Moscow Mule, and others.) From pulliam at IIT.EDU Sun Jun 25 07:18:07 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Sun, 25 Jun 2000 02:18:07 -0500 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <200006250036.RAA20639@Turing.Stanford.EDU> Message-ID: How about garbanzos/chickpeas? -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From Ellen.Polsky at COLORADO.EDU Sun Jun 25 07:49:14 2000 From: Ellen.Polsky at COLORADO.EDU (POLSKY ELLEN S) Date: Sun, 25 Jun 2000 01:49:14 -0600 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: How about plate/platter/dish, as in "Can I make you a platter of food?" (Philadelphia) serving/helping In my family, we say, "turn on the water" (heat water for tea) (Philadelphia). This strikes my Maryland-born husband (who has spent most of his life in Colorado) as bizarre. He'd say "heat some water" or "put the kettle on." piecing (Western Kansas - obsolete?)/snacking Ellen S. Polsky (Ellen.Polsky at Colorado.EDU) From laurence.horn at YALE.EDU Sun Jun 25 15:04:49 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 25 Jun 2000 11:04:49 -0400 Subject: shoot the moon In-Reply-To: <3954FABE.CA79BDFF@louisville.edu> Message-ID: At 1:15 PM -0500 6/24/00, Al Futrell wrote: >My experience with "shoot the moon" and "shoot the works" is that >'shoot the moon' refers to a poker wager in which >the gambler bets to win both high and low in a single hand. >'Shoot the works' refers to betting all of one's stake on one bet or hand. > >I am not sure I understand what is 'blending' here. > In my poker circles, where a lot of high-low games are regularly played, no one refers to attempting to win both halves of the pot (indicated by placing two coins in one's hand during the "declaration" phase) as 'shooting the moon'. It's officially 'going hi-lo' and more usually 'going both ways' or 'swinging'. For me, 'shooting the moon' in cards only has the association with attempting to take all the tricks at Hearts mentioned earlier. larry From laurence.horn at YALE.EDU Sun Jun 25 15:25:32 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 25 Jun 2000 11:25:32 -0400 Subject: "jukebox" Message-ID: Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on the OED version: s.v. JUKE, 2) plausible enough, but the first cite (in Time magazine) seems quite unlikely; the first-cite-in-national-newsweeklies always seems to dissolve on closer inspection. Anyone (Fred? Barry? Jerry?) have an earlier 'juke-box' cite on you, or an amendment to the derivation? It's a nice etymology for class and I want to make sure it's not too far off-base. larry P.S. The OED does offer one slightly earlier cite (1937, Florida Rev.) for the obviously related 'jook organ'. ================================ Q. I've always been a word junkie and love finding sites like yours. I've been looking for the origin of the word 'jukebox' for some time. Do you have an answer? [Sue Katz] A. Yes, but it requires some delving into creoles, West African languages, and a bit of low-life. Creoles are languages that arise spontaneously when people without a tongue in common have to work and live together. The first stage is a pidgin, a simplified amalgam of elements from the colliding languages; a creole is a pidgin that has gone up in the world and become a mother tongue. There are many examples in and around the Americas, including several in the Caribbean, and (most relevantly for your question) in the Sea Islands off the Carolinas, where Gullah is spoken. This is a creole of English and several West African languages that were brought in by slaves in the eighteenth century. In Gullah, there is a word 'jook' or 'joog', which means disorderly or wicked. This comes from one of these West African languages, either from Bambara 'dzugu', meaning wicked, or from Wolof 'dzug', to live wickedly. (As you may guess, these languages are related. Both are members of the Niger-Congo group; Wolof is in effect the national language of Senegal, and is also spoken in Gambia; Bambara is a dialect of Mandekan, the administrative language of the old empire of Mali, now an official language of Mali and an important trade language in the area.) The Gullah word appeared in the Black English 'jook house' for a disorderly house, often a combination of brothel, gaming parlour and dance hall, sometimes just a shack off the road where you could get a drink of moonshine, sometimes a tavern or roadhouse providing music and the like. This was shortened back to 'jook' and is recorded in this form from the 1930s, though - in the way of such matters - it is almost certainly much older. The jukebox was invented in the late 1930s to provide music in those jooks that didn't have their own bands. The first recorded appearance of the word was in - of all places - _Time_ magazine, in 1939: "Glenn Miller attributes his crescendo to the 'juke-box', which retails recorded music at 5c a shot in bars, restaurants and small roadside dance joints". It's gone up in price a bit since, but next time you see one, think of the long linguistic journey implied by its name. From fred.shapiro at YALE.EDU Sun Jun 25 18:03:19 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sun, 25 Jun 2000 14:03:19 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 25 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael > Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on > the OED version: s.v. JUKE, 2) plausible enough, but the first cite (in > Time magazine) seems quite unlikely; the > first-cite-in-national-newsweeklies always seems to dissolve on closer > inspection. Anyone (Fred? Barry? Jerry?) have an earlier 'juke-box' cite I don't know why a first citation in Time should seem so improbable to Larry and Michael. Time was renowned for its word-coinages in the 1920s and 1930s, and probably introduced to mainstream usage many words coined elsewhere. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Sun Jun 25 18:11:42 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sun, 25 Jun 2000 14:11:42 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: I forgot to mention in my last message that there is a slightly earlier citation for _jukebox_ in the Random House Historical Dictionary of American Slang. It's from ... Time magazine. The third oldest known citation is from ... Time magazine. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 19:24:58 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 25 Jun 2000 15:24:58 -0400 Subject: "Margherita" Pizza Message-ID: JUKE I looked into this a while ago. The citations in DARE and the RHHDAS are on the mark. However, it'd be a nice excuse to visit Florida... -------------------------------------------------------- "MARGHERITA" PIZZA Jesse wants to know if I have anything before 1983. I copied this item years ago, but I couldn't find it again. You'd just as soon find NUCLEAR SECRETS AT LOS ALAMOS than you'd find my work from a few years ago in my apartment. From Naples tourist board semi-official version, HISTORY OF THE PIZZA (Entre Provinciale Per Il Turismo--Napoli, 1956) by Roberto Minervini, pg. 21: _HOMAGE TO A QUEEN_ The nineteenth century marks a second stage in the history of the pizza, as a new element was then introduced in its preparation; this was "mozzarelle," a soft buffalo cheese, which joined the tomato in a new variety, the "Margherita," an addition to the already many varieties. It was thus called to celebrate a visit to Naples by King Umberto I's consort, Queen Margherita, who used to appreciate our superlative Neopolitan specialty. Raffaele Esposito was the inventor of "Margherita." In 1889 an official of the Royal Establishment went expressly to his restaurant--the famous "pizzeria di Pietro" of which no more need be said, to enquire whether he could go immediately to the Capodimonte Royal Palace (a Royal residence in which, as can be seen, the traditional custom was punctually observed throughout the years), to give his Sovereigns a deomonstration of his exceptional ability. It is superfluous to say that he felt exceedingly pleased at the honour and went out of his way to do his best on that fortunate occasion: having tasted the various pizzas prepared by the "Maestro," cooked as they were to perfection, exquisitely flavoured, their "cornicioni" (boarders) very thin, the Queen expressed her preference for the pizza garnished with mozzarella (Pg. 22--ed.) and tomato, the personal "creation" of Esposito which from that way was called, as we have said before, the "Margherita." The Queen's appreciation found its official expression in the following letter written on a Savoy-crested sheet: THE HOUSE OF H.M. INSPECTOR OF COMESTIBLES Capodimonte, 11th June 1889. Most Excellent Sig. RAFFAELE ESPOSITO--Naples. I confirm that the three varieties of pizza which you prepared for Her Majesty the Queen were found to be excellent. I remain, Yours faithfully, Galli Camillo Head of the Table Services of the Royal Establishment. Pg. 35: THE PIZZAS PIZZA ALLA MARINARA Mince a piece of garlic very finely, distribute on _basic pettola_, sprinkle with marjoram and spread over with two table spoonfuls of tomato. PIZZA "MARGHERITA" Instead of garlic and marjoram, garnish with a few thin slices of mozzarella, basil leaves, a tablespoonful of tomato and a small pinch of grated cheese. PIZZA "QUATTRO STAGIONI"... PIZZA "COSACCA"... PIZZA "ROMANA... (Pg. 36) PIZZA "FRATTESE"... PIZZA "PASQUALINO"... PIZZA "BELLANAPOLI"... PIZZA AL SEGRETO... (Pg. 37) PIZZA WITH MUSHROOMS PIZZA WITH ANCHOVIES PIZZA WITH "CECENIELLE"... PIZZA WITH LARD AND CHEESE PIZZA PORTA SAN GENNARO From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 23:27:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 25 Jun 2000 19:27:01 EDT Subject: New Girl Network; Paper of Record Message-ID: NEW GIRL NETWORK (continued) "The New Girl Network: A Power System for The Future" by Jane Wilson starts on page 47 of NEW YORK magazine, 4 April 1977. SAVVY magazine was being introduced and promoted. From pg. 47, col. 1: What is needed now is a way to galvanize progress, and the "new girls" network is proving itself an effective means of ending isolation and passivity among ambitious women. The "old boys" have used this tool for getting things done since the first hunting parties set out from the caves, and for them one of its chief benefits has always been access to information. From pg. 48, col. 1: _NGN: IT REALLY WORKS_ Some women in business have always hung out with other women in business, but only in the last five or six years have there been enough of them at locations other than the water cooler to make the phenomenon worthy of a name: the new girl network. It's impossible to say how large that network is, since its members don't all know one another more than all the men on the old boy network do. But there are a lot of them, and they know who they are. (...) ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- PAPER OF RECORD "It was in the Paper of Record." --Parks Department employee rationalizing plagiarism of my work, March 2000. The cover story in NEW YORK magazine, 18 July 1977: _No News Is Bad News_ _At the New York Times_ Why Your Newspaper of Record Is Getting Bigger, Not Better. Again in NEW YORK, 22 August 1977, pg. 7, col. 1: "A mocked-up front page of the 'newspaper of record' with that famous slogan 'All the News That's Fit to Print' appeared on page 22." I don't remember "newspaper of record" in that 1950s HARPER'S article that used "Old Grey Lady." From laurence.horn at YALE.EDU Mon Jun 26 00:32:51 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 25 Jun 2000 20:32:51 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: At 2:03 PM -0400 6/25/00, Fred Shapiro wrote: >On Sun, 25 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > >> Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael >> Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on >> the OED version: s.v. JUKE, 2) plausible enough, but the first cite (in >> Time magazine) seems quite unlikely; the >> first-cite-in-national-newsweeklies always seems to dissolve on closer >> inspection. Anyone (Fred? Barry? Jerry?) have an earlier 'juke-box' cite > >I don't know why a first citation in Time should seem so improbable to >Larry and Michael. Time was renowned for its word-coinages in the 1920s >and 1930s, and probably introduced to mainstream usage many words coined >elsewhere. > I don't want to attribute a finding of unlikelihood to Michael Quinion, who expressed some surprise but no paticular skepticism about Time representing the first cite for "juke box". From the context of the '37 cite, it struck me as more plausible that Time was picking up on a usage already extant for some time (at least a couple of years) in the jook joints of the demimonde before it would have crossed the paths of the Glenn Millers and national newsweeklies. I could be wrong in this intuition, of course. And there's a difference between locating a first cite and locating a first introduction-to-mainstream-usage; I'm quite willing to believe that Time was responsible for the latter. larry From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 26 03:10:13 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 25 Jun 2000 23:10:13 EDT Subject: "jukebox" Message-ID: Again, see the RHHDAS H-O, pp. 323-324 ("juke" and "jukebox" and "juke organ") and DARE I-O, pp. 163-164 ("jook" ). I had found a "juke box" around the same time period in VARIETY. The 1939 Barry Buchanan unpublished ENCYCLOPEDIA OF THE ENTERTAINMENT WORLD might have "jukebox," but I haven't finished copying it. From rkm at SLIP.NET Mon Jun 26 06:30:35 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Sun, 25 Jun 2000 23:30:35 -0700 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: >How about garbanzos/chickpeas? And ceci And carob/St. John's bread - ah, but that begins with an S. Rima From HSTAHLKE at GW.BSU.EDU Mon Jun 26 12:06:35 2000 From: HSTAHLKE at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Mon, 26 Jun 2000 07:06:35 -0500 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: This morning I heard Carl Kassel, reporting on the nearly completed mapping of the human genome, stress the ultima. In other reports and interviews I've heard both pronunciations, from both reporters and researchers. I checked the AHD, the only dictionary I have that's recent enough to list the word, and it gives only penultimate stress, although it does list a second spelling without the final -e and pronounced with a short . Where is the final-stressed pronunciation coming from? I can imagine explanations, like an ersatz-French hypercorrection, but none of them sounds particularly likely. Herb Stahlke Ball State University From derrickchapman at MINDSPRING.COM Mon Jun 26 12:29:01 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Mon, 26 Jun 2000 08:29:01 -0400 Subject: GEnome or geNOME In-Reply-To: Message-ID: We relate new words to familiar words, sometimes pairing them incorrectly (which leads to folk etymologies and common "mis"-pronunciations overwhelming the scholarly "correct" pronunciations). Gen- as the original root, yielding gen-ET-ics (short e in the first and second syllables) probably leads to the gen-O-type and gen-OME pronunciations; but the public awareness of GENE (with the long e)probably leads to GE-no-type and GE-nome (long e's and stress in first syllables). One day we may have to acquiesce to GEE-ne-tics. GEE-whiz! -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Herb Stahlke Sent: Monday, June 26, 2000 8:07 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: GEnome or geNOME This morning I heard Carl Kassel, reporting on the nearly completed mapping of the human genome, stress the ultima. In other reports and interviews I've heard both pronunciations, from both reporters and researchers. I checked the AHD, the only dictionary I have that's recent enough to list the word, and it gives only penultimate stress, although it does list a second spelling without the final -e and pronounced with a short . Where is the final-stressed pronunciation coming from? I can imagine explanations, like an ersatz-French hypercorrection, but none of them sounds particularly likely. Herb Stahlke Ball State University From Dfcoye at AOL.COM Mon Jun 26 13:30:58 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 09:30:58 EDT Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Number 12 should include a fourth beside crawdad, crayfish, etc... we called them crabs in upstate NY, which I believe is in DARE (I haven't got it handy). When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words (the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. In some cases there is no change over the generations. I use the pairs drawer-draw, woodchuck-groundhog as well. Dale Coye The College of NJ From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Mon Jun 26 13:37:57 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:37:57 +0100 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Dale Coye > Number 12 should include a fourth beside crawdad, crayfish, etc... we called > them crabs in upstate NY, which I believe is in DARE (I haven't got it handy). Hm, we called 'em crayfish in upstate NY. (In the 70s.) (I think Dale and I are from about 40 miles apart, but we often lexically differ!) Lynne From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 26 14:00:55 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:00:55 -0400 Subject: pizza Message-ID: Gastronomically speaking, Barry Popik quotes: >>>>> having tasted the various pizzas prepared by the "Maestro," cooked as they were to perfection, exquisitely flavoured, their "cornicioni" (boarders) very thin, the Queen expressed her preference for the pizza garnished with mozzarella (Pg. 22--ed.) and tomato <<<<< I hope the subsequent flow of excellent pizzas put some weight on the boarders! [Sorry, Barry; I can't imagine how you type up so much stuff with so few typos! But this one just fell into a pun and I couldn't resist. :-)\ ] Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ (speaking for myself) From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 26 14:03:46 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:03:46 -0400 Subject: Old Grey Lady Message-ID: Barry says: >>>>> Again in NEW YORK, 22 August 1977, pg. 7, col. 1: "A mocked-up front page of the 'newspaper of record' with that famous slogan 'All the News That's Fit to Print' appeared on page 22." I don't remember "newspaper of record" in that 1950s HARPER'S article that used "Old Grey Lady." <<<<< I have a sense of having seen "Old Grey Lady [opt: of xxx Street]" in reference to _The Times_ of London, as well as her cisatlantic younger sister. Confirm or correct, anyone? -- Mark A. Mandel From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Mon Jun 26 14:36:17 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:36:17 -0400 Subject: Old Grey Lady In-Reply-To: <8525690A.004D2C23.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: >Barry says: > >>>>>> > Again in NEW YORK, 22 August 1977, pg. 7, col. 1: "A mocked-up front >page of the 'newspaper of record' with that famous slogan 'All the News >That's Fit to Print' appeared on page 22." > I don't remember "newspaper of record" in that 1950s HARPER'S article >that used "Old Grey Lady." ><<<<< > >I have a sense of having seen "Old Grey Lady [opt: of xxx Street]" >in reference >to _The Times_ of London, as well as her cisatlantic younger sister. >Confirm or >correct, anyone? "Grey Lady of Fleet Street" comes to mind, I know not whence. ============================================================================= Alice Faber new, improved email: faber at pop.haskins.yale.edu Haskins Laboratories old email, if you must: faber at haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 USA tel: (203) 865-6163 x258; fax (203) 865-8963 From laurence.horn at YALE.EDU Mon Jun 26 14:50:51 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:50:51 -0400 Subject: Fwd: "Are regional accents a handicap?" Message-ID: f.w.i.w. > >Yes, I'm from New York: Don't make fun of my accent > >By Cynthia Gelper > >http://underwire.msn.com/underwire/social/hiwire/88hiwire.asp > From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 26 17:45:26 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (Andrea Vine) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:45:26 -0700 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Hmm, how about hazelnuts/filberts? Greg Pulliam wrote: > > How about garbanzos/chickpeas? > -- From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 26 17:59:38 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 13:59:38 -0400 Subject: Manhattan cocktail Message-ID: The online OED has the "Manhattan cocktail" from 1890. They're revising "m," so I don't know if that's their final answer. From SCIENTIFIC BAR-KEEPING, A COLLECTION OF RECIPES USED BY LEADING BAR-KEEPERS IN MAKING STANDARD AND NEW FANCY MIXED DRINKS, RELIABLE DIRECTIONS FOR PRESERVING NATIVE AND FOREIGN WINES, ALES, BEER AND LIQUORS. CAREFULLY COMPILED AND REVISED. (E. N. Cook, Publishers, Buffalo, N.Y. 1884), pg. 8: MANHATTAN COCKTAIL.--2 or 3 dashes of gum syrup; 2 or 3 dashes of bitters; 1 wine glass of Italian vermouth; one wine glass of whisky. Fill the glass with ice; shake well; strain into a cocktail glass; squeeze the juice of lemon rind and serve. -------------------------------------------------------- MISC. "Old Grey Lady" ultimately comes from "The Old Grey Lady of Threadneedle Street"--the Bank of England...Actually, "boarders" was from the original, I think. I looked twice at that. From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 26 18:11:35 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:11:35 -0400 Subject: The Smoothy (1977) Message-ID: "Smoothies" are popular, but I see "coolers" and "freezers" also served this summer. Is the singular "smoothie" or "smoothy"? This--the only 1970s yogurt book that had it--is from YOGURT (Persea Books, NY, 1977) by Lorry & Gerry Hausman, pg. 104: Gerry and I have had our most pleasurable yogurt experiences with "smoothies," yogurt drinks prepared in a blender. The most important thing to remember is anything goes. Experiment. Here are a few basic recipes. _THE SMOOTHY_ 1/2 c. buttermilk 1 1/2 c. milk 1 c. fruit juice, any kind 1 c. yogurt (Pg. 105--ed.) You can add fresh fruit to make this even more tantalizing. Sliced cling peaches, for instance, or strawberries. Or combinations of these and others. Sliced bananas One egg Pears Mango Papaya Chocolate Ovaltine Orange juice Tangerine juice Crangrape, Cranorange, Cranapple or Cranberry Frozen fruit (undefrosted) Pineapple If you like your smoothies more sweet than sour, add honey, jelly, molasses or juice from canned fruits for sweetener. Also, we use buttermilk as a creamy, complementary base, but you can do without it. This basic recipe of ours can be changed to suit your preferences, and it is _not_ meant to be a standard, only a reference. The more juice you add the fruitier the smoothy and the more yogurt, the thicker and more tangy the drink will become. Add extra milk for more of a milk shake effect. Ice cubes added will make a delicious frosty-tasting smoothy. One healthful hint: don't throw away the whey, so to speak. This is the whitish liquid which sits on top of your yogurt, and it's loaded with vitamins. (you can drink whey all by itself with a little milk added.) From jester at PANIX.COM Mon Jun 26 18:05:06 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:05:06 -0400 Subject: Manhattan cocktail In-Reply-To: <200006261759.NAA09978@listserv.cc.uga.edu> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 26, 2000 01:59:38 PM Message-ID: > The online OED has the "Manhattan cocktail" from 1890. They're > revising "m," so I don't know if that's their final answer. > From SCIENTIFIC BAR-KEEPING, A COLLECTION OF RECIPES USED BY LEADING BAR-KEEPERS IN MAKING STANDARD AND NEW FANCY MIXED DRINKS, RELIABLE DIRECTIONS FOR PRESERVING NATIVE AND FOREIGN WINES, ALES, BEER AND LIQUORS. CAREFULLY COMPILED AND REVISED. (E. N. Cook, Publishers, Buffalo, N.Y. 1884), pg. 8: I had found another 1884 for _Manhattan cocktail_; both are now in the files awaiting updating. Jesse Sheidlower From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 20:34:08 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 15:34:08 -0500 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <395796B6.7A898E7B@eng.sun.com> Message-ID: Thank you. And pecans /pI -'kanz/ and pecans /'pi-kaenz/. >Hmm, how about hazelnuts/filberts? > >Greg Pulliam wrote: >> >> How about garbanzos/chickpeas? >> -- -- - Greg greg at pulliam.org From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 20:38:01 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 15:38:01 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: There is another name for those insanely rich, chewy, chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? I know of "turtles," and I think "Goo-goo clusters" refer to the same thing, but I'm thinking there's another word for them that I used down in Mississippi when I was growing up in the 60s and 70s. -- - Greg greg at pulliam.org From Sallie.Lemons at MSDW.COM Mon Jun 26 20:51:50 2000 From: Sallie.Lemons at MSDW.COM (Sallie Lemons) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:51:50 -0400 Subject: turtle candy Message-ID: My dad (Missouri) always referred to this candies as "turtles." Greg Pulliam wrote: > There is another name for those insanely rich, chewy, > chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? I know of > "turtles," and I think "Goo-goo clusters" refer to the same thing, > but I'm thinking there's another word for them that I used down in > Mississippi when I was growing up in the 60s and 70s. > -- > - > > Greg > greg at pulliam.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maynor at CS.MSSTATE.EDU Mon Jun 26 21:04:07 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:04:07 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Greg wrote: > There is another name for those insanely rich, chewy, > chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? Millionnaires? I've always thought of Turtles and Millionnaires as pretty close to the same, if not identical. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From andrea.vine at ENG.SUN.COM Mon Jun 26 21:11:26 2000 From: andrea.vine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:11:26 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Greg Pulliam wrote: > > There is another name for those insanely rich, chewy, > chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? I know of > "turtles," and I think "Goo-goo clusters" refer to the same thing, > but I'm thinking there's another word for them that I used down in > Mississippi when I was growing up in the 60s and 70s. > -- For me, turtles are pecans stuck in a rich nougat with caramel, all coated with chocolate. Goo-goo clusters are peanuts stuck in some sort of marshmallowy nougat with caramel (they are a particular brand). So I wouldn't interchange them. -- Andrea Vine Sun-Netscape Alliance messaging i18n architect avine at eng.sun.com I always wanted to be an architect. }sigh{ Of course, I _am_ an architect. From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 21:21:22 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:21:22 -0500 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262104.QAA12317@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? -- - Greg greg at pulliam.org From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Mon Jun 26 21:30:13 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:30:13 -0400 Subject: turtle candy Message-ID: I always thought these were two different things - pralines don't involve chocolate, for me. Jen who wants a turtle now -----Original Message----- From: Greg Pulliam [mailto:pulliam at IIT.EDU] Sent: Monday, June 26, 2000 5:21 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: Re: turtle candy I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? -- - Greg greg at pulliam.org From maynor at CS.MSSTATE.EDU Mon Jun 26 21:35:35 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Greg wrote: > I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? Definitely not! Turtles are chocolate candy with nuts and caramel. Pralines are wonderful cookie-shaped things made of mainly sugar and pecans. I'm not good at describing food. Let me go see if I have a recipe. ... Ok, here's one from p. 83 of _White Trash Cooking_: *********************** Mama Two's Pralines 2 cups sugar (light brown, if possible) 2 cups granulated sugar 1 small can evaporated milk 1 cup water 2 tablespoons white syrup 1/2 teaspoon soda 2 teaspoons vanilla 2 tablespoons butter 1 cup pecans (whote) Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and let cool. Makes about 24 good-sized patties. ********************** --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 26 21:26:31 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:26:31 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Greg Pulliam wrote: > > I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? > -- Er, and pralines are pecans caught in a hardened sugar mixture. So I could eat a praline, a turtle, and a goo-goo cluster and have 3 different taste experiences (not to mention get sick and promote tooth decay.) From dumasb at UTK.EDU Mon Jun 26 21:38:25 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:38:25 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: <3957C6FE.C58F6E5B@eng.sun.com> Message-ID: On Mon, 26 Jun 2000, A. Vine wrote: >For me, turtles are pecans stuck in a rich nougat with caramel, all coated with >chocolate. Goo-goo clusters are peanuts stuck in some sort of marshmallowy >nougat with caramel (they are a particular brand). So I wouldn't interchange >them. Goo-goo clusters have migrated into the postmodern world. Now you can get them with either peanuts or pecans. But modern Goo-goo clusters come with peanuts. Bethany From dumasb at UTK.EDU Mon Jun 26 21:40:14 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:40:14 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: Message-ID: On Mon, 26 Jun 2000, Greg Pulliam wrote: >I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? No. No no no no no! Pralines are harder candies made with pecans and sugar and water and maybe some vanilla extract. No caramel. Bethany From davemarc at PANIX.COM Mon Jun 26 21:50:07 2000 From: davemarc at PANIX.COM (davemarc) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:50:07 -0400 Subject: turtle candy Message-ID: Katydids, anyone (else)? d. From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 22:03:26 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:03:26 -0500 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262135.QAA12804@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Well, I'm stymied then. I was sure there was another name we had for "Turtles" in Mississippi. And "Millionaires" didn't ring a bell with me. I give up for now, though. Thanks, y'all. Greg >Greg wrote: >> I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? > >Definitely not! Turtles are chocolate candy with nuts and caramel. >Pralines are wonderful cookie-shaped things made of mainly sugar >and pecans. I'm not good at describing food. Let me go see if I >have a recipe. >... >Ok, here's one from p. 83 of _White Trash Cooking_: > >*********************** >Mama Two's Pralines > >2 cups sugar (light brown, if possible) >2 cups granulated sugar >1 small can evaporated milk >1 cup water >2 tablespoons white syrup >1/2 teaspoon soda >2 teaspoons vanilla >2 tablespoons butter >1 cup pecans (whote) > >Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk >will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft >ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in >vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and >let cool. Makes about 24 good-sized patties. >********************** > > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From LanceDM at MISSOURI.EDU Mon Jun 26 22:22:29 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:22:29 -0500 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: I listened for pronunciations during an afternoon CNN piece. Only Myron Kandel (however he spells his name) said geNOM. All the others said what seems natural to me -- GEnom. In addition to AHD, Webster's 10th, the Oxford American Dictionary and Language Guide, and the Cambridge International Dictionary of English all have GEnom. Kandel seems at times to be rather fussy about his pronunciations, and people like that occasionally apply Romance stress rules rather than Germanic stress rules -- I assume on the assumption that they are being more sophisticated. But they use initial stress on HARra(s)sment. Herb Stahlke wrote: > This morning I heard Carl Kassel, reporting on the nearly completed mapping of the human genome, stress the ultima. In other reports and interviews I've heard both pronunciations, from both reporters and researchers. I checked the AHD, the only dictionary I have that's recent enough to list the word, and it gives only penultimate stress, although it does list a second spelling without the final -e and pronounced with a short . Where is the final-stressed pronunciation coming from? I can imagine explanations, like an ersatz-French hypercorrection, but none of them sounds particularly likely. > > Herb Stahlke > Ball State University From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 00:34:36 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 20:34:36 -0400 Subject: Yale Cocktail (1895) Message-ID: YALE COCKTAIL (continued) This is a terrible omission by the OED! From MODERN AMERICAN DRINKS, HOW TO MIX AND SERVE ALL KINDS OF CUPS AND DRINKS (Merriam Company, NY, 1895) by George J. Kappeler, pg. 44: _Yale Cocktail._ Fill a mixing-glass half-full fine ice, three dashes orange bitters, one dash Peyschaud bitters, a piece lemon-peel, one jigger Tom gin. Mix, strain into cocktail-glass; add a squirt of siphon seltzer. -------------------------------------------------------- HIGH BALL (continued) Another citation is MIXOLOGY; THE ART OF PREPARING ALL KINDS OF DRINKS (Press of the Sunday Star, Wilmington, Del., 1898), pg. 10: _High Ball._ Medium sized glass. A little lemon juice, a little cracked ice, a good drink of whiskey; fill up with seltzer; stir slightly; serve. Brandy, Holland gin, Tom gin, or Scotch whiskey are used also in making High Balls. Hm. Isn't a "High Ball" supposed to be in a "high" or "tall" glass? I guess Jesse has the "Martinez" from Jerry Thomas and the 1888 "Martini" in H. Johnson's book, right? From jester at PANIX.COM Tue Jun 27 00:39:40 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 20:39:40 -0400 Subject: Yale Cocktail (1895) In-Reply-To: <200006270034.UAA06108@listserv.cc.uga.edu> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 26, 2000 08:34:36 PM Message-ID: > I guess Jesse has the "Martinez" from Jerry Thomas and the 1888 > "Martini" in H. Johnson's book, right? Jerry Thomas doesn't have "Martinez" until the 1887 edition, but O.H. Byron had "Martinez" in 1884. Harry Johnson does have the first "Martini," in 1888. Jesse Sheidlower OED From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 01:01:31 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 21:01:31 -0400 Subject: La Cocinera Poblana Message-ID: LA COCINERA POBLANA Y EL LIBRO DE LAS FAMILIAS ("Novisimo manual practico de cocina espanola francesa, inglesa y mexicana higiene y economia domestica")was published in Mexico City, with TOMO I in 1887 and TOMO II in 1888. Perhaps the OED can count it as a citation? It's the 19th century bible of Mexican cooking. I just examined the copy in the Library of Congress. "Quesadillas" is on pg. 59 of Tomo II. Jesse was interested in "masa," and that's on page 84. No "fajita" that I can easily spot. Some "enchiladas," "tamales," and "salsas." From stevek at SHORE.NET Tue Jun 27 02:59:29 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Mon, 26 Jun 2000 22:59:29 -0400 Subject: The Smoothy (1977) In-Reply-To: <200006261811.OAA13670@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: On Mon, 26 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > "Smoothies" By the way, I believe that Smoothie is a trademark, if I recall correctly from researching this. --- Steve K. From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 03:31:41 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 26 Jun 2000 23:31:41 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262104.QAA12317@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: At 4:04 PM -0500 6/26/00, Natalie Maynor wrote: >Greg wrote: >> There is another name for those insanely rich, chewy, >> chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? > >Millionnaires? I've always thought of Turtles and Millionnaires >as pretty close to the same, if not identical. Who wants to be a turtle? From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 03:34:38 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 26 Jun 2000 23:34:38 -0400 Subject: Yale Cocktail (1895) In-Reply-To: <200006270034.UAA06108@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: At 8:34 PM -0400 6/26/00, Bapopik at AOL.COM wrote: >YALE COCKTAIL (continued) > > This is a terrible omission by the OED! > From MODERN AMERICAN DRINKS, HOW TO MIX AND SERVE ALL KINDS OF CUPS AND >DRINKS (Merriam Company, NY, 1895) by George J. Kappeler, pg. 44: > > _Yale Cocktail._ > Fill a mixing-glass half-full fine ice, three dashes orange bitters, >one dash Peyschaud bitters, a piece lemon-peel, one jigger Tom gin. Mix, >strain into cocktail-glass; add a squirt of siphon seltzer. > And now, barely a century later, you can't even find half of the essential ingredients on campus here. Very sad. From highbob at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 04:35:51 2000 From: highbob at MINDSPRING.COM (Bob Haas) Date: Tue, 27 Jun 2000 00:35:51 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262135.QAA12804@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Hey, Natalie, Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. bob > From: Natalie Maynor > Reply-To: American Dialect Society > Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: turtle candy > > Mama Two's Pralines > > 2 cups sugar (light brown, if possible) > 2 cups granulated sugar > 1 small can evaporated milk > 1 cup water > 2 tablespoons white syrup > 1/2 teaspoon soda > 2 teaspoons vanilla > 2 tablespoons butter > 1 cup pecans (whote) > > Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk > will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft > ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in > vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and > let cool. Makes about 24 good-sized patties. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Tue Jun 27 05:25:46 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Tue, 27 Jun 2000 00:25:46 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Clearly, Greg Pulliam was way, way off in suggesting that "pralines" is another name for "Turtles". His original question, however, correctly implies that there is another product on the market that is highly similar to Turtles. The name is "Pixies". I had the impression that both Turtles and Pixies were exclusive trade marks, and that the makers of Pixies came up with that name because they were blocked from calling their product Turtles. (That's the reason for all the upper case initials I'm throwing in here.) A down and dirty Google search, however, reveals lots and lots of recipes for making turtles (l.c.) in your own kitchen. The ingredients look like about what I'd expect to find in Turtles. "Pixies", on Google, got lots of information about a rock group, but I didn't notice anything about the trademarked candy. I know that Nestlé makes a product called "Turtles" because I have an example in front of me. (Retro me, Satanas! Greg, it was NOT kind of you to put this temptation in front of me!) Unfotunately, the Nestlé Web site doesn't give any further information. Neither does the wrapper I am trying so hard not to open. All the wrapper says is "Nestlé", "Turtles", and "This unit not labeled for retail sale". I think (but I'm not sure) that Pixies are the exclusive product of Fannie Mae candies. (If they're not, then the Fannie Mae clone company whose name I forget has them.) -- mike salovesh PEACE !!! From rtroike at U.ARIZONA.EDU Tue Jun 27 05:56:51 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Mon, 26 Jun 2000 22:56:51 -0700 Subject: Turtles or ? In-Reply-To: <200006270401.VAA29258@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Millionnaires as I recall is a brand name, but I'm like Greg, I feel sure there was a different term, perhaps a local Texas brand name, used around Austin in the 1950s-1960s until "turtles" edged it out -- I recall disliking the new label, preferring the old. But I can't think of it now. The locally interesting thing about pralines in Texas is that they are pronounced /prEYliynz/ in Central Texas, but /pr)liynz/ in East Texas. This is one of my favorite stories: I was in New Orleans once, and decided to pursue the pronciation to its source, so I located a store in the French Quarter which specialized in pralines, in all colors and flavors. I found a young woman behind the counter, who from appearances looked as though she might be a local Cajun (p.c. Acadian), and asked her what she called them. Her response was a delightful /prAriynz/ (/a/ as in "father"). In South Texas, where they were regularly given as a free dessert (now $1 extra) with coffee in Mexican food restaurants, there was no regular name for them at the time, except perhaps "pecan candy". Rudy From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 08:58:48 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 04:58:48 EDT Subject: Bio-prenuer; Green Wall; Smoothie; Pina Colada; Margarita Message-ID: BIO-PRENUER "Bio-prenuer was project's driving force" is the headline in the NEW YORK POST, 27 June 2000, pg. 8, col. 1. The story is about Craig Venter and that "genome" thing. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- GREEN WALL "Dot-coms are starting to hit the green wall" is the headline in the NEW YORK POST, 27 June 2000, pg. 42, col. 1. It could be a green monster. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SMOOTHIE (continued) "I Scream, You Scream, We All Scream For...Uh...Frozen Yogurt" was in LOS ANGELES magazine, June 1977. From "Where You Can Buy It," pg. 149, col. 2: _The Cookie Farm and Dairy Co._, 1627 Fallbrook... Alta-Dena frozen yogurt is presented in cones, dishes, shakes, banana splits and smoothies. (...) _Hanging Gardens_, 160 S. Lake Ave., Pasadena, 792-8276. Aside from dishes, cones and banana splits, Frogurt is used in a high-protein drink and a frozen-yogurt "smoothie." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- PINA COLADA (continued) I could request three years at a time. I looked through 1957-1958-1959, 1960-1961-1962, 1963-1964-1965, and 1966-1967-1968 of QUE PASA IN PUERTO RICO. I did NOT find "pina colada"! Perhaps I'll go back and check the 1970s. It's interesting to note that Trader Vic opened up in the Caribe Hilton in the 1960s. However, the Trader's own books and articles don't mention the "pina colada" drink before the late 1960s-early 1970s. From QUE PASA IN PUERTO RICO, October 1957, pg. 25: _MIXOLOGIST JOE_ Joe Scialom is a master bartender and world renowned mixologist. The former bar manager of Cairo's Shepheard's (sic) Hotel, Joe has been presiding over the Caribar in San Juan's Caribe Hilton since early this year. Joe is more than just a manager--he is a creator with an almost spiritual devotion to the spirits he dispenses. Since he's been at the Hilton, he has developed a number of new drinks, most of them using the light, full flavored Puerto Rican rum as a base. The names Joe picks for his drinks are just as inviting as the mixtures themselves--who can resist when the list includes such fanciful titles as the "Tropical Itch" (served in a stylized hurricane lamp), the "Coucou Comber," (in a cucumber shell), or "Sol y Sombra" (sun and shade). Joe has found great inspiration for his fascinating drinks in Puerto Rico. He likes the climate, the people and the scenery. And Puerto Rico likes Joe. Let's hope he stays around for a long time to come. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MARGARITA (continued) I went through a few years of the TEXAS MONTHLY (I must have gone through a hundred books today), but I didn't find "fajita" or "chimichanga." "The Man Who Invented the Margarita" is in TEXAS MONTHLY, October 1974, pp. 76+. The story about Pancho Morales had been summarized by other sources, but I finally copied it. Anyone want an excerpt? From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 09:35:36 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 05:35:36 -0400 Subject: "jukebox" Message-ID: -----Original Message----- From: Laurence Horn To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Sunday, June 25, 2000 11:22 AM Subject: "jukebox" >Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael >Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on > >================================ > >The jukebox was invented in the late 1930s to provide music in >those jooks that didn't have their own bands. The first recorded >appearance of the word was in - of all places - _Time_ magazine, in >1939: "Glenn Miller attributes his crescendo to the 'juke-box', >which retails recorded music at 5c a shot in bars, restaurants and >small roadside dance joints". It's gone up in price a bit since, >but next time you see one, think of the long linguistic journey >implied by its name. I like the latest incarnation of jukebox as an all-in-one software program for digitizing, playing, and managing music on a computer, i.e. MusicMatch Jukebox, and RealJukebox. In a similar vein, in the tradition of the venerable ISP (Internet Service Provider), and the surprisingly sticky ASP (Application Service Provider), last week's MP3 conference brought us MSP, Music Service Provider. Michael Robertson, CEO of MP3.com, has used MSP in the past, and as far as I know, coined the term, but at the conference last week he unveiled a set of specs for something called MSP 1.0, an umbrella platform for anybody in the digital/online music business (aside to Gareth: I'm trying to get a copy for review 8-). Time will tell whether this sticks or not... bkd From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 09:46:57 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 05:46:57 -0400 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: -----Original Message----- From: Derrick Chapman To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Monday, June 26, 2000 8:26 AM Subject: Re: GEnome or geNOME >One day we may have to acquiesce to GEE-ne-tics. GEE-whiz! Hmmmm... GEEN-a-tics (rhymes with lunatics): people who recreationally rewrite their DNA for fashion or sport.... I like it...but I don't think we'll be seeing that usage for a while. More likely it'll come from cautionary advocates to refer researchers they wish to label as careless or reckless. bkd From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 10:02:23 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 06:02:23 -0400 Subject: from turtles to pixies.... Message-ID: -----Original Message----- From: Mike Salovesh To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Tuesday, June 27, 2000 1:25 AM Subject: Re: turtle candy >Clearly, Greg Pulliam was way, way off in suggesting that "pralines" is >another name for "Turtles". His original question, however, correctly >implies that there is another product on the market that is highly >similar to Turtles. The name is "Pixies". > >I had the impression that both Turtles and Pixies were exclusive trade >marks, and that the makers of Pixies came up with that name because they >were blocked from calling their product Turtles. (That's the reason for >all the upper case initials I'm throwing in here.) A down and dirty >Google search, however, reveals lots and lots of recipes for making >turtles (l.c.) in your own kitchen. The ingredients look like about what >I'd expect to find in Turtles. > >"Pixies", on Google, got lots of information about a rock group, but I >didn't notice anything about the trademarked candy. > >I think (but I'm not sure) that Pixies are the exclusive product of >Fannie Mae candies. (If they're not, then the Fannie Mae clone company >whose name I forget has them.) The only pixie candy I've ever come across is (are?) Pixie Stix. Though a case could be made that the three foot editions really don't have anything to do with pixies anymore...8-) I've never seen pixies associated with chocolate... And now to further promote tooth decay, the Wonka company, in their present resurgence, are reintroducing Oompas. Only now they're fruit candies, ala Skittles. When I first encountered them in the late 70's/early 80's, they were chocolate and peanut butter in a round candy shell, just like today's peanut butter and chocolate M&M's. bkd 31yo, NE seaboard... From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Tue Jun 27 10:36:30 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Tue, 27 Jun 2000 05:36:30 -0500 Subject: from turtles to pixies.... Message-ID: Bruce Dykes wrote: > > The only pixie candy I've ever come across is (are?) Pixie Stix. Though a > case could be made that the three foot editions really don't have anything > to do with pixies anymore...8-) > > I've never seen pixies associated with chocolate... Ooops! I attributed Pixies to "Fannie Mae" candies -- an obvious intrusion from the financial markets. (Not that I would know much about financial markets. To me, the classic example of an oxymoron is an "economic anthropologist", becaue if we knew anything about economics we surely wouldn't be anthropologists.) The candy people spell their company label "Fannie May". Here's a quote from their online ordering service: >>> Send a Fannie May® favorite to all your loved ones. Pixies® have remained our best selling candy for years -- winning every popularity contest with the perfect taste combination of crunchy pecans and smooth, creamy caramel -- drenched in delicious milk chocolate. >>> OK, Bruce, now you've seen Pixies® associated with chocolate. Maybe it's the pixies, not the Pixies®, who never touch the stuff. --mike salovesh PEACE !!! From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 11:04:26 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 07:04:26 -0400 Subject: Found in a DVD review... Message-ID: "For more up-close and personal information, order up director Tim Burton's fine audio commentrak..." (found at http://www.eonmagazine.com/) Commentrak refers to the audio commentary track included as a bonus on most DVDs... bkd From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 11:44:57 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 07:44:57 EDT Subject: Turtles; Horse's Neck Message-ID: The book SCIENTIFIC BAR-TENDING (1884) that I cited for "Manhattan" was written by Joseph W. Gibson, but his name did not appear on the cover. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- TURTLES "I can't see me loving nobody but you." --TURTLES, "Happy Together." From the TRIED AND TRUE COOK BOOK (First Methodist Church, Gonzales, Texas, 1961), pg. 114: _TURTLES_ 4 1/2 Cups sugar 1 Stick butter (less 1 in.) 1 Large can evaporated milk 1 Pound pecans 2 Pkgs. chocolate chips 1 Jar Mashmallow Creme Boil 7 minutes the sugar, butter and milk, stirring constantly. Pour into mixture of pecans, chocolate chips and Marshmallow Creme. Drop on foil paper to cool. Makes 3 dozen. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- HORSE'S NECK John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: _horse's neck._ A strip of lemon or orange peel cut from the fruit in a continuous spiral and usually served as a garnish in a cocktail (1900). The term is also a euphemism for "horse's ass," but it had not been established when a drink by the name of "horse's neck" first appeared. From MODERN AMERICAN DRINKS (Merriam Company, NY, 1895) by George J. Kappeler, pg. 68: _Horse's Neck._ Cut the peel from a lemon in one long piece, place in a thin punch-glass, add a bottle of cold imported ginger ale. From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 27 11:44:46 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 27 Jun 2000 06:44:46 -0500 Subject: outdated metaphors Message-ID: In today's NYTimes an article on technospeak lists some outdated metaphors: Earlier technological developments left their mark on the language. The railroads gave rise to expressions like "going off the rails" and "getting sidetracked"; the steam engine produced "working up a head of steam" and "full steam ahead"; and the automobile left us with "pedal to the metal," "firing on all cylinders" and "eatin' concrete." From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 27 12:29:36 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 27 Jun 2000 07:29:36 -0500 Subject: clitoris Message-ID: There are common names for most body parts but not all. Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Suggestions anyone? Bob Wachal From derrickchapman at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 12:55:37 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:55:37 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627072936.007d3b10@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: "Clit" is a commonly heard term. Also the truly poetic "little man in the boat." I think the Asiatic reference is the Pearl of the Jade Gate. -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Robert S. Wachal Sent: Tuesday, June 27, 2000 8:30 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: clitoris There are common names for most body parts but not all. Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Suggestions anyone? Bob Wachal From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Tue Jun 27 12:57:52 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Tue, 27 Jun 2000 13:57:52 +0100 Subject: clitoris Message-ID: > There are common names for most body parts but not all. > > Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and > 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. > > Suggestions anyone? > > Bob Wachal > The 'common' name is 'clit'. But I don't think 'clitoris' is any more medical sounding than 'penis'. It's certainly better than 'pseudophallus' or anything like that. Some figurative/slang names are the 'pearl', 'button', and the ever-popular 'little man in the boat'. Not sure I want to know about the poem, Lynne From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 12:58:17 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:58:17 -0400 Subject: clitoris Message-ID: -----Original Message----- From: Lynne Murphy To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Tuesday, June 27, 2000 8:55 AM Subject: Re: clitoris >The 'common' name is 'clit'. But I don't think 'clitoris' is any more >medical sounding than 'penis'. It's certainly better than >'pseudophallus' or anything like that. > >Some figurative/slang names are the 'pearl', 'button', and the >ever-popular 'little man in the boat'. > >Not sure I want to know about the poem, I've seen 'clittie'...rhymes with kitty...but I've been sheltered...8-) bkd From derrickchapman at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 13:03:40 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:03:40 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627072936.007d3b10@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Ah, here is a good source of referants: http://www.hps-online.com/tsy6.htm -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Robert S. Wachal Sent: Tuesday, June 27, 2000 8:30 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: clitoris There are common names for most body parts but not all. Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Suggestions anyone? Bob Wachal From derrickchapman at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 13:03:39 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:03:39 -0400 Subject: virtually and literally outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627064446.007f5540@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: "Burn rubber" for automobiles. "down the line" for trains. The Shakespearean "hoist on his own petard" for mining. I don't think they are outdated, just apt to be used even when their original context is not clearly recognized by the user. By the way, have you noticed how the word "literally" is often used to mean its exact opposite? One day my wife told me her principal had "literally torn this teacher up in an argument!" Kinda like "virtually" sometimes means "except for the fact that it isn't, it is." -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Robert S. Wachal Sent: Tuesday, June 27, 2000 7:45 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: outdated metaphors In today's NYTimes an article on technospeak lists some outdated metaphors: Earlier technological developments left their mark on the language. The railroads gave rise to expressions like "going off the rails" and "getting sidetracked"; the steam engine produced "working up a head of steam" and "full steam ahead"; and the automobile left us with "pedal to the metal," "firing on all cylinders" and "eatin' concrete." From fred.shapiro at YALE.EDU Tue Jun 27 12:52:13 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:52:13 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627072936.007d3b10@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > There are common names for most body parts but not all. > > Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and > 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Maybe the point of your query is that you are looking for non-slang terms, but slang terms for clitoris include clit, clitty, boy in the boat, man in the boat, love button, button, switch. More could undoubtedly be found in a slang thesaurus. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From millerk at NYTIMES.COM Tue Jun 27 13:20:47 2000 From: millerk at NYTIMES.COM (Kathleen Miller) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:20:47 -0400 Subject: Katydid In-Reply-To: <20000626215649.3A8ED30F08@mail1.panix.com> Message-ID: I grew up in the midwest and always called them cicadas - till I got to Louisiana. At 05:50 PM 6/26/00 -0400, you wrote: >Katydids, anyone (else)? > >d. Kathleen E. Miller Research Assistant to William Safire The New York Times "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye." Antoine de Saint-Exupery -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From epearsons at RANDOMHOUSE.COM Tue Jun 27 13:19:53 2000 From: epearsons at RANDOMHOUSE.COM (Pearsons, Enid) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:19:53 -0400 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: As do Random House Webster's Unabridged and College dictionaries. -----Original Message----- From: Donald M. Lance [mailto:LanceDM at MISSOURI.EDU] Sent: Monday, June 26, 2000 6:22 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: Re: GEnome or geNOME In addition to AHD, Webster's 10th, the Oxford American Dictionary and Language Guide, and the Cambridge International Dictionary of English all have GEnom. From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 27 13:53:49 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:53:49 -0500 Subject: clitoris In-Reply-To: <01c301bfe037$5d823260$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: Thanks, 'pearl' fits the poem nicely. Bob At 08:58 AM 6/27/00 -0400, Bruce Dykes wrote: >-----Original Message----- >From: Lynne Murphy >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Date: Tuesday, June 27, 2000 8:55 AM >Subject: Re: clitoris > > >>The 'common' name is 'clit'. But I don't think 'clitoris' is any more >>medical sounding than 'penis'. It's certainly better than >>'pseudophallus' or anything like that. >> >>Some figurative/slang names are the 'pearl', 'button', and the >>ever-popular 'little man in the boat'. >> >>Not sure I want to know about the poem, > > >I've seen 'clittie'...rhymes with kitty...but I've been sheltered...8-) > >bkd > > From maynor at CS.MSSTATE.EDU Tue Jun 27 14:58:14 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:58:14 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Bob asks: > Hey, Natalie, > > Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. I don't know. I've never made them. But I've consumed hundreds of them, the best of them made in New Orleans of course. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Tue Jun 27 14:59:49 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:59:49 -0500 Subject: Turtles or ? Message-ID: Rudy says: > Millionnaires as I recall is a brand name, but I'm like Greg, I feel sure Yes. Millionnaires was the brand (which I think still exists). --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) almost late for class and hungry for turtles and pralines From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 15:26:08 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:26:08 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: Message-ID: The "Glossary of Sexual and Scatalogical Euphemisms"--whose web site (http://www.uta.fi/FAST/GC/sex-scat.html) was posted on ads earlier--lists, among some of the other suggestions posted here ("button", "clitty"), two more variants of the ubiquitous man in the boat: "the boy-in-the-bush", "the man-in-the-canoe". "Mugget" is listed in the same general "female-genital related" column but I've never previously encountered it--probably not a safe bet for the poem. The glossary doesn't include "nub", which I have heard or seen. larry From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 15:34:39 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:34:39 -0400 Subject: Mugget again Message-ID: Oops. Scratch that. I had just checked the on-line OED and a couple of other standard dictionaries and couldn't find any "female-genital related" senses. (That on-line glossary doesn't give specific glosses.) But then I tried the Spears _Dictionary of Slang and Euphemism_, and sure enough there it was: MUGGET 'a false vulva with a pubic wig worn by male homosexual prostitutes in drag' --not to be confused with MERKIN, of course. In any case, 'mugget' would not have been a good choice for the poem. larry From lists at MCFEDRIES.COM Tue Jun 27 15:43:14 2000 From: lists at MCFEDRIES.COM (Paul McFedries) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:43:14 -0400 Subject: English words for @ Message-ID: I know I'm competing with the "clitoris" thread on this one, but I've heard various English words used for the @ symbol, including the following: at snail strudel vortex whorl Does anybody know of any others? I tried searching the archives, but received the following error: The requested method POST is not allowed for the URL /excite/AT-adslsearch.cgi. Thanks a bunch. Paul ====================================== Home: http://www.mcfedries.com/ Books: http://www.mcfedries.com/books/ Word Spy: http://www.wordspy.com/ ====================================== From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 16:02:47 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 12:02:47 -0400 Subject: English words for @ In-Reply-To: <011b01bfe04e$68c6e780$8321d0d8@mcfedries.com> Message-ID: At 11:43 AM -0400 6/27/00, Paul McFedries wrote: >I know I'm competing with the "clitoris" thread on this one, but I've heard >various English words used for the @ symbol, including the following: > >at >snail >strudel >vortex >whorl > >Does anybody know of any others? I tried searching the archives, but >received the following error: > >The requested method POST is not allowed for the URL >/excite/AT-adslsearch.cgi. > >Thanks a bunch. > >Paul > Here's Michael Quinion's posting on the subject;sorry for the formating. (Note the alleged popularity of "whirlpool" in this and the other summaries.) The main Linguist List summary on the topic can be found in the archives at the following two references: LINGUIST List: Vol-7-968. Tue Jul 2 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 1387 Subject: 7.968, Sum: The @ symbol LINGUIST List: Vol-7-1177. Tue Aug 20 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 176 Sum: The @ sign: addendum Quinion's World Wide Words column, 4/27/00: WHERE IT'S AT Names for a common symbol The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in 1972. From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups, it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it. This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping, invoicing and related areas few people use it regularly. Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally as something like "that letter a with the curly line round it". It use in business actually goes back to late medieval times. It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning "to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard"). In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a' to form one symbol. Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use with the equivalent English sense of at. Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of several of the early machines didn't think it important enough to include it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it, giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties. From there, it has spread out across the networked world, perforce even into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use the Roman alphabet. A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various languages produced an enormous response, from which most of the facts which follow are drawn. Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at' into the local language. What is interesting is that nearly all the languages cited have developed colloquial names for it which have food or animal references. In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech"). Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish, where it is the name recommended by the Swedish Language Board. Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish and Finnish in the form apinanhanta. Finnish also has kissanhäntä, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku, 'the miaow sign'. In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog', in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian. Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight. In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'. Czechs often call it zavinàc which is a rolled-up herring or rollmop; the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up apple sweet. Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up in a similar way. The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its origins, whatever they are, is snail. The French have called it escargot for a long time (though more formal terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian (chiocciola), and has recently appeared in Hebrew (shablul), Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko). In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or, more fully, commercial at, which is the official name given to it in the international standard character sets. Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common. A couple of the international names have come over into English: snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish. Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard name for the symbol. But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet heartland to printed publications. Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise a bookselling service by post, whose title (not e-mail address) is "Books at The Guardian". Do I detect a trend? At least we shall have no problem finding a name for the symbol. References Beeching, Wilfred A Century of the Typewriter British Typewriter Museum Publishing, Bournemouth, England, 1990 Chung, Karen S Linguist List, number 7.968, 2 July 1996. Available from http://www.emich.edu/~linguist/issues/html/7-968.html Hafner, Katie & Lyon, Matthew Where Wizards Stay Up Late: the Origins of the Internet Simon & Schuster, 1996 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 7848 bytes Desc: not available URL: From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 27 15:49:06 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:49:06 -0400 Subject: smooth turtles Message-ID: "Steve K." writes: >>>>> By the way, I believe that Smoothie is a trademark, if I recall correctly from researching this. <<<<< Isn't "Turtle", for those chocolate-nut candies, also one? -- Mark From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 27 15:52:01 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:52:01 -0400 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Dale Coye writes: >>>>> When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words (the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. <<<<< Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as homophonous with "tree". -- Mark A. Mandel From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 16:16:40 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 12:16:40 -0400 Subject: Article on computer slang in the Times Message-ID: On the first page of today's Arts section (6/27/00) in the New York Times, Michiko Kakutani, the Times' current principal book reviewer, writes about computer slang: When the Geeks Get Snide Computer Slang Scoffs at Wetware (the Humans) This can be downloaded from the Times web site and Nexis/Lexis. She cites Gareth's Jargon Watch and other apparently reputable sources, both on-line and dead-tree. larry From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Tue Jun 27 16:25:59 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Tue, 27 Jun 2000 12:25:59 -0400 Subject: English words for @ Message-ID: Has anyone else noticed people using @ to mean "about" or "approximately"? I'd like to know where this usage comes from, since it's a pet peeve of mine :) Jen From aaron at LING.ED.AC.UK Tue Jun 27 16:34:52 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Tue, 27 Jun 2000 17:34:52 +0100 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <8525690B.0057162A.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: }Dale Coye writes: } }>>>>> }When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I }ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and }grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words }(the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of }either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. }<<<<< } }Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as }homophonous with "tree". } }-- Mark A. Mandel } Perhaps that should read : >>>of the /ai/ pronunciation of "either" <<< --Aa ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh aaron at ling.ed.ac.uk Departments of English Language and http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 27 18:01:20 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:01:20 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Laurence Horn wrote: > > > Who wants to be a turtle? Are you a turtle? From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 27 18:04:13 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:04:13 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Bob, A tip from someone who used to make these dental damaging delights - if the mixture is not hardening into the cookie-like shapes, scrape everything back into the pan, and reheat with a very small amount of cream (can be half-and-half, as I recall). It causes the mixture to harden. Andrea Bob Haas wrote: > > Hey, Natalie, > > Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. > > bob > > > From: Natalie Maynor > > Reply-To: American Dialect Society > > Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 > > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > > Subject: Re: turtle candy > > > > Mama Two's Pralines > > > > 2 cups sugar (light brown, if possible) > > 2 cups granulated sugar > > 1 small can evaporated milk > > 1 cup water > > 2 tablespoons white syrup > > 1/2 teaspoon soda > > 2 teaspoons vanilla > > 2 tablespoons butter > > 1 cup pecans (whote) > > > > Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk > > will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft > > ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in > > vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and > > let cool. Makes about 24 good-sized patties. From garethb2 at EARTHLINK.NET Tue Jun 27 18:20:57 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Tue, 27 Jun 2000 14:20:57 -0400 Subject: Article on computer slang in the Times In-Reply-To: Message-ID: > From: Laurence Horn > Reply-To: American Dialect Society > Date: Tue, 27 Jun 2000 12:16:40 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Article on computer slang in the Times > > On the first page of today's Arts section (6/27/00) in the New York Times, > Michiko Kakutani, the Times' current principal book reviewer, writes about > computer slang: > > When the Geeks Get Snide > Computer Slang Scoffs at Wetware (the Humans) > > This can be downloaded from the Times web site and Nexis/Lexis. She cites > Gareth's Jargon Watch and other apparently reputable sources... Well damn me with faint praise :-) The piece is not bad, but she misses one important component in this lexicon: HUMOR! As I point out in Jargon Watch, and when talking about online slang, a lot of this language (especially the material compiled in my column and book) is not used in daily conversation, but more often as a water cooler punch line -- as a way of getting a laugh and calling attention to our new "wired" condition. I don't think there are many people, deep geek or otherwise, who use terms like "bio-break" or "404" in everyday speech. It is true, as the article makes clear, that these words point to a lot of issues about what some post-modern academics might call "cyborganization," the leaking of human into machine and the accelerated migration of technology into our lives (and into our flesh). I think that too often, people looking into the realm of "cyberculture" fail to see the humor, irony and sophistication with which many of these words are used. From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 27 18:18:14 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:18:14 -0700 Subject: Turtles; Horse's Neck Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > The book SCIENTIFIC BAR-TENDING (1884) that I cited for "Manhattan" was > written by Joseph W. Gibson, but his name did not appear on the cover. > > ------------------------------------------------------------------------------ > --------------------------------------------- > TURTLES > > "I can't see me loving nobody but you." > --TURTLES, "Happy Together." > > From the TRIED AND TRUE COOK BOOK (First Methodist Church, Gonzales, > Texas, 1961), pg. 114: > > _TURTLES_ > 4 1/2 Cups sugar > 1 Stick butter (less 1 in.) > 1 Large can evaporated milk > 1 Pound pecans > 2 Pkgs. chocolate chips > 1 Jar Mashmallow Creme > Boil 7 minutes the sugar, butter and milk, stirring constantly. Pour > into mixture of pecans, chocolate chips and Marshmallow Creme. Drop on foil > paper to cool. Makes 3 dozen. FYI, sticks of butter in Texas (and Connecticut) are longer and thinner than those in California. The butter manufacturers state the reason as "regional preference". From jester at PANIX.COM Tue Jun 27 18:37:55 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 14:37:55 -0400 Subject: Article on computer slang in the Times In-Reply-To: from "Gareth Branwyn" at Jun 27, 2000 02:20:57 PM Message-ID: Gareth Branwyn writes: > The piece is not bad, but she misses one important component in this > lexicon: HUMOR! As I point out in Jargon Watch, and when talking about > online slang, a lot of this language (especially the material compiled in my > column and book) is not used in daily conversation, but more often as a > water cooler punch line -- as a way of getting a laugh and calling attention > to our new "wired" condition. I don't think there are many people, deep geek > or otherwise, who use terms like "bio-break" or "404" in everyday speech. > > It is true, as the article makes clear, that these words point to a lot of > issues about what some post-modern academics might call "cyborganization," > the leaking of human into machine and the accelerated migration of > technology into our lives (and into our flesh). I think that too often, > people looking into the realm of "cyberculture" fail to see the humor, irony > and sophistication with which many of these words are used. I think this article, as so many about slang or vocabulary, suffers greatly from an uncritical acceptance of glossaries or dictionaries as an accurate representation of the subcultures that spawned their language. Once one has (incorrectly) accepted this fact, it leads to the even greater error that the words must shed some light on the subculture. This annoys me so much I might actually write in about it. Nowhere does Kakutani suggest that she has actually spoken to computer people about this language, or anything like that--she's _just_ writing about dictionaries as if they mean something a lot deeper than they do in this case. Jesse Sheidlower OED From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 27 18:47:46 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:47:46 -0700 Subject: turtle candy In-Reply-To: <3958EC9D.D0F0C119@eng.sun.com> Message-ID: Could I substitute 1% milk, to make it low-fat? (Just asking:-) --On Tue, Jun 27, 2000 11:04 AM -0700 "A. Vine" wrote: > Bob, > A tip from someone who used to make these dental damaging delights - if > the mixture is not hardening into the cookie-like shapes, scrape > everything back into the pan, and reheat with a very small amount of > cream (can be half-and-half, as I recall). It causes the mixture to > harden. > Andrea > > Bob Haas wrote: >> >> Hey, Natalie, >> >> Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. >> >> bob >> >> > From: Natalie Maynor >> > Reply-To: American Dialect Society >> > Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 >> > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >> > Subject: Re: turtle candy >> > >> > Mama Two's Pralines >> > >> > 2 cups sugar (light brown, if possible) >> > 2 cups granulated sugar >> > 1 small can evaporated milk >> > 1 cup water >> > 2 tablespoons white syrup >> > 1/2 teaspoon soda >> > 2 teaspoons vanilla >> > 2 tablespoons butter >> > 1 cup pecans (whote) >> > >> > Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk >> > will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft >> > ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in >> > vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and >> > let cool. Makes about 24 good-sized patties. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From pds at VISI.COM Tue Jun 27 23:55:24 2000 From: pds at VISI.COM (Tom Kysilko) Date: Tue, 27 Jun 2000 18:55:24 -0500 Subject: turtle candy In-Reply-To: <39583ADA.947FB0C6@corn.cso.niu.edu> Message-ID: At 12:25 AM 6/27/2000 -0500, Mike Salovesh wrote: >I had the impression that both Turtles and Pixies were exclusive trade >marks, . . . >I know that Nestlé makes a product called "Turtles" because I have an >example in front of me. I have an empty box of Nestlé's Turtles that claims them to be from the "Original DeMets recipe." In fact, by my increasingly unreliable recollection, Nestlé's ownership of Turtles is relatively recent. We've been boycotting Nestlé since the '70s, but gave up Turtles just a few years ago. [My friends only go down to the School of the Americas and get themselves arrested.] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Tom Kysilko Practical Data Services pds at visi.com Saint Paul MN USA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From avine at ENG.SUN.COM Wed Jun 28 00:05:45 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 17:05:45 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Russell Stover produces Turtles, but they might call them something like "Pecan delights". -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Wed Jun 28 01:21:25 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Tue, 27 Jun 2000 18:21:25 -0700 Subject: whole nine yards Message-ID: for a friend who's not on this list (and is not a linguist, linguist-wannabe, or even linguistics-hanger-on), i'm asking two questions, a general one and a particular one. i think we might have discussed the general question here. i'm almost positive we've discussed the specific question here, but i find nothing on it in the archives or in the faq. so i'm sort of embarrassed to be asking. anyway... 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with reasonably broad coverage? something you would recommend to someone like my friend? (i have a couple of the old funk volumes - A Word in Your Ear, and A Hog on Ice - and of course a fair number of phrases are treated in unabridged dictionaries, in DARE, in lighter, etc., but i don't have anything that would suit my friend's needs. but then phrase origins is a topic way way off my academic interests.) 2. specifically, what about THE WHOLE NINE YARDS? the ADS blurb for its faq mentions the expression, but then i found nothing in the faq about it. (this could well be an incompetence in my web mastery, of course.) is there a good discussion of this particular expression, especially a discussion someplace accessible to the non-academic? arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From hstahlke at GW.BSU.EDU Wed Jun 28 02:21:44 2000 From: hstahlke at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Tue, 27 Jun 2000 21:21:44 -0500 Subject: whole nine yards Message-ID: Arnold, I can't help you on the source for phrase origins, beyond suggesting the legal series that's been around for at least a century, Words and Phrases, but that will address only those that have been adjudicated and may not deal with origins. As to "the whole nine yards," the best explanation I've found is that the ammunition belts for a WWII Spitfire were nine yards long. If a pilot emptied his magazines in a dog fight, he had shot the whole nine yards. I can't give you a source for this. Herb Stahlke <<< zwicky at CSLI.STANFORD.EDU 6/27 8:35p >>> for a friend who's not on this list (and is not a linguist, linguist-wannabe, or even linguistics-hanger-on), i'm asking two questions, a general one and a particular one. i think we might have discussed the general question here. i'm almost positive we've discussed the specific question here, but i find nothing on it in the archives or in the faq. so i'm sort of embarrassed to be asking. anyway... 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with reasonably broad coverage? something you would recommend to someone like my friend? (i have a couple of the old funk volumes - A Word in Your Ear, and A Hog on Ice - and of course a fair number of phrases are treated in unabridged dictionaries, in DARE, in lighter, etc., but i don't have anything that would suit my friend's needs. but then phrase origins is a topic way way off my academic interests.) 2. specifically, what about THE WHOLE NINE YARDS? the ADS blurb for its faq mentions the expression, but then i found nothing in the faq about it. (this could well be an incompetence in my web mastery, of course.) is there a good discussion of this particular expression, especially a discussion someplace accessible to the non-academic? arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 02:20:31 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Tue, 27 Jun 2000 22:20:31 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: <200006280121.SAA16076@Turing.Stanford.EDU> Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000, Arnold Zwicky wrote: > 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with > reasonably broad coverage? something you would recommend to > someone like my friend? (i have a couple of the old funk volumes - > A Word in Your Ear, and A Hog on Ice - and of course a fair number > of phrases are treated in unabridged dictionaries, in DARE, in > lighter, etc., but i don't have anything that would suit my > friend's needs. but then phrase origins is a topic way way off > my academic interests.) The OED is a reliable compendium of phrase origins, in the sense that it usually sets forth the earliest known evidence of a phrase's usage. It is reliable in another sense as well, that it usually does not attempt to explain why the phrase arose, thus avoiding the erroneous speculation that everyone else loves to concoct, but this virtue tends to be frustrating to readers who crave creation-myths. Assuming that the OED is not what your friend would want, then the answer is no, there are no reliable compendia of phrase origins. Those works that do exist, such as those by the Morrises, Ciardi, Hendrickson, etc., are for the most part terrible. > 2. specifically, what about THE WHOLE NINE YARDS? the ADS blurb > for its faq mentions the expression, but then i found nothing in > the faq about it. (this could well be an incompetence in my web > mastery, of course.) is there a good discussion of this particular > expression, especially a discussion someplace accessible to the > non-academic? I believe that Jesse's Word of the Day, by our own Jesse Sheidlower, has a good discussion of this. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Wed Jun 28 02:59:42 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Tue, 27 Jun 2000 22:59:42 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: At 9:21 PM -0500 6/27/2000, Herb Stahlke wrote, ostensibly about Re: whole nine yards: >Arnold, > >I can't help you on the source for phrase origins, beyond suggesting >the legal series that's been around for at least a century, Words >and Phrases, but that will address only those that have been >adjudicated and may not deal with origins. > >As to "the whole nine yards," the best explanation I've found is >that the ammunition belts for a WWII Spitfire were nine yards long. >If a pilot emptied his magazines in a dog fight, he had shot the >whole nine yards. I can't give you a source for this. > For some reason, this kind of word-and-phrase origin question pops up on the alt.folklore.urban newsgroup with a fair degree of regularity ("rule of thumb" is another perennial). Most of the discussion (which, despite being one of the few linguists participating, I tend to skip over fairly quickly) consists in demonstrating that, in the present instance, the use of the phrase is attested well prior to WWII. (Of course, there's the countervailing trend that wants to accept any just-so-story etymology profferred, no matter how implausible.) From the afu faq: >T. There is no good etymology for the phrase "The whole nine yards." >T.Suggestions have included: Volume in a concrete mixer, coal truck, >or a wealthy person's grave; amount of cloth in a man's custom-made >(i.e., "bespoke") suit, sports games, funeral shroud, kilt, in a >bolt of cloth, square area in a ship's sails, and volume in a >soldier's pack. In the last year or so, the WWII fighter plane ammo >belt theory has come back in vogue. Here, "T" means "true beyond a reasonable doubt" and polarity matters. This entry was probably written in the mid-90s. Alice -- Alice Faber tel. (203) 865-6163 Haskins Laboratories fax (203) 865-8963 270 Crown St new improved email: faber at pop.haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 old email, if you must: faber at haskins.yale.edu From nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Jun 28 02:36:43 2000 From: nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Barbara Need) Date: Tue, 27 Jun 2000 21:36:43 -0500 Subject: National Geographic Message-ID: The July issue of _National Geographic_ arrived today and, in the back, there is a "Department" called CartoGraphic. This month's column is on "America's Pathcwork of Colloquiamisms". It shows distributions of pronunciations of greasy, words for harmonica, thunderstorms, and sandlot baseball. It mentions DARE, and Fred Cassidy. Barbara Need UChicago Linguistics From dcoles at HOME.COM Wed Jun 28 06:15:42 2000 From: dcoles at HOME.COM (dcoles) Date: Tue, 27 Jun 2000 23:15:42 -0700 Subject: That @ symbol Message-ID: I learned as a kid to read "3 packages @ $1 = $3," which was spoken as follows: "three packages at one dollar each equals three dollars." So the @ symbol included both "at" and "each" in its meaning - otherwise, it would have been spoken, "three packages at one dollar equals three dollars." My question is, is there such a thing as a 'phrasal' symbol? I've always just called @ the at/each thing. Also, to Jennifer Lyons - I'm with you on the "approximately" or "about" peeve! Cheers, Devon Coles -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 28 06:28:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 02:28:15 EDT Subject: See you later (_i.e._, ta-ta, farewell, auf wiedersehn, goodbye) Message-ID: SEE YOU LATER The RHHDAS has "later" and insists that "see you later" is jazz slang. A 1922 "See youse later" citation is given. I haven't checked the MOA or American Memory yet. This is from the NEW YORK DISPATCH, 31 May 1885, "High-School Slang," pg. 7, col. 6: "I just met Mac Downley down on the av," murmured the first girl. "Do you know I think he's a regular gillie?" "You bet!" "My, though, don't he think he's an awful swell?" "Well, I should smile--he takes the belt." "I wish you wouldn't say 'takes the belt,' Floy. Don't you know that's a regular chestnut, and none of the girls in our gang use it any more?" "Well, you needn't get so huffy about it. One can't keep up the procession in all the latest wrinkles." "We had a jim-dandy time at the party last night, didn't we?" "Well, I should snicker to smile! Did you catch on to the dude I mashed?" "Well I should blush to murmur. He's awfully jolly." "He was regular peaches. I dropped to his racket the first time he pulled his handkerchief on me." "Oh, you giddy thing! First thing you know the old dragon up to the house will be on to your lead." "I don't care. It's only when he shells out the shekels that I have any use for him." "Say can't you drop down on me to-night up at the house?" "Thanks, awfully. If my mash don't come round, I guess I will come over and slide down your banisters." "Ta ta; see you later." "Over the reservoir." The giddy creatures disappeared within the gates of the school yard, while the writer pursued his way pondering upon the boasted education of the public schools, and the 19th century culture, about which we boast so much. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MISC. "Club Sandwich" is in the NYPL Menu Collection, The Windsor (NY), carte du jour, 1897. I've got more to read. No "chimichanga" in THE GOOD LIFE: NEW MEXICO TRADITIONS AND FOOD (1949, 1982 reprint) by Fabiola Cabeza de Baca Gilbert. I requested Cleofas M. Jaramillo's THE GENUINE NEW MEXICO TASTY RECIPES (1939, 1981 reprint), but the NYPL microfilm is missing. Anyone know where else it is? From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 10:10:07 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 06:10:07 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000, Alice Faber wrote: > (which, despite being one of the few linguists participating, I tend > to skip over fairly quickly) consists in demonstrating that, in the > present instance, the use of the phrase is attested well prior to > WWII. (Of course, there's the countervailing trend that wants to In fact, there is absolutely no attestation of this phrase before the mid-1960s. None of the popular theories is backed by any real evidence. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 10:19:07 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 06:19:07 -0400 Subject: See you later (_i.e._, ta-ta, farewell, auf wiedersehn, goodbye) In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 28 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > No "chimichanga" in THE GOOD LIFE: NEW MEXICO TRADITIONS AND FOOD (1949, > 1982 reprint) by Fabiola Cabeza de Baca Gilbert. I requested Cleofas M. > Jaramillo's THE GENUINE NEW MEXICO TASTY RECIPES (1939, 1981 reprint), but > the NYPL microfilm is missing. Anyone know where else it is? Stanford, USC, Brigham Young, UC-Santa Barbara, Los Angeles Public, among others. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From bern61 at YAHOO.COM Wed Jun 28 10:29:15 2000 From: bern61 at YAHOO.COM (Bernie Theobald) Date: Wed, 28 Jun 2000 03:29:15 -0700 Subject: Yahoo! Auto Response Message-ID: Fuck off, I am on vacation!!! -------------------- Original Message: >From owner-ads-l at listserv.uga.edu Wed Jun 28 10:29:14 2000 Return-Path: X-Track: -20 Received: from listmail.cc.uga.edu (128.192.1.102) by mta206.mail.yahoo.com with SMTP; 28 Jun 2000 03:29:13 -0700 (PDT) Received: from listserv (listserv.uga.edu) by listmail.cc.uga.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <0.00B606AA at listmail.cc.uga.edu>; Wed, 28 Jun 2000 6:29:12 -0400 Received: from LISTSERV.UGA.EDU by LISTSERV.UGA.EDU (LISTSERV-TCP/IP release 1.8d) with spool id 5785783 for ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU; Wed, 28 Jun 2000 06:29:32 -0400 Received: from pantheon-po04.its.yale.edu (pantheon-po04.its.yale.edu [130.132.143.35]) by listserv.cc.uga.edu (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA08972 for ; Wed, 28 Jun 2000 06:19:31 -0400 Received: from minerva.cis.yale.edu (shapiro at minerva.cis.yale.edu [130.132.143.250]) by pantheon-po04.its.yale.edu (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id GAA24646 f _________________________________________________________ DO YOU YAHOO!? Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com From words at QUINION.COM Wed Jun 28 10:30:07 2000 From: words at QUINION.COM (Michael Quinion) Date: Wed, 28 Jun 2000 11:30:07 +0100 Subject: Jukebox / English words for @ / Whole nine yards Message-ID: Hey, sudden popularity here! There's just time for a quick note on recent mentions of World Wide Words pieces before my departure to Ireland for two weeks: It was unexpected to have a mini-spate (spat?) of critical comments on just three words in the piece about 'jukebox': "of all places", in reference to the first recorded appearance of the word in Time magazine. Following a disquisition about low- life, to be suddenly elevated to the stratosphere by a reference to that august magazine did seem to justify the comment. I agree that some of the supposedly common words for @, especially 'whirlpool', are more notable for being quoted in pieces like mine than for real life usage; that word originated as a joke anyway, so perhaps that is to be expected. (If I've fallen into the trap Jesse Sheidlower mentions - uncritical writing on language - I apologise!) All those interested in the pieces posted here, plus about 700 others, may like to visit , the home of World Wide Words. You will find many other matters that could be commented upon ... > 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with > reasonably broad coverage? something you would recommend to > someone like my friend? ... 2. specifically, what about THE > WHOLE NINE YARDS? Ahem! See . This is basically a pull-together of what is known, plus a discussion of why most of the theories are rubbish. The 27ft of WW2 aircraft machine-gun ammo seems to be the best bet as the origin, but I'm not putting money on it ... Members of this list may also like to note for future reference that my mailings contain the following tagline: * WORLD WIDE WORDS is copyright (c) Michael B Quinion 2000. You may reproduce this mailing in whole or in part in other free media provided that you acknowledge the source and quote the Web address of . -- Michael Quinion World Wide Words From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 10:56:09 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 06:56:09 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: <200006280121.SAA16076@Turing.Stanford.EDU> Message-ID: I see that Peter Tamony had material on "the whole nine yards." Has anyone ever looked at this? Barry? Jesse? Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Wed Jun 28 11:56:37 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 07:56:37 -0400 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: "Aaron E. Drews" writes: >>>>> }Dale Coye writes: }>>>>> } [...] Changes are evident in some words }(the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of }either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. }<<<<< } }Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as }homophonous with "tree". Perhaps that should read : >>>of the /ai/ pronunciation of "either" <<< <<<<< Ah HA! Thank you. (Daybreak over Marblehead...) Interesting, here, that I find myself using /ai/ more and more in "either" and "neither" (especially in songs I write), which I used to scorn. -- Mark From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 12:29:29 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 08:29:29 -0400 Subject: New Girl Network; Paper of Record In-Reply-To: <29.6f24bbd.2687ef45@aol.com> Message-ID: On Sun, 25 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > The cover story in NEW YORK magazine, 18 July 1977: > > _No News Is Bad News_ > _At the New York Times_ > Why Your Newspaper of Record Is Getting Bigger, Not Better. "Newspaper of record" has a legal meaning slightly different from the sense used when the New York Times is said to be a newspaper of record, i.e., in legal usage it means a newspaper where official notices are printed. In this sense it appears in a 1967 case on Lexis. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Dfcoye at AOL.COM Wed Jun 28 13:00:22 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 09:00:22 EDT Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: In a message dated 06/27/2000 9:35:35 AM Pacific Daylight Time, aaron at LING.ED.AC.UK writes: << }When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I }ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and }grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words }(the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of }either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. }<<<<< } }Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as }homophonous with "tree". } }-- Mark A. Mandel } Perhaps that should read : >>>of the /ai/ pronunciation of "either" <<< >> Thanks Aaron-- that's what I meant. Dale Coye From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Wed Jun 28 13:27:10 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 09:27:10 -0400 Subject: Agatite Message-ID: This was posted to ANS-L, the American Name Society list, by Dennis McClendon (address below). Please reply to ans-l at listserv.binghamton.edu, not to me. ---------------------- Forwarded by Mark Mandel/Dragon Systems USA on 06/28/2000 09:24 AM --------------------------- >Jane Messenger wrote: > >> I have had a gentleman request the definition/origin of the name "Agatite." >> There is a road in Illinois and was a town in Texas named this. No one seems to know the origin of the Chicago streetname "Agatite." Don Hayner and Tom McNamee in their 1986 book _ Streetwise Chicago: A History of Chicago Street Names,_ write "This street's name is a mystery. 'Agatite' apparently is not a word, and there seems to be no famous, infamous, or obscure person by that name in Chicago history. It may be a misspelling of 'apatite,' a calcium phosphate found in teeth and bones. Or, it may be a layman's variation on the mineral name 'agate.' One common explanation, that agatite is a type of tree, appears to be false. The preface goes even further: "Nobody in Chicago, at least nobody we know, knows how Agatite Street got its name. Heaven knows, we tried to find out. "We began our search at City Hall, where the Department of Maps and Plats maintains an index card file on street names. According to the index card for Agatite Street, agatite is a type of tree, more commonly called the 'pea tree,' indigenous to the West Indies. . . the Chicago Historical Society . . . card file . . . offered the same explanation, word for word. . . A taxonomist [at the Morton Arboretum], after digging through several authoritative volumes, assured us that agatite is in no way a type of tree. 'Sounds more like a rock to me,' he said. "Good enough. We phoned the Department of Geology at the University of Chicago. A geologist there, who himself had often wondered about the origin of the street name Agatite, said, no, agatite is neither a rock or mineral, although agate is. Maybe, our geologist speculated, some non-scientitst in naming the street had added the common Latin suffix 'ite' to agate. Or maybe, he ventured further, that same layman had misspelled the word _apatite_, a calcium phosphate found in teeth and bones." :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Dennis McClendon, Chicago CartoGraphics dmcclendon at 21stcentury.net From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Wed Jun 28 14:43:39 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Wed, 28 Jun 2000 07:43:39 -0700 Subject: That @ symbol Message-ID: --- dcoles wrote: > I learned as a kid to read "3 packages @ $1 = $3," > which was spoken as follows: > "three packages at one dollar each equals three > dollars." > So the @ symbol included both "at" and "each" in its > meaning - otherwise, it would have been spoken, > "three packages at one dollar equals three dollars." > > My question is, is there such a thing as a 'phrasal' > symbol? I've always just called @ the at/each thing. > Also, to Jennifer Lyons - I'm with you on the > "approximately" or "about" peeve! > Cheers, > Devon Coles > Recollection of seemingly inconsequencial events in my remote past are rarely clear, but I believe I learned the use of @ to mean "approximately" before I learned it also could be used for "at". As a youth, I deduced from its usage that @ was an "a" inside a "c", an abbreviation for "circa", which I understood to mean "about" or "approximately". ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From AGCOM.egregory at TAEXGW.TAMU.EDU Wed Jun 28 15:26:40 2000 From: AGCOM.egregory at TAEXGW.TAMU.EDU (Elizabeth Gregory) Date: Wed, 28 Jun 2000 10:26:40 -0500 Subject: Agatite Message-ID: FWIW, in _The Sacred Harp_, the song book for Sacred Harp or shape note singing, there is a hymn entitled "New Agatite." The lyrics, attributed to Edward Perronet in 1779, are those of a hymn often called "All Hail the Pow'r of Jesus' Name" in other hymnals. If this seems a promising line of inquiry, perhaps one of the e-mail lists shown on the fasola.org web site could help with origins of the name. Elizabeth Gregory Texas A&M University e-gregory at tamu.edu >>> Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM - 6/28/00 8:27 AM >>> This was posted to ANS-L, the American Name Society list, by Dennis McClendon (address below). Please reply to ans-l at listserv.binghamton.edu, not to me. ---------------------- Forwarded by Mark Mandel/Dragon Systems USA on 06/28/2000 09:24 AM --------------------------- >Jane Messenger wrote: > >> I have had a gentleman request the definition/origin of the name "Agatite." >> There is a road in Illinois and was a town in Texas named this. No one seems to know the origin of the Chicago streetname "Agatite." Don Hayner and Tom McNamee in their 1986 book _ Streetwise Chicago: A History of Chicago Street Names,_ write "This street's name is a mystery. 'Agatite' apparently is not a word, and there seems to be no famous, infamous, or obscure person by that name in Chicago history. It may be a misspelling of 'apatite,' a calcium phosphate found in teeth and bones. Or, it may be a layman's variation on the mineral name 'agate.' One common explanation, that agatite is a type of tree, appears to be false. The preface goes even further: "Nobody in Chicago, at least nobody we know, knows how Agatite Street got its name. Heaven knows, we tried to find out. "We began our search at City Hall, where the Department of Maps and Plats maintains an index card file on street names. According to the index card for Agatite Street, agatite is a type of tree, more commonly called the 'pea tree,' indigenous to the West Indies. . . the Chicago Historical Society . . . card file . . . offered the same explanation, word for word. . . A taxonomist [at the Morton Arboretum], after digging through several authoritative volumes, assured us that agatite is in no way a type of tree. 'Sounds more like a rock to me,' he said. "Good enough. We phoned the Department of Geology at the University of Chicago. A geologist there, who himself had often wondered about the origin of the street name Agatite, said, no, agatite is neither a rock or mineral, although agate is. Maybe, our geologist speculated, some non-scientitst in naming the street had added the common Latin suffix 'ite' to agate. Or maybe, he ventured further, that same layman had misspelled the word _apatite_, a calcium phosphate found in teeth and bones." :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Dennis McClendon, Chicago CartoGraphics dmcclendon at 21stcentury.net From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Wed Jun 28 15:50:31 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Wed, 28 Jun 2000 08:50:31 -0700 Subject: Agatite Message-ID: elizabeth gregory writes: >FWIW, in _The Sacred Harp_, the song book for Sacred Harp or shape >note singing, there is a hymn entitled "New Agatite." The lyrics, >attributed to Edward Perron et in 1779, are those of a hymn often >called "All Hail the Pow'r of Jesus' Name" in other hymnals. >If this seems a promising line of inquiry, perhaps one of the e-mail >lists shown on the fasola.org web site could help with origins of the >name. this will only take you back to the chicago street name. the tune for New Agatite (485 in the 1991 Sacred Harp) was written by chicago shapenote singer ted johnson in 1990 and gets its name from the street. compare Wood Street (504), a tune written by chicago shapenote singer judy hauff in 1986. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Wed Jun 28 16:24:48 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Wed, 28 Jun 2000 12:24:48 -0400 Subject: That @ symbol Message-ID: Interesting! I only remember being taught that it was a merged way to write "ad" (like the ampersand is for "et"). We learned circa as either a c. or a ~. I grew up in Pittsburgh, and never saw anyone use @ to mean "approximately"; here in Ohio, I have run across a few instances of that usage. (If it counts for anything, I was born in 1979.) Jen -----Original Message----- From: James Smith [mailto:jsmithjamessmith at yahoo.com] > Also, to Jennifer Lyons - I'm with you on the > "approximately" or "about" peeve! > Cheers, > Devon Coles > Recollection of seemingly inconsequencial events in my remote past are rarely clear, but I believe I learned the use of @ to mean "approximately" before I learned it also could be used for "at". As a youth, I deduced from its usage that @ was an "a" inside a "c", an abbreviation for "circa", which I understood to mean "about" or "approximately". ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From Abatefr at CS.COM Wed Jun 28 17:02:02 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Wed, 28 Jun 2000 13:02:02 EDT Subject: whole nine yards Message-ID: Not to totally dismiss Fred's comment re phrase origin books, I would say that "Picturesque Expressions" in its 2nd edition (Gale, about 1985) is a good one-volume source for many origins of phrases and idioms in English. The research is derivative, not original, which is to say that OED is given as a source, as well as other works used. It does give some of the folk origins, too, but says as much when doing so. It is organized by thematic category, with a cross-rerenced list of the categories at the front, and an alphabetic index in back. I don't know if "whole nine yards" is in, as my copy is not at hand. The book is probably out of print, but is widely held by libraries. I know of it because I worked on it. Frank Abate From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Wed Jun 28 18:35:38 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Wed, 28 Jun 2000 13:35:38 -0500 Subject: See you later (_i.e._, ta-ta, farewell, auf wiedersehn, good In-Reply-To: Message-ID: That "conversation" Barry found in the NEW YORK DISPATCH is marvellous. GAT From gcohen at UMR.EDU Wed Jun 28 20:06:34 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Wed, 28 Jun 2000 14:06:34 -0600 Subject: whole nine yards Message-ID: I have treated "the whole nine yards" in the following working paper: Gerald Cohen: "_Whole Nine Yards_ -- Most Plausible Derivation Seems To Be >From WWII fighter pilots' usage." _Comments on Etymology_, Nov. 1998, vol. 28, no. 2, pp.1-4. The _San Diego Union Tribune_, March 11, 1997, sec. E, pp.1,3 contains an article entitled "Show Me the Phrases!" by staff writer Gil Griffin. Griffin had interviewed Thomas Donahue, a San Diego State University linguistics professor for the article, and one part particularly caught my attention: '"The whole nine yards" has origins in World War II...It came from World War II fighter pilots in the South Pacific," Donahue said, recalling a letter he received about the phrase. "The pilots had .50 caliber machine gun ammunition belts that measured 27 feet. If the pilots fired all their ammo at a target, they said they let go the whole nine yards. "The saying remains, 50--plus years later," Donahue said, "because it's still an easy way to express totality."' Also, independently of this above-quoted item, I received a note from one of my neighbors: 'The machine guns of a North American P-51 Mustang were fed by ammunition belts that were 27 feet long. After a pilot emptied his guns on a target, he would say that he "gave 'em the whole nine yards."' There are four other hypotheses advanced for the origin of "the whole nine yards," but none of those four seems convincing. ------Gerald Cohen gcohen at umr.edu From highbob at MINDSPRING.COM Wed Jun 28 20:40:05 2000 From: highbob at MINDSPRING.COM (Bob Haas) Date: Wed, 28 Jun 2000 16:40:05 -0400 Subject: That @ symbol In-Reply-To: Message-ID: I learned that "@" means "at . . . apiece." This was in a typing class that I was forced to take because I didn't get industrial arts, so I didn't get to make that tooled saddle that I wanted. I therefore had no choice but to become a writer and word mechanic, instead of the cowboy that I think I was meant to be. Sigh. But back to the topic at hand, I've never heard of the "approximate" sense of "@." It's incorrect as far as I'm concerned, the result of a wrongheaded notion that it's better to never ask anyone what something means. I know that sounds terribly prescriptivist, but I'm feeling a little testy today. This wouldn't happen if I were out on the range. BTW, how widespread is that wrongheaded "approximate" usage for "a"? Jiminy Cricket, that symbol really DOES need a name! Whirlpool is good, so is whorl. But I think we need to refer to its usage. How about at-thingy? At-whirl? At-stop? At-ma? Atem? At'em? At-point? At-taché? A-pool? A-hole? (The kids would love that one.) At-twitter? Ats-a-good-one! Someone keep it going. > From: "Lyons, Jennifer M" > Reply-To: American Dialect Society > Date: Wed, 28 Jun 2000 12:24:48 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: That @ symbol > > Interesting! I only remember being taught that it was a merged way to write > "ad" (like the ampersand is for "et"). We learned circa as either a c. or a > ~. I grew up in Pittsburgh, and never saw anyone use @ to mean > "approximately"; here in Ohio, I have run across a few instances of that > usage. (If it counts for anything, I was born in 1979.) From highbob at MINDSPRING.COM Wed Jun 28 20:42:32 2000 From: highbob at MINDSPRING.COM (Bob Haas) Date: Wed, 28 Jun 2000 16:42:32 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: This sounds really plausible, and I like it. But has anyone had a WWII pilot confirm it? Some of those guys must still be around. > From: Gerald Cohen > Reply-To: American Dialect Society > Date: Wed, 28 Jun 2000 14:06:34 -0600 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: whole nine yards > > Also, independently of this above-quoted item, I received a note from > one of my neighbors: > 'The machine guns of a North American P-51 Mustang were fed by > ammunition belts that were 27 feet long. After a pilot emptied his guns on > a target, he would say that he "gave 'em the whole nine yards."' From vneufeldt at M-W.COM Wed Jun 28 21:15:14 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Wed, 28 Jun 2000 17:15:14 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <3953BB49.A2E2A4F@eng.sun.com> Message-ID: I would consider 'bureau' and 'chest of drawers' synonymous; a dresser has a mirror and is generally lower, according to the usage I grew up with (well, we didn't use 'bureau' much, if at all, but I know the term). Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of A. Vine > Sent: Friday, June 23, 2000 3:32 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: need DARE pairs > [SNIP] > As for bureau/dresser, I would add chest-of-drawers. > > Andrea > -- > Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect > "Stew my foot and call me Brenda" > --From "Angry Kid" by Aardman Animation > From bern61 at YAHOO.COM Wed Jun 28 21:23:10 2000 From: bern61 at YAHOO.COM (Bernie Theobald) Date: Wed, 28 Jun 2000 14:23:10 -0700 Subject: Yahoo! Auto Response Message-ID: Fuck off, I am on vacation!!! -------------------- Original Message: >From owner-ads-l at listserv.uga.edu Wed Jun 28 21:23:06 2000 Return-Path: X-Track: 1: 40 Received: from listmail.cc.uga.edu (128.192.1.102) by mta101.mail.yahoo.com with SMTP; 28 Jun 2000 14:22:58 -0700 (PDT) Received: from listserv (listserv.uga.edu) by listmail.cc.uga.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <0.00B63AEB at listmail.cc.uga.edu>; Wed, 28 Jun 2000 17:20:06 -0400 Received: from LISTSERV.UGA.EDU by LISTSERV.UGA.EDU (LISTSERV-TCP/IP release 1.8d) with spool id 5834265 for ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU; Wed, 28 Jun 2000 17:20:27 -0400 Received: from merriam ([206.98.43.3]) by listserv.cc.uga.edu (8.9.1a/8.9.1) with SMTP id RAA18824 for ; Wed, 28 Jun 2000 17:20:27 -0400 Received: from mw040.m-w.com (mw040.m-w.com [206.98.43.40]) by merriam (NTMail 3.02.13) with ESMTP id na207753 for ; Wed, 28 Jun 2000 17:17:23 -0500 MIME-Version: 1.0 Content-T _________________________________________________________ DO YOU YAHOO!? Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com From maynor at CS.MSSTATE.EDU Thu Jun 29 00:36:40 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Wed, 28 Jun 2000 19:36:40 -0500 Subject: That @ symbol Message-ID: I'm happy that this discussion of @ arose and that a couple of people have mentioned an association with "approximately." I'd been thinking for years that I had just dreamed that up at some point in childhood. Until sometime in middle age -- probably when bitnet came into my life and I became maynor at msstate, I had thought that @ meant "at about." I don't know where my thought on the subject came from originally, but when I started catching on that it meant "at," I concluded that I had somehow imagined the "about" part. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From hstahlke at GW.BSU.EDU Thu Jun 29 00:42:45 2000 From: hstahlke at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Wed, 28 Jun 2000 19:42:45 -0500 Subject: whole nine yards Message-ID: The story I read, the one I passed on to Arnold Zwicky, was essentially the same, but set in Britain. Has anyone ever checked the length of those ammo belts? Do we have here the common sorts of variants on a myth? I look forward to reading your paper. Herb Stahlke <<< gcohen at UMR.EDU 6/28 2:54p >>> I have treated "the whole nine yards" in the following working paper: Gerald Cohen: "_Whole Nine Yards_ -- Most Plausible Derivation Seems To Be >From WWII fighter pilots' usage." _Comments on Etymology_, Nov. 1998, vol. 28, no. 2, pp.1-4. The _San Diego Union Tribune_, March 11, 1997, sec. E, pp.1,3 contains an article entitled "Show Me the Phrases!" by staff writer Gil Griffin. Griffin had interviewed Thomas Donahue, a San Diego State University linguistics professor for the article, and one part particularly caught my attention: '"The whole nine yards" has origins in World War II...It came from World War II fighter pilots in the South Pacific," Donahue said, recalling a letter he received about the phrase. "The pilots had .50 caliber machine gun ammunition belts that measured 27 feet. If the pilots fired all their ammo at a target, they said they let go the whole nine yards. "The saying remains, 50--plus years later," Donahue said, "because it's still an easy way to express totality."' Also, independently of this above-quoted item, I received a note from one of my neighbors: 'The machine guns of a North American P-51 Mustang were fed by ammunition belts that were 27 feet long. After a pilot emptied his guns on a target, he would say that he "gave 'em the whole nine yards."' There are four other hypotheses advanced for the origin of "the whole nine yards," but none of those four seems convincing. ------Gerald Cohen gcohen at umr.edu From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 00:48:37 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 20:48:37 EDT Subject: whole nine yards Message-ID: I have done much research on "the whole nine yards," but have come up empty. I think I had looked through Tamony's papers a few years ago. I found the "nine yards of cloth" that's in the RHHDAS. There are several things that disturb me about the WWII origin. The time gap is a big one. "Nine yards" is first cited in the mid-1960s. I went to the Military College in Carlysle, PA last year (if anyone remembers) to research military slang lists. "Nine yards" just wasn't there. I also didn't find the phrase in a football context in the 1960s, although it would assume that in the 1970s. I didn't find it in Vietnam War slang. There are a few more possibilities I'll try. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 29 01:54:23 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Wed, 28 Jun 2000 21:54:23 -0400 Subject: English words for @ Message-ID: Another competitor on the "clitoris" thread. I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. I am reminded of "the number sign" [#] which at one time was called "the octothorpe," by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. ============================= Laurence Horn wrote: > At 11:43 AM -0400 6/27/00, Paul McFedries wrote: > >I know I'm competing with the "clitoris" thread on this one, but I've heard > >various English words used for the @ symbol, including the following: > > > >at > >snail > >strudel > >vortex > >whorl > > > >Does anybody know of any others? I tried searching the archives, but > >received the following error: > > > >The requested method POST is not allowed for the URL > >/excite/AT-adslsearch.cgi. > > > >Thanks a bunch. > > > >Paul > > > Here's Michael Quinion's posting on the subject;sorry for the formating. (Note the alleged popularity of "whirlpool" in this and the other summaries.) The main Linguist List summary on the topic can be found in the archives at the following two references: > > LINGUIST List: Vol-7-968. Tue Jul 2 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 1387 > Subject: 7.968, Sum: The @ symbol > > LINGUIST List: Vol-7-1177. Tue Aug 20 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 176 > Sum: The @ sign: addendum > > Quinion's World Wide Words column, 4/27/00: > > WHERE IT'S AT > Names for a common symbol > > The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever since it was chosen to be a > separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in 1972. From puzzled comments which surface from > time to time in various newsgroups, it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to > call it. This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping, invoicing and related > areas few people use it regularly. Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally as > something like "that letter a with the curly line round it". > > It use in business actually goes back to late medieval times. It was originally a contraction for the Latin > word ad, meaning "to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price of > something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard"). In cursive writing, the upright stroke of the 'd' > curved over to the left and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a' to form one > symbol. Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use with the > equivalent English sense of at. Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from > about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of several of the early machines didn't > think it important enough to include it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one > had it, giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the standard computer character > sets of EBCDIC and ASCII in the sixties. From there, it has spread out across the networked world, > perforce even into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use the Roman > alphabet. > > A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various languages produced an > enormous response, from which most of the facts which follow are drawn. Some have just transliterated > the English name 'at' or 'commercial at' into the local language. What is interesting is that nearly all the > languages cited have developed colloquial names for it which have food or animal references. > > In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail), > though this word also has a figurative sense very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a > leech"). Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly calls it snabel a, 'a > (with an) elephant's trunk', as does Swedish, where it is the name recommended by the Swedish Language > Board. Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is a diminutive); this turns up > in Friesian as apesturtsje and in Swedish and Finnish in the form apinanhanta. Finnish also has > kissanhäntä, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku, 'the miaow sign'. In Hungarian it is kukac, > 'worm; maggot', in Russian 'little dog', in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian. > Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight. In Thai, the name > transliterates as 'the wiggling worm-like character'. Czechs often call it zavinàc which is a rolled-up > herring or rollmop; the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up apple > sweet. Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up in a similar way. > > The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its origins, whatever they are, is > snail. The French have called it escargot for a long time (though more formal terms are arobase or a > commercial), but the term is also common in Italian (chiocciola), and has recently appeared in Hebrew > (shablul), Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko). > > In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or, more fully, commercial at, > which is the official name given to it in the international standard character sets. Other names include > whirlpool (from its use in the joke computer language INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these > are much less common. A couple of the international names have come over into English: snail is fairly > frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish. > > Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard name for the symbol. But there > is evidence that the sign itself is moving out from its Internet heartland to printed publications. Recently > the British newspaper, the Guardian, began to advertise a bookselling service by post, whose title (not > e-mail address) is "Books at The Guardian". Do I detect a trend? > > At least we shall have no problem finding a name for the symbol. > > References > Beeching, Wilfred A Century of the Typewriter British Typewriter Museum Publishing, Bournemouth, > England, 1990 > Chung, Karen S Linguist List, number 7.968, 2 July 1996. Available from > > http://www.emich.edu/~linguist/issues/html/7-968.html > Hafner, Katie & Lyon, Matthew Where Wizards Stay Up Late: the Origins of the Internet Simon & > Schuster, 1996 From words1 at WORD-DETECTIVE.COM Thu Jun 29 02:53:27 2000 From: words1 at WORD-DETECTIVE.COM (Evan Morris) Date: Wed, 28 Jun 2000 22:53:27 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: At 08:42 PM 6/28/00, Herb Stahlke wrote: >The story I read, the one I passed on to Arnold Zwicky, was essentially >the same, but set in Britain. Has anyone ever checked the length of those >ammo belts? Do we have here the common sorts of variants on a myth? I >look forward to reading your paper. P-51 Mustangs (there were six variants made, the most prevalent being the P-51D) had either 4 or 6 .50 caliber guns, and carried a total of, respectively, 1260 or 1880 rounds. Figuring maybe ten rounds per foot (the .50 cal. shells I've seen are pretty big), that's 126/4 = ~31 feet (or 188/6 = ~31 feet) per gun. In the ballpark, in other words. But personally I doubt that explanation, if for no other reason than the time gap. From stevek at SHORE.NET Thu Jun 29 02:56:39 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 28 Jun 2000 22:56:39 -0400 Subject: English words for @ In-Reply-To: <395AAC4E.A68A14A4@sympatico.ca> Message-ID: On Wed, 28 Jun 2000, Thomas Paikeday wrote: > I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. > I am reminded of "the number sign" [#] which at > one time was called "the octothorpe," > by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. My first phonetics teacher (and the person responsible for getting me into lexicography), Richard Spears, always referred to the # as an octothorpe in phonetics class. I don't know if that was idiosyncratic, but I've always associated the use of # in phonetics with the term octothorpe. --- Steve K. From rkm at SLIP.NET Thu Jun 29 05:06:12 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Wed, 28 Jun 2000 22:06:12 -0700 Subject: That @ symbol In-Reply-To: <200006290036.TAA08188@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: >I'm happy that this discussion of @ arose and that a couple of people >have mentioned an association with "approximately." I'd been thinking >for years that I had just dreamed that up at some point in >childhood.... I concluded that I had >somehow imagined the "about" part. > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) Oh me too. It's always a relief to realize you weren't imagining it. I had a similar experience with the original "Fantasia." My father had taken me to see it when I was about 7 and it was already a rerun. Years later I'd mention it to friends and no one had heard of it. I'd say things like, "Remember when Mickey Mouse was the Sourcerer's Apprentice? Or the little dancing mushrooms in the Nutcracker Suite? And they'd look at me like I was nuts. Of course I may be nuts, but at least I didn't imagine all of "Fantasia." Rima From mcclay at TAOLODGE.COM.TW Thu Jun 29 02:38:37 2000 From: mcclay at TAOLODGE.COM.TW (Russ McClay) Date: Thu, 29 Jun 2000 10:38:37 +0800 Subject: English words for @ Message-ID: Thomas Paikeday wrote: > I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. I am reminded of "the number sign" [#] which at one time was called "the octothorpe," > by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. I've always called it "the at sign"; similar to the "dollar sign". Russ From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Thu Jun 29 07:58:50 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Thu, 29 Jun 2000 02:58:50 -0500 Subject: Sick as a parrot? Message-ID: Michael Quinion's Web site, WORLD WIDE WORDS , carries an article on "sick as a dog". The article ends with this comment: >>> The modern sick as a parrot recorded from the 1970s - at one time much overused by British sportsmen as the opposite of over the moon - refers to a state of deep mental depression rather than physical illness; this perhaps comes from instances of parrots contracting psittacosis and passing it to their human owners. -- from WORLD WIDE WORDS, copyright (c) Michael B Quinion 2000 >>> Dear Michael Quinion: "Sick as a parrot" could be a reference to the Monty Python sketch on the dead parrot. Your suggested date (though a little broad) might be a hint at confirmation. If Monty Python is the source, then I wouldn't be surprised that someone described the condition as a state of deep mental depression. The phrase would be a reasonable parallel to the classic "We had to bury him. Dead, you know." Its extended form would be something like "This parrot's just sick. Deeply depressed. He wants cheering up." "No, he isn't depressed, he's dead. You've nailed his feet to the perch!" Thank you for mentioning World Wide Words in your recent message to the American Dialect Society mailing list. It tempted me into a dive into your Web site, and I didn't come up for an hour. I'll be back: it's an enjoyable experience. Have fun on your vacation! -- mike salovesh PEACE !!! From HSTAHLKE at GW.BSU.EDU Thu Jun 29 12:11:58 2000 From: HSTAHLKE at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Thu, 29 Jun 2000 07:11:58 -0500 Subject: whole nine yards Message-ID: The test of the British version, of course, is whether the term appears in British sources. Has anyone searched there? Herb >>> Bapopik at AOL.COM 06/28/00 07:48PM >>> I have done much research on "the whole nine yards," but have come up empty. I think I had looked through Tamony's papers a few years ago. I found the "nine yards of cloth" that's in the RHHDAS. There are several things that disturb me about the WWII origin. The time gap is a big one. "Nine yards" is first cited in the mid-1960s. I went to the Military College in Carlysle, PA last year (if anyone remembers) to research military slang lists. "Nine yards" just wasn't there. I also didn't find the phrase in a football context in the 1960s, although it would assume that in the 1970s. I didn't find it in Vietnam War slang. There are a few more possibilities I'll try. From mcclay at TAOLODGE.COM.TW Thu Jun 29 12:20:05 2000 From: mcclay at TAOLODGE.COM.TW (Russ McClay) Date: Thu, 29 Jun 2000 20:20:05 +0800 Subject: whole nine yards Message-ID: A few theories here: http://plateaupress.com.au/wfw/nineyard.htm Still, no authoritative confirmation of origin. Russ McClay Taipei From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 14:00:43 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 10:00:43 EDT Subject: Applesauce Message-ID: The RHHDAS has "applesauce" from 1918, but without a hint of its origin. This is from THE GIRL FROM RECTOR'S (Doubleday, Page & Co., Garden CIty, NY, 1927) by George Rector, pg. 133: _THAT APPLE-SAUCE JOKE_ (Pg. 134--ed.) There is an expression sweeping America to-day which I heard Corse Payton use twenty-five years ago. Chauffeurs (Pg. 135--ed.) toss it at traffic policemen, traffic policemen catch it in mid-air and hurl it back, bad boys about it at truant officers, and good little girls shrill it to their fond parents. Each granny tells it to grandpa and there isn't much doubt that grandpa has mumbled it to the manicurist in the barber shop. That expression is "apple sauce." You possibly have used it yourself without knowing how it originated. It started with Thatcher, Primrose, and West, who had one of the greatest minstrel organizations ever assembled. The expression "apple sauce" means anything that is old, trite, and out-of-date. This was the routine of the apple-sauce gag: THATCHER: Mr. Interlocutor, a teacher has twelve pupils and only eleven apples. WEST: Yes, Mr. Tambo, a teacher has twelve pupils and only eleven apples. THATCHER: That's right. Now she wants to give each pupil an equal share of the apples without cutting the apples. How does she do it? WEST: Let me see. A teacher has twelve pupils and only eleven apples. SHe wants to give each pupil an equal share of the apples without applying a knife to the fruit. How does she do it? I must confess my ignorance. How does she do it, Mr. Tambo? THATCHER: She made apple sauce. Thatcher used to get a huge laugh from this joke. Naturally, all the other rival minstrels grabbed it, used (Pg. 136--ed.) it, an finally hamered it into an early grave by too much repetition. Audiences refused to laugh at it any more and it was discarded. So any other joke which is old and no good is also called apple sauce. There is something about this expression which is very satisfying. When a motorcycle cop tells you that he is going to give you a ticket, not knowing that you are the mayor's friend, you tell him, "Apple sauce." When he hands you the ticket, you tell him, "Apple sauce." When you tell the judge you were going only two miles an hour, the judge hands down the verdict of, "Apple sauce." And when you fork over fifteen dollars and bounce out of the court room, the little birdies in the trees seem to be chirping it. I have never seen anything, outside of a sneak thief's skeleton key, which seemed to fit so many situations. In a previous chapter I spoke about the personnel of my restaurant--the cooks, the head chefs, the waiters, and the captains. There was one crew I forgot to mention, and this outfit was the band of nighthawks operating the fleet of scooped-out and sea-going hacks. The scooped-out hack was the open Victoria, while the sea-going vehicle was the closed hack, more like a brougham. Like Robin Hood's band, they were a merry bunch of outlaws who trimmed the rich--but failed to donate to the poor. There were fifteen or twenty outside of Rector's every night, rain or shine. Their scale of prices depended on their victim's condition of sobriety and knowledge of geography. Their tactics originated the (Pg. 137--ed.) famous expression "run-around." A man who is giving you the run-around is trying to stall you off by using evasive tactics. OED has "run-around" from 1915. That applesauce joke was the "Why did the chicken cross the road?" joke of its time. The applesauce joke would often be used involving horses, because everyone knew that horses loved apples. Some track writer on an entertainment newspaper would soon call the New York City horse tracks--whatever. Also from THE GIRL FROM RECTOR'S: Pg. 15: His vest buttons also were precious stones, and I think that when remonstrated with for his excessive display of gems, Mr. ("Diamond Jim"--ed.) Brady remarked, "Them as has 'em wears 'em." (An early "If you've got it, flaunt it"?--ed.) Pg. 68: In this case, "tub worker" did not mean bending over the week's wash in the back of a Chinese laundry. This group of tourists worked the tubs. The tubs were ocean liners. Their polish was as false as the sheen on an oiled apple. It could be dropped readily, and in passing their tables I often overheard such sinister words as "the (Pg. 69--ed.) mouthpiece," "the big store," "the mob," "the iron theatre," and "the rap." This may mean nothing to you unless I explain that the mouthpiece was a lawyer, the big store was the district attorney's office, the mob was a gang of crooks, the iron theatre was a jail, and the rap was either an accusation or a term in jail. They were not nice lads, but there was no way of excluding them provided they behaved themselves. And they always acted very well in Rector's. Pg. 73: ...there is an old saying in New York that the doctors support Wall Street and the actors support the race track. Pg. 86: He would eat his salad with some dandy Camembert cheese, running south. By "running south" we meant the cheese was so soft that it had to be eaten with a spoon instead of a knife. Pg. 121: We did not serve many beef sirloins, although Rector's was responsible for that very popular and well-known dish, the steak a la minute. After waiting an hour or so for this order to be served, you might naturally wonder how it ever got its maiden (Pg. 122--ed.) name of a la minute. It was the swiftest steak we served, because it was sliced thin as a wafer and cooked very quickly. If timed by reliable handicappers, I think the best we could have claimed for it was steak a la fifteen minutes. Some guests pronounced minute with an accent on the last syllable, which made it mean very small or even infinitesimal. These guests were closer to the truth. But I refuse to validate that old story about the guest who asked his waiter to point out his steak and was informed that it was hiding under a pea. We were never fortunate enough to get peas of that size. From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Thu Jun 29 14:30:48 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Thu, 29 Jun 2000 07:30:48 -0700 Subject: Applesauce Message-ID: --- Bapopik at AOL.COM wrote: .... > The > expression "apple sauce" means anything that is old, > trite, and out-of-date. > This was the routine of the apple-sauce gag: > > THATCHER: Mr. Interlocutor, a teacher has > twelve pupils and only eleven > apples. > WEST: Yes, Mr. Tambo, a teacher has twelve > pupils and only eleven > apples. > THATCHER: That's right. Now she wants to give > each pupil an equal > share of the apples without cutting the apples. How > does she do it? > WEST: Let me see. A teacher has twelve pupils > and only eleven apples. > SHe wants to give each pupil an equal share of the > apples without applying a > knife to the fruit. How does she do it? I must > confess my ignorance. How > does she do it, Mr. Tambo? > THATCHER: She made apple sauce. > > Thatcher used to get a huge laugh from this > joke. Naturally, all the > other rival minstrels grabbed it, used (Pg. > 136--ed.) it, an finally hamered > it into an early grave by too much repetition. Just my opinion, but if audiences gave a huge laugh to this use of "applesauce", the word must have already had a widely known second meaning: the sketch itself doesn't seem very funny to me unless "applesauce" already had a meaning of "nonesense" or "horse feathers" or such. But then, maybe I'm just jaded to something that was very fresh and entertaining a century ago. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 29 16:08:35 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 12:08:35 -0400 Subject: octothorpe Message-ID: "Steve K." writes: >>>>> On Wed, 28 Jun 2000, Thomas Paikeday wrote: > I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. > I am reminded of "the number sign" [#] which at > one time was called "the octothorpe," > by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. My first phonetics teacher (and the person responsible for getting me into lexicography), Richard Spears, always referred to the # as an octothorpe in phonetics class. I don't know if that was idiosyncratic, but I've always associated the use of # in phonetics with the term octothorpe. <<<<< I have read that the name was given by a telephone company (Bell, at the time) engineer who needed a name for the damn thing as a glyph -- a character, apart from any significance that might be attached to it -- and combined "octo-" for the number of "arms" it has with "Thorpe", his own surname. But I can't give a cite. -- Mark A. Mandel From ookpik at MINDSPRING.COM Thu Jun 29 16:44:31 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Thu, 29 Jun 2000 12:44:31 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <8525690D.00589E0C.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: At 12:08 PM 6/29/00 -0400, Mark Mandel wrote: >I have read that the name was given by a telephone company (Bell, at the time) >engineer who needed a name for the damn thing as a glyph -- a character, apart >from any significance that might be attached to it -- and combined "octo-" for >the number of "arms" it has with "Thorpe", his own surname. But I can't give a >cite. I've read (possibly in William Safire's column?) that the "thorpe" part refers not to a surname but to the "fields" into which the octothorpe is divided. Though that doesn't make sense, unless the central square is omitted... Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Thu Jun 29 18:45:18 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Thu, 29 Jun 2000 13:45:18 -0500 Subject: octothorpe In-Reply-To: <4.2.0.58.20000629124309.0099e6f0@pop.mindspring.com> Message-ID: Around here, the # is called the "Pound key", which makes no sense to me, since I had to be trained not to look for the swung L with a stroke through the ascender -- in short, the symbol for English currency. Personally, I have been calling it the tictactoe sign, being ignorant of an official name. GAT From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Thu Jun 29 18:55:26 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Thu, 29 Jun 2000 13:55:26 -0500 Subject: Some of my best friends are Jews In-Reply-To: <4.2.0.58.20000629124309.0099e6f0@pop.mindspring.com> Message-ID: On behalf of a friend on the faculty here: When did the expression "some of my best friend are jews" come to be offered as the standard marker of a speaker who was at least marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, published a book with this title in 1936. Given that its subject is anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was taken ironically, that the expression was already recognized as usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. GAT From pmcgraw at LINFIELD.EDU Thu Jun 29 18:05:09 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:05:09 -0700 Subject: octothorpe In-Reply-To: <147DD5A058C@elmer4.bobst.nyu.edu> Message-ID: Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, etc.)? Peter Mc. --On Thu, Jun 29, 2000 1:45 PM -0500 GEORGE THOMPSON wrote: > Around here, the # is called the "Pound key", which makes no sense to > me, since I had to be trained not to look for the swung L with a > stroke through the ascender -- in short, the symbol for English > currency. Personally, I have been calling it the tictactoe sign, > being ignorant of an official name. > > GAT **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 29 18:09:50 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:09:50 -0700 Subject: octothorpe Message-ID: Yes. I do. And FWIW, the International Organization for Standardization (ISO) calls it NUMBER SIGN. Alternate names are: pound sign, hash, crosshatch, octothorpe. ISO calls @ "COMMERCIAL AT" with no alternate names. "Peter A. McGraw" wrote: > > Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, > etc.)? > > Peter Mc. > > --On Thu, Jun 29, 2000 1:45 PM -0500 GEORGE THOMPSON > wrote: > > > Around here, the # is called the "Pound key", which makes no sense to > > me, since I had to be trained not to look for the swung L with a > > stroke through the ascender -- in short, the symbol for English > > currency. Personally, I have been calling it the tictactoe sign, > > being ignorant of an official name. > > > > GAT > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 18:23:22 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 14:23:22 -0400 Subject: Missing books on drinks Message-ID: DRINK BOOKS Naber, Alfs and Brune CATALOGUE AND BARTENDERS' GUIDE. HOW TO MIX DRINKS. Schmidt Label & Lith. Co., San Francisco, 1884 Only Cal-Berkeley has this, both the book and a microfilm of it (according to OCLC). I requested inter-library loan. Does this have Martini??? McDonough, Patrick McDONOUGH'S BAR-KEEPER'S GUIDE, AND GENTLEMEN'S SIDEBOARD COMPANION Post-Express Print, Rochester, NY, 1883 Missing from the LOC! Where else is it? GREAT HEADS AND HOW TO CURE THEM n.p., 1883 Missing from the LOC! Winter, George HOW TO MIX DRINKS. BAR KEEPERS' HANDBOOK. WITH LATE AMENDMENTS TO THE EXCISE LAWS. New York, 1884 Missing from the LOC! Barnes, ALbert THE COMPLETE BARTENDER Crawford & CO., Philadelphia, 1884 Missing from the LOC! I'll get to my missing Mexican cookbooks later. From funex79 at SLONET.ORG Thu Jun 29 18:52:28 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:52:28 -0700 Subject: Some of my best friends are Jews Message-ID: ----- Original Message ----- From: "GEORGE THOMPSON" To: Sent: Thursday, June 29, 2000 11:55 AM Subject: Re: Some of my best friends are Jews > On behalf of a friend on the faculty here: > > When did the expression "some of my best friend are jews" come to be > offered as the standard marker of a speaker who was at least > marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends > are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, > published a book with this title in 1936. Given that its subject is > anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was > taken ironically, that the expression was already recognized as > usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. > > GAT > From funex79 at SLONET.ORG Thu Jun 29 18:53:37 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:53:37 -0700 Subject: Some of my best friends are Jews Message-ID: She might get information on that from the Anti-defamation League of B'nai Brith. ----- Original Message ----- From: "GEORGE THOMPSON" To: Sent: Thursday, June 29, 2000 11:55 AM Subject: Re: Some of my best friends are Jews > On behalf of a friend on the faculty here: > > When did the expression "some of my best friend are jews" come to be > offered as the standard marker of a speaker who was at least > marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends > are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, > published a book with this title in 1936. Given that its subject is > anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was > taken ironically, that the expression was already recognized as > usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. > > GAT > From stevek at SHORE.NET Thu Jun 29 19:02:53 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:02:53 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <8525690D.00589E0C.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > I have read that the name was given by a telephone company (Bell, at the time) > engineer who needed a name for the damn thing as a glyph -- a character, apart > from any significance that might be attached to it -- and combined "octo-" for > the number of "arms" it has with "Thorpe", his own surname. But I can't give a > cite. > > -- Mark A. Mandel Indeed, one James Edward Oglethorpe, per our etymologist's research. The octo comes by way of octal, an eight-point pin used in electronic connections (due to the eight points of the symbol). --- Steve K. From vneufeldt at M-W.COM Thu Jun 29 19:06:07 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:06:07 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <395B90EE.C45FFD71@eng.sun.com> Message-ID: I've noticed that "number sign" is what you hear in voicemail instructions ("press . . . followed by the number sign") in Canada -- but I don't know if that is true across the country. Which makes more sense to me too than "pound sign", since it is much more commonly used as a number sign. In fact, its use as a sign for pound (meaning weight, not pound Sterling) must be pretty well obsolete -- at least I can't recall seeing it, except in a historical context. Victoria > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of A. Vine > Sent: Thursday, June 29, 2000 2:10 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: octothorpe > > > Yes. I do. And FWIW, the International Organization for > Standardization (ISO) > calls it NUMBER SIGN. Alternate names are: pound sign, hash, crosshatch, > octothorpe. ISO calls @ "COMMERCIAL AT" with no alternate names. > > > "Peter A. McGraw" wrote: > > > > Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, > > etc.)? From stevek at SHORE.NET Thu Jun 29 19:20:14 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:20:14 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <000001bfe1fd$14806ec0$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000, Victoria Neufeldt wrote: > I've noticed that "number sign" is what you hear in voicemail instructions > ("press . . . followed by the number sign") in Canada -- but I don't know > if that is true across the country. Which makes more sense to me too than > "pound sign", since it is much more commonly used as a number sign. In > fact, its use as a sign for pound (meaning weight, not pound Sterling) must > be pretty well obsolete -- at least I can't recall seeing it, except in a > historical context. I've seen it in one place only -- on boxes of nails. Nails can be classified by their weight (per 100, I believe), so you'll see 12 # nails (or what have you) on the box, in addition to their length. I thought that was pretty cool the first time I saw that. Check it out the next time you're in a hardware store; I haven't bought nails in quite a while. --- Steve K. From nelliott1 at EARTHLINK.NET Thu Jun 29 20:48:12 2000 From: nelliott1 at EARTHLINK.NET (Nancy Elliott) Date: Thu, 29 Jun 2000 13:48:12 -0700 Subject: octothorpe In-Reply-To: Message-ID: Another name for # I call it the "sharp sign." From pmcgraw at LINFIELD.EDU Thu Jun 29 21:49:15 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Thu, 29 Jun 2000 14:49:15 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <395796B6.7A898E7B@eng.sun.com> Message-ID: I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a "filbert" instead of a "hazelnut." Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither word. You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even if they were grown in Oregon), but you'll look in vain for a grower who calls his spread a "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in vain for such a person when I was growing up on an Oregon filbert farm. Just today I ran across a newspaper story about an organization called the Hazelnut Marketing Board, based in Portland. Nothing strange about that if they are trying to market the product nationally, but what was strange was that the article, from the local paper in Wilsonville, the nearest town to our family filbert farm, referred to a "local hazelnut grower." I wonder if the newspaper writer is an ignorant newcomer. It's hard to imaging that the local usage could be changing--it would still seem bizarre for me to call the nut anything but a filbert when talking to another Oregonian, at least when referring to the nut when it's still on the tree or on the ground or being picked. Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? Peter Mc. --On Mon, Jun 26, 2000 10:45 AM -0700 Andrea Vine wrote: > Hmm, how about hazelnuts/filberts? > > Greg Pulliam wrote: >> >> How about garbanzos/chickpeas? >> -- **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Thu Jun 29 22:31:02 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:31:02 -0700 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: --- "Peter A. McGraw" wrote: > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my > knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, > at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the > country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > Trying to confirm this, I checked DARE and to my > surprise found neither > word. > > You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even > if they were grown in > Oregon), but you'll look in vain for a grower who > calls his spread a > "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in > vain for such a person > when I was growing up on an Oregon filbert farm. > > Just today I ran across a newspaper story about an > organization called the > Hazelnut Marketing Board, based in Portland. > Nothing strange about that if > they are trying to market the product nationally, > but what was strange was > that the article, from the local paper in > Wilsonville, the nearest town to > our family filbert farm, referred to a "local > hazelnut grower." I wonder > if the newspaper writer is an ignorant newcomer. > It's hard to imaging that > the local usage could be changing--it would still > seem bizarre for me to > call the nut anything but a filbert when talking to > another Oregonian, at > least when referring to the nut when it's still on > the tree or on the > ground or being picked. > > Can anyone report the use of "filbert" outside of > Oregon? > > Peter Mc. My mother, born and raised in Utah, called them filberts. I call them hazelnuts: can't explain why filbert didn't stick to me. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From RonButters at AOL.COM Thu Jun 29 22:44:06 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:44:06 EDT Subject: octothorpe Message-ID: In a message dated 6/29/2000 3:49:52 PM, nelliott1 at EARTHLINK.NET writes: << Another name for # I call it the "sharp sign." >> me too--I learned "sharp sign" in music class in 2nd grade, and i learned "pound sign" in algebra in junior high. But octothope? That is new today to me. From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 29 22:35:25 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:35:25 -0700 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: "Peter A. McGraw" wrote: > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? Well, I'm pretty sure my mother or someone else in Texas used "filbert", because I didn't really know anyone from Oregon until college. From dumasb at UTK.EDU Thu Jun 29 22:49:31 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:49:31 -0400 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <395BCF2D.5EEF1D7@eng.sun.com> Message-ID: "Peter A. McGraw" wrote: > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? I knew filbert as a term in s.e. Texas in the 40s-50s. Bethany From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 23:31:59 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 19:31:59 EDT Subject: Menu collection stuff Message-ID: Some stuff from the NYPL's menu collection. 5 November 1881--Delmonico's has "Ragout de terrapin a la Newberg." 13 April 1882--Boston's Parker House served "French Fried Potatoes." 30 November 1905--"New England Chowder" (clam?) is on an unidentified menu. 18 September 1907--The "Waldorf-Astoria Bank of Gastronomy" served "Peches, Melba." 2 December 1910--R. H. Macy advertised "one of the largest restaurants in the world--seating capacity 2,500." The menu included "Clam Chowder, Manhattan," "Macy club" (sandwich), "Peach Melba," and "'Hell Fire' Potatoes." 2 December 1910--Memorial Hall of Harvard University served "Clam Chowder, Manhattan." 9 December 1910--Fifth Avenue Restaurant (23-24 Streets) served "Minced chicken a la King," "Peaches, Melba," and "Spaghetti a la Caruso." "Try a Fifth Avenue cocktail." 26 November 1924--Crescent Athletic Club (Bay Ridge, Brooklyn) served "Lobster Thermidore." 24 April 1926--Hotel Woodstock (43rd & Broadway) served "Steak Minute." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- EGGS IS EGGS The 2 December 1910 menu of the Hotel Grunewald in New Orleans contained this "special egg bill" (the details of each egg dish were here, but I didn't copy them all down): POACHED Aigre doux, Arlequin, Benedict, Duchesse, Gounod, Matelote, Sicilienne, Indienne, Grand Duc, Sans Gene, Viennoise, Dumas, Victorian Sardou SCRAMBLED Bordelaise, Orleans, Comtesse Uruska, Dreppoise, Dumas, Princesse SHIRRED Creole, De Lesseps, Chasseur, Grunewald, Montagnarde, Opera Turbigo, Maison d'Or, Lorraine, Maximillian, Meyerbeer, Mirabeau, Montmorency OMELETS Bayonnaise, Charcutiere, Espagnole, Flamonde, Escarlate, Hongroise, Maitre d'Hotel, Francaise, Printaniere, Bonne Femme, Lorenzo, Mexicaine, Agnes Sorrel, Archduc, Clamart, Grand'mere, Massena, Princesse, Parmentier, Provencale, Dumas, Creole MISCELLANEOUS Berlioz, Tripe, Bayonnaise, Du Beurre Noir, Florentine, A la Reine, Perigourdine, St. Denis, Riverside, Venitienne, Careme From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 30 00:59:58 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 29 Jun 2000 17:59:58 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: To the esteemed linguists and language experts on this list: Are there any of you who do *not* know a language other than English? Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case you were wondering. But I'm also curious. Thanks, Andrea P.S. Is anyone interested in a compilation of the responses to writing accents in English? -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From rkm at SLIP.NET Fri Jun 30 01:14:57 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:14:57 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <1455285.3171278955@dhcp-218-202-137.linfield.edu> Message-ID: >Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? I knew them as filberts in New York - way before I knew them as hazelnuts. My mother grew up in NY, my father on the east coast and Chicago. Rima From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 30 01:18:03 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 29 Jun 2000 21:18:03 -0400 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395BF10E.BF7A06BC@eng.sun.com> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000, A. Vine wrote: >>Are there any of you who do *not* know a language other than English? Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case you were wondering. But I'm also curious.<<< I don't understand. Are you claiming to be posting a snooty MWITOW item? It doesn't sound like you ... Bethany From gogaku at IX.NETCOM.COM Fri Jun 30 01:37:08 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:37:08 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395BF10E.BF7A06BC@eng.sun.com> Message-ID: As a professional translator, it would look very bad on my resume to not know at least one language besides my mother tongue. I am always interested in summaries of threads. Benjamin Barrett benjamin at btranslations.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On >Behalf Of A. Vine > >To the esteemed linguists and language experts on this list: > >Are there any of you who do *not* know a language other than English? > >P.S. Is anyone interested in a compilation of the responses to >writing accents in English? From krahnke at LAMAR.ACNS.COLOSTATE.EDU Fri Jun 30 02:34:02 2000 From: krahnke at LAMAR.ACNS.COLOSTATE.EDU (Karl Krahnke) Date: Thu, 29 Jun 2000 20:34:02 -0600 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: I never knew what they were, but my mother always referred to filberts. I don't remember hearing hazelnut at all. My mother was born and raised in SE Michigan in the early part of the 20th century. Karl Krahnke Colorado State University "Peter A. McGraw" wrote: > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither > word. > > You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even if they were grown in > Oregon), but you'll look in vain for a grower who calls his spread a > "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in vain for such a person > when I was growing up on an Oregon filbert farm. > > Just today I ran across a newspaper story about an organization called the > Hazelnut Marketing Board, based in Portland. Nothing strange about that if > they are trying to market the product nationally, but what was strange was > that the article, from the local paper in Wilsonville, the nearest town to > our family filbert farm, referred to a "local hazelnut grower." I wonder > if the newspaper writer is an ignorant newcomer. It's hard to imaging that > the local usage could be changing--it would still seem bizarre for me to > call the nut anything but a filbert when talking to another Oregonian, at > least when referring to the nut when it's still on the tree or on the > ground or being picked. > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? > > Peter Mc. > > --On Mon, Jun 26, 2000 10:45 AM -0700 Andrea Vine wrote: > > > Hmm, how about hazelnuts/filberts? > > > > Greg Pulliam wrote: > >> > >> How about garbanzos/chickpeas? > >> -- > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu From hstahlke at GW.BSU.EDU Fri Jun 30 03:08:44 2000 From: hstahlke at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Thu, 29 Jun 2000 22:08:44 -0500 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: My 94-year-old mother, who grew up in Detroit and St. Louis, calls them filberts. I remember calling them filberts as a child in Michigan, but sometime since I changed to hazelnuts. Herb Stahlke <<< dumasb at UTK.EDU 6/29 6:03p >>> "Peter A. McGraw" wrote: > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? I knew filbert as a term in s.e. Texas in the 40s-50s. Bethany From nelliott1 at EARTHLINK.NET Fri Jun 30 04:32:30 2000 From: nelliott1 at EARTHLINK.NET (Nancy Elliott) Date: Thu, 29 Jun 2000 21:32:30 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: Message-ID: I heard people in Kansas say filberts (and filiberts) in the 1970s. Nancy Elliott Southern Oregon University > From: Herb Stahlke > Reply-To: American Dialect Society > Date: Thu, 29 Jun 2000 22:08:44 -0500 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: hazelnuts/filberts > > My 94-year-old mother, who grew up in Detroit and St. Louis, calls them > filberts. I remember calling them filberts as a child in Michigan, but > sometime since I changed to hazelnuts. > > Herb Stahlke > > <<< dumasb at UTK.EDU 6/29 6:03p >>> > "Peter A. McGraw" wrote: >> >> Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? > > I knew filbert as a term in s.e. Texas in the 40s-50s. > > Bethany > > From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 30 04:53:14 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Thu, 29 Jun 2000 23:53:14 -0500 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395BF10E.BF7A06BC@eng.sun.com> Message-ID: I took Spanish for five years between high school, college, and grad school, including History of the Spanish Language and Structure of Modern Spanish. But do I *know* Spanish? Probably not. I know a lot about it, but I can't understand Spanish speakers and I can't produce a lick of it myself. Does this mean I lose my -linguist- credentials? >To the esteemed linguists and language experts on this list: > >Are there any of you who do *not* know a language other than English? > >Yet another snooty "my world is the only world" posting on another >list, in case >you were wondering. But I'm also curious. > >Thanks, >Andrea > >P.S. Is anyone interested in a compilation of the responses to >writing accents >in English? >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Kid" by Aardman Animation -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From gbarrett at MONICKELS.COM Fri Jun 30 06:39:44 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Fri, 30 Jun 2000 02:39:44 -0400 Subject: Query: Illustrations in Airplane Magazine Message-ID: I'm off-list folks, but this one is derned interesting. Please forward any answers to the original sender, although you may want to carbon-copy the list. Mr. Barrett, My name is Eunice Buchanan. You may think this request is a bit odd. However, I recently was a passenger on a USAir Flight. On board, I had the pleasure of viewing an article regarding American Dialect Society. Unfortunately, I cannot recall the name of the magazine. The article consisted of how certain words came into existence and the years they were officially entered into our vocabulary. I enjoyed the article, however, I was somewhat disappointed. Not in the article itself, what caught my attention of the article was the cartoon drawings illustrating some commons phrases and quotes used in American dialect. For example, one drawing was a man hitting his head against a brick wall..."hard head"; a cat in a tree with a dog barking..."barking up the wrong tree". Many other drawings were represented, some of which I could not figure out. This brings me to my problem. I am having a fit trying to figure out the phrases for the remaining drawings, the answers were not given anywhere in the magazine. If you are familiar with this article, or have any suggestions, could you please forward the information to me via email. Once again, thank you for entertaining this odd request. Eunice Buchanan www.icicle0729 at aol.com From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Fri Jun 30 08:46:54 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Fri, 30 Jun 2000 03:46:54 -0500 Subject: Applesauce Message-ID: Barry cites the following from THE GIRL FROM RECTOR'S (Doubleday, Page & Co., Garden CIty, NY, 1927) by George Rector: > Pg. 68: In this case, "tub worker" did not mean bending over the week's wash in the back of a Chinese laundry. This group of tourists worked the tubs. The tubs were ocean liners. Their polish was as false as the sheen on an oiled apple. It could be dropped readily, and in passing their tables I often overheard such sinister words as "the mouthpiece," "the big store," "the mob," "the iron theatre," and "the rap." > > This may mean nothing to you unless I explain that the mouthpiece was a lawyer, the big store was the district attorney's office, the mob was a gang of crooks, the iron theatre was a jail, and the rap was either an accusation or a term in jail. They were not nice lads, but there was no way of excluding them provided they behaved themselves. And they always acted very well in Rector's. > OK, that's a legitimate cite -- but wrong, nonetheless. "The big store" was a term of art among con men, but it did NOT mean "the D.A.'s office". My published authority is David Maurer, in his __The Big Con__. In this case, I can claim unpublished verification direct from my own interviews. As it happens, I used to hang out in a bar a few oldtime con men used for a home base when they were in Chicago. At various times, one or another of them would try to rope me into some kind of short con. I would turn off their approaches with phrases I had learned from con men and carnies when I was a kid. They finally accepted me into their conversations when I mentioned my father's Depression-era tire store. It was across Western Avenue from Chicago's old Riverview Park, and they remembered the place well. The game concessions at Riverview were all run by carnies who were taking a rest from the rigors of road travel. To keep their cars running, they would buy used tires from my father, who always gave them good deals because they provided a steady source of customers. Concession games at Riverview, and at traveling carnivals, were all rigged. Running those games was a way of breaking into the world of con men. Even the game boys who ran the tents in the afternoons, when business was slow, quickly learned how to size up a mark and fleece him for enough to make a difference but not so much as to trigger a complaint or a call for the cops. Running a game tent was a good deal for a con man who had to lay low after a good score. Several of the con men at my old hangout had worked at Riverview during the Depression. A couple of them even remembered me, back when I was six or seven. When dad took me to his store for a visit, he'd take me across the street and let me wander all over Riverview. The guys at the game tents never let me use my own money to pay for a game. They'd slip me some change, and I would "spend" it all on the game whose operator gave me the money. Then they'd let me win -- and give me the big prizes, not the flash. (I knew I was supposed to get those prizes back to the guys who gave them to me, without being obvious about it.) They used my wins as bait for their victims. I couldn't have told you what a "shill" was, back then, but I played the role without understanding the implications. When the con men at my favorite bar loosened up while I was around, they would tell each other -- and me -- stories about some of their old scores, and about some of the great con men of the past. That's how I learned about "the big store": a false-front operation set up for the purpose of separating a wealthy victim from a lot of cash. One form of the big store would be set up to look like a bookie parlor. The mark would meet someone claiming to be a clerk in that bookie joint who was mad at his boss. The supposed disgruntled employee would say that he saw a chance to pay back his boss by hitting him with an unbeatable bet. Then he would feed the mark a story about his friend, a Western Union employee. The mark would then be set up to meet the supposed Western Union guy. The second con man would propose to pass the telegaphed results of a race to the mark, but delay delivery of those results to the bookies. The mark would then be able to make a bet that couldn't lose. The con men would let the mark win a series of these sure bets to convince him that the fix was in. Then they'd send him to fetch a big chunk of his own cash, thinking he could bet it and make a killing. Once the mark's big money was on the table, there would be some kind of "error" in transmission, and the mark would lose the big bet he thought was going to make him rich. What kind of error would lead to that? Maurer cites a classic. The mark is told "Place the money on horse number 5 in the fourth race." The mark would bet his wad on the horse to win; the results would announce that his horse came in third. In race results, the first horse wins, the second "shows", and the third "places". Those of you who remember "The Sting", the Robert Redford movie, saw how a big store is set up, complete with a cast of actors (i.e., characters in the film who take on roles to play in the fake betting parlor) playing bettors, clerks, and all the others who might be seen in a real bookie joint. I remember the first time I saw that film, too. I recognized that great chunks of the screenplay had been plagiarized from David Maurer's __The Big Con__, and it was a lot of fun to "predict" the next turn in the story for the folks I was with. Barry, the quotes from THE GIRL FROM RECTOR'S were a lot of fun to read. I'm glad you sent them. The miss on "the big store", however, suggests that Mr. Rector's ability to tell his stories well may not necessarily say much about how well those stories mirror the reality they're supposed to represent. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: Maurer's __The big con: the story of the confidence man and the confidence game__ was originally published in 1940 by Bobbs- Merrill (Indianapolis). Pocket Books brought it out in paperback in 1949, and Anchor Books republished it in 1999. I suspect that the same material was published in 1974 by Thomas (Springfield, Ill.) as __The American confidence man__, but I haven't had a chance to compare that edition with the others. From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 30 09:03:56 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 30 Jun 2000 05:03:56 -0400 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: -----Original Message----- From: Peter A. McGraw To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 29, 2000 5:49 PM Subject: hazelnuts/filberts >I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is >the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, >and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a >"filbert" instead of a "hazelnut." > >Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither >word. Y'know, I just learned about this variation a few years ago from a friend of mine, she's 40+, and lived in New Jersey all her life, but I don't know if filbert or hazelnut is her native usage as it's never come up in actual use. For me, it's always been hazelnut, since I've been a chocoholic since I was about three. Okay, one and a half. In coffee and chocolate products, it's *always* hazelnut. On its own, it's subject to local variation, and the only other produced food venue I've seen it in is an Entenmann's pastry called a Filbert Ring, pretty much a coffee cake, with hazelnuts. And those little rolled wafer cookies that call them hazelnuts. They're usually sold in association with coffee. Nutella uses hazelnut, it's a chocolate product. For me, Filbert has always Rocko's turtle friend on Rocko's Modern Life, on Nickelodeon. From fred.shapiro at YALE.EDU Fri Jun 30 10:51:46 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Fri, 30 Jun 2000 06:51:46 -0400 Subject: Some of my best friends are Jews In-Reply-To: <14808A06301@elmer4.bobst.nyu.edu> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000, GEORGE THOMPSON wrote: > When did the expression "some of my best friend are jews" come to be > offered as the standard marker of a speaker who was at least > marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends > are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, > published a book with this title in 1936. Given that its subject is > anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was > taken ironically, that the expression was already recognized as > usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. The following citation seems confirmatory: 1936 _Economic Journal_ 46: 711 The initial declaration ... appears to play the same role as the professional anti-Semite's prefatory announement that some of his best friends are Jews. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 30 12:56:27 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 30 Jun 2000 13:56:27 +0100 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: > >Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? My father, who is a big fan of them, has always called them filberts. (And that's what I learned to call them.) He's from Attica, NY. It seemed to me that 'hazelnut' got popularized among people I know only after you started seeing coffees and chocolates flavored with them. We just had them whole when I was a kid (1970s). Lynne From vneufeldt at M-W.COM Fri Jun 30 12:52:39 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Fri, 30 Jun 2000 08:52:39 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: Just for the record, here are the results of my quick check in our old citation files (didn't have time to do this earlier): Fortune, Sept 1939: "From fat to lean and halfway back again: for its current boom the record industry can thank _juke-boxes_, light- and heavy-music lovers, and technology." Time, Sept 14 (? unclear on cite; p. # is 36), 1039: "Once the upswing had its initial bounce, other factors kept it moving. Most important of these was the popularity of the slot machine or "juke box" which retailed melody in small barrooms, lunch counters and dance joints at 5c a shot. With an estimated consumption rate of more than 30,000,000 discs annually, the 300,000 juke boxes in the U.S. are today the record industry's largest customer." Harpers Magazine, Dec 1942: "Then in the early 1930's _juke boxes_ began to appear in large numbers. At first they were simply a fad; today it is estimated that there are more than four hundred thousand of them in operation in the United States." The Dec 25, 1939 issue of Time had a couple of interesting letters to the editor: 1) "Sirs: Perhaps I am getting behind in my knowledge of slang, but where did you get the name "juke box" for nickel phonographs in your article about Glenn Miller? (Time, Nov. 27). In Michigan, Indiana and Ohio, everyone calls them "Groan Boxes" and the expression, "Flip a nickel in the groan," is generally understood. Have you any other nicknames on file? G. Carlton Burandt Coldwater, Mich." 2) "Sirs: Time (Nov. 27, p. 56) refers to a coin-operated phonograph as a "juke box." Since Gainesville is -- if not the birthplace -- at least the incubator and nursery for the term, I feel a more-or-less fatherly interest in it and ask that you conform to our usage in the future. To the Florida Man such an instrument is a jook-organ and nothing else. My efforts to point out reasons for our usage would be puny compared to Will McGuire's excellent "A Note on Jook," so I will simply enclose a copy of his work for your information. This is taken from the spring 1938 edition of _The Florida Review_, published at the University of Florida. T.F. Koch Gainesville, Fla." An editorial note by Time follows: "Says Authority McGuire: '_jook_ as noun means a rather ordinary roadhouse outside the city limits ... where beer is for sale, and where there is a coin phonograph, or nickelodeon, and space for dancing.' --Ed." Among other cites is one from The Commonweal, Sept 30, 1940 and another from Liberty Magazine, October 26, 1940. From 1941 on there are a fair number of cites from a variety of periodicals. One slip mentions a discussion of the term in American Speech in 1940, which in turn mentions articles on its origin and words derived from it, in the Chicago Tribune, in April, 1940 (Apr 2, p. 12; Apr 4, p. 16; and Apr 5, p. 16). Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of Bapopik at AOL.COM > Sent: Sunday, June 25, 2000 11:10 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: "jukebox" > > > Again, see the RHHDAS H-O, pp. 323-324 ("juke" and "jukebox" and "juke > organ") and DARE I-O, pp. 163-164 ("jook" ). > I had found a "juke box" around the same time period in VARIETY. > The 1939 Barry Buchanan unpublished ENCYCLOPEDIA OF THE ENTERTAINMENT > WORLD might have "jukebox," but I haven't finished copying it. > From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 30 13:03:07 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:03:07 +0100 Subject: octothorpe Message-ID: I'd always called it a 'pound sign', but ran into trouble with that early in the UK. The pound sign £ for pounds sterling is on the same key on the keyboard as the pound sign #, and that's one of the major differences btw UK and US keyboards. So telling the computer person that I was leaving the keyboard on the US setting so that I could have the pound sign--well, that was a bit confusing. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 > From: Victoria Neufeldt > Date: Thu, 29 Jun 2000 15:06:07 -0400 > Subject: Re: octothorpe > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Reply-To: American Dialect Society > > I've noticed that "number sign" is what you hear in voicemail instructions > ("press . . . followed by the number sign") in Canada -- but I don't know > if that is true across the country. Which makes more sense to me too than > "pound sign", since it is much more commonly used as a number sign. In > fact, its use as a sign for pound (meaning weight, not pound Sterling) must > be pretty well obsolete -- at least I can't recall seeing it, except in a > historical context. > > Victoria > > > > -----Original Message----- > > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > > Of A. Vine > > Sent: Thursday, June 29, 2000 2:10 PM > > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > > Subject: Re: octothorpe > > > > > > Yes. I do. And FWIW, the International Organization for > > Standardization (ISO) > > calls it NUMBER SIGN. Alternate names are: pound sign, hash, crosshatch, > > octothorpe. ISO calls @ "COMMERCIAL AT" with no alternate names. > > > > > > "Peter A. McGraw" wrote: > > > > > > Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, > > > etc.)? > From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 30 13:08:05 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:08:05 +0100 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: > To the esteemed linguists and language experts on this list: > > Are there any of you who do *not* know a language other than English? > > Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case > you were wondering. But I'm also curious. That depends on what you mean by 'knowing another language'. I can say 'hello, how are you? fine, thanks. and you?' in a number of languages. I don't think this counts as knowing languages. I can read French with a dictionary. But although I've taken courses in something like a dozen languages, I cannot hold a conversation in anything but English. (I want to try to regain the French, however.) I always tell people that asking a linguist how many languages she speaks is kind of like asking a doctor how many diseases he has. Lynne From fitzke at VOYAGER.NET Fri Jun 30 13:32:01 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Fri, 30 Jun 2000 09:32:01 -0400 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: I have three hazel nut trees in my yard in mid-Michigan. That's not enough to claim I grow them commercially. But the squirrels don't know the difference. Filbert and hazelnut are used interchangeably among the people I know who mention the nut. Bob "Peter A. McGraw" wrote: > > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > From dbritain at ESSEX.AC.UK Fri Jun 30 13:30:48 2000 From: dbritain at ESSEX.AC.UK (D J Britain) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:30:48 +0100 Subject: Micronesian Englishes Message-ID: Does anyone know of any research on the Englishes of Micronesia (Guam, Saipan, Palau, the FSM, the Northern Marianas etc)? I've searched, but so far in vain. Cheers Dave dbritain at essex.ac.uk Dr. David Britain Department of Language and Linguistics University of Essex Wivenhoe Park COLCHESTER Great Britain CO4 3SQ Telephone (from within UK): 01206 872101 (from outside UK): +44 1206 872101 Facsimile (from within UK): 01206 872198 (from outside UK): +44 1206 872198 E-Mail: dbritain at essex.ac.uk From kelly at BARD.EDU Fri Jun 30 13:22:51 2000 From: kelly at BARD.EDU (Robert Kelly) Date: Fri, 30 Jun 2000 09:22:51 -0400 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <1455285.3171278955@dhcp-218-202-137.linfield.edu> Message-ID: all through my childhood (1940s...) I encountered filberts in markets and delis in NYC, so labeled, both scrawled on paperbag signs, and printed on cellophane bags. It was years before I discovered that this was the famous hazelnut of literature, folklore and recipes. Right now I can walk into a supermarket and find slightly glossier bags of filberts with no reference on them to hazel. In NYC, hazel was a color of the eye (my own were so described on my draft card -- another thread will have to explain what _that_ was). RK On Thu, 29 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither > word. > > You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even if they were grown in > Oregon), but you'll look in vain for a grower who calls his spread a > "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in vain for such a person > when I was growing up on an Oregon filbert farm. > > Just today I ran across a newspaper story about an organization called the > Hazelnut Marketing Board, based in Portland. Nothing strange about that if > they are trying to market the product nationally, but what was strange was > that the article, from the local paper in Wilsonville, the nearest town to > our family filbert farm, referred to a "local hazelnut grower." I wonder > if the newspaper writer is an ignorant newcomer. It's hard to imaging that > the local usage could be changing--it would still seem bizarre for me to > call the nut anything but a filbert when talking to another Oregonian, at > least when referring to the nut when it's still on the tree or on the > ground or being picked. > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? > > Peter Mc. > > > --On Mon, Jun 26, 2000 10:45 AM -0700 Andrea Vine wrote: > > > Hmm, how about hazelnuts/filberts? > > > > Greg Pulliam wrote: > >> > >> How about garbanzos/chickpeas? > >> -- > > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu > From jdespres at MAIL.M-W.COM Fri Jun 30 09:53:35 2000 From: jdespres at MAIL.M-W.COM (Joanne M. Despres) Date: Fri, 30 Jun 2000 09:53:35 +0000 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: My mother (from Massachusetts) calls them both "filberts" and "hazelnuts." Joanne Despres From stevek at SHORE.NET Fri Jun 30 14:40:38 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:40:38 -0400 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: Message-ID: It's my recollection that I've always known both terms. My grandfather was very big on nuts; he always had a wide assortment. (I regret to say I didn't know the proper name for Brazil nuts until well into my teen years.) I would agree with Lynne that hazelnut came into the fore with the rise of flavored coffees; hazelnut also seems to be the term of preference among chocolates, but I know that I saw/heard filbert as a kid, too in the early 70s in mid-Michigan. --- Steve K. From gbarrett at MONICKELS.COM Fri Jun 30 14:31:17 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Fri, 30 Jun 2000 16:31:17 +0200 Subject: ADS Web Site: Move Complete Message-ID: Just a quick note to say that the ADS web site move has finally been completed. Bill Kretzschmar's assistant at UGA, Eric Rochester, was of inestimable help--he did most of the work in arranging the domain name transfer, setting up the new server, installing the search engine and working with the technical staff there. If you find anything amiss, please drop me a line personally rather than to the list, as I am off-list for the duration of my stay in Paris. Grant -- Grant Barrett gbarrett at monickels.com http://www.monickels.com/ AIM: monickels 30 rue de Beaubourg 75003 Paris, FRANCE Paris phone: 01 42 72 77 62 International: 33 1 42 72 77 62 Fax, Voicemail US: Toll-free 1-888-392-4832, ext. 291-340-4218 From Abatefr at CS.COM Fri Jun 30 14:52:37 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:52:37 EDT Subject: octothorpe; nails Message-ID: Re Steve K's comments on penny and nails: I happen to have a couple boxes of nails at hand. They do indeed use the "#" sign, thus: #4D bright finish nail #6D bright common nail If I were a carpenter (sorry), I'd say "4 penny nails" and "6 penny nails" for these designations, ignoring the "#". The "#" sign is to show (I guess) that the 4 and the 6 are numeric designators (how could anyone not realize this?), but seems to be a convention often used in designating nails. The "D" is a common abbrev. for "penny" (in ref to nails), reflecting the former UK practice of using this letter to designate a penny (before the change to decimal currency). Just to confuse things further, the "D" actually stands for "denarius", the Latin name for a Roman coin of low value. So we have the number sign (aka pound sign, etc.) used in a convention that represents the "penny" designation for nails, and the abbrev. for penny is from a Latin word. Ain't life a hoot. It gets better: OED (at penny 10) says that the "penny" designation for nails refers to their price per hundred in the 15th century. The tradition persists, though not the prices, and now they are often sold in bulk by the pound (in the US, at least). The "#4D" nails I have here are shorter than the "#6D" ones. The numeric designation is now used to refer to the length of the nails (whatever the type, as "common nail" vs. "finish nail"), as indicated by a chart on the boxes I have, which show every size from "4d" (1.5 inches; 38 mm) to "20d" (4 inches; 102 mm). Note that the "penny" designator is here a lower-case d, and on the charts is actually shown as superscript. For the record, the boxes are "distributed by the Howard Berger Co., Inc. Brooklyn, NY 11207". They are marked "Made in China". Each box cost $1.69 for a pound of nails. There's a lot of currents roiling around in this one. Have fun. Frank Abate From stevek at SHORE.NET Fri Jun 30 15:00:07 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:00:07 -0400 Subject: octothorpe; nails In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 30 Jun 2000, Frank Abate wrote: > #4D bright finish nail > #6D bright common nail My bad -- I always assumed # here had to do with weight per hundred, not (originally) price per hundred. *Sigh*. > There's a lot of currents roiling around in this one. Have fun. My head hurts. --- Steve K. From RonButters at AOL.COM Fri Jun 30 15:12:04 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:12:04 EDT Subject: HOOPALISTIC? Message-ID: This from a recent article in my local newspaper: "_Hoopalistic_ is that particular style of preaching with the hacking sound following each sentence, used primarily by black preachers. It's also referred to as a rhythmic cadence. That . . . style of preaching has its roots in the sound made by black workers when they raise heavy sledgehammers, etc. overhead and slam them down." Any wisdom on this? I checked Geneva Smiterhman's TALKIN' THAT TALK and found nothing about the hacking sound. However, I am dubious about this origin story, in part because the "rhythmic cadence" is a practice of white preachers as well. From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 30 16:56:00 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:56:00 -0500 Subject: a recipe In-Reply-To: <200006142153.RAA30278@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: Since we have taken to exchanging favorite recipes lately, here's one from last week's NYTimes many will find very useful, now that the season for backyard barbeques and picnicing is at hand. It is an elephant repellant: Dung-Pepper Anti-elephant Briquettes. (Courtesy of Kinos Maribu) 1 pound of hot chilies, crushed. 2 pounds fresh elephant dung. 1. Blend the dung and pounded peppers and form into a brick shape. 2. Place in the sun for a day or two to harden and dry out. Yield. Makes one briquette. You place this in your backyard and set it on fire whenever you feel the need to keep off wandering elephants. Elephant dung is found in better speciality shops everywhere. GAT From laurence.horn at YALE.EDU Fri Jun 30 16:26:47 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Fri, 30 Jun 2000 12:26:47 -0400 Subject: "jukebox" and "nickelodeon" In-Reply-To: <000001bfe292$12f7de40$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: Victoria Neufeldt at Merriam-Webster writes (inter alia): >Just for the record, here are the results of my quick check in our old >citation files (didn't have time to do this earlier): > >... >The Dec 25, 1939 issue of Time had a couple of interesting letters to the >editor: >1) "Sirs: Perhaps I am getting behind in my knowledge of slang, but >where did you get the name "juke box" for nickel phonographs in your article >about Glenn Miller? (Time, Nov. 27). In Michigan, Indiana and Ohio, >everyone calls them "Groan Boxes" and the expression, "Flip a nickel in the >groan," is generally understood. Have you any other nicknames on file? >G. Carlton Burandt Coldwater, Mich." ========= The 1939 reference to the jukebox as a 'nickel phonograph' above reminds me of a term that for a while overlapped with it, NICKELODEON (yes, for you youngsters, before the cable network appropriated the name). It's hard for anyone of a certain age not to think of 'nickelodeon' in the jukebox sense without that old (c. 1950?) ditty popping up-- Put another nickel in, In the nickelodeon, All I want is lovin' you And music, music, music --but the OED makes it clear that the 'jukebox' sense of "nickelodeon" was a transfer from the original, and it's that original that underlies the network's appropriation. But note that this transferred use of 'nickelodeon' evidently slightly predated the appearance (in attested print) of 'juke box' itself. And the role of Florida jook houses is reinforced by that '38 cite. NICKELODEON 1. A theatre or motion-picture show for which the admission fee is a nickel; a place containing automatic machines to provide amusement, which can be used for a nickel. Also attrib. 1921 Ladies' Home Jrnl. June 79/1 It is this class which first patronized the old nickelodeon, and undoubtedly it imposed its tastes and its traditions on the picture makers. 1927 F. Hurst Song of Life 292 The nickelodeons and the gewgaw shops of the most terrific city in the world. 1930 Time & Tide 27 Sept. 1206 The film was..handed over by the scientists to the `nickelodeons' of America. 1938 Encycl. Brit. Bk. of Year 422/2 The old nickelodeon programmes. 1939 C. Morley Kitty Foyle 68 A dance floor and a nickelodeon piano. 1955 G. Greene Quiet American 188 It must have belonged to the same era as the nickelodeon. 1973 Publishers Weekly 10 Sept. 45/2 The development of American movies from nickelodeon days to the 1970s. 2. A `jukebox'; a machine that automatically plays selected gramophone records on the insertion of a coin. Also attrib. 1938 Florida Review Spring 25/1 The requisites of a place entitling it to the name jook are..presence of the nickelodeon, and..of the dance-floor. 1949 Sat. Even. Post 15 Jan. 88/3 A nickelodeon at the end of the street emits a tinny piano tinkle. 1957 J. Frame Owls do Cry 76 Putting money in the nickelodeon. P.S. There's a very interesting thread the Mechanical Music Digest (from January 1997) archived at http://www.foxtail.com/Archives/RawDigests/97.01/digest.97.01.30.txt on the subject of whether "nickelodeons" were not true juke boxes but only nickel-operated automatic pianos; the consensus is that term was indeed a generic encompassing what we now call juke-boxes as well as the automatic pianos played at movie theaters and elsewhere. Principles of lexicography are batted back and forth, and the term "orchestrion" is also touched on, as well as "honky-tonk". Amazing what you can find on the web. larry From jester at PANIX.COM Fri Jun 30 16:29:07 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Fri, 30 Jun 2000 12:29:07 -0400 Subject: "jukebox" and "nickelodeon" In-Reply-To: from "Laurence Horn" at Jun 30, 2000 12:26:47 PM Message-ID: > > --but the OED makes it clear that the 'jukebox' sense of "nickelodeon" was > a transfer from the original, and it's that original that underlies the > network's appropriation. But note that this transferred use of > 'nickelodeon' evidently slightly predated the appearance (in attested > print) of 'juke box' itself. And the role of Florida jook houses is > reinforced by that '38 cite. > > NICKELODEON > 1. A theatre or motion-picture show for which the admission fee is a > nickel; a place containing automatic machines to provide amusement, which > can be used > for a nickel. Also attrib. > > 1921 Ladies' Home Jrnl. June 79/1 It is this class which first > patronized the old nickelodeon, and undoubtedly it imposed its tastes and > its traditions > on the picture makers. Before Barry jumps in, let me say that when the N batch gets published in a year or two, it will have antedated this word to 1888. > 2. A `jukebox'; a machine that automatically plays selected gramophone > records on the insertion of a coin. Also attrib. > > 1938 Florida Review Spring 25/1 The requisites of a place entitling > it to the name jook are..presence of the nickelodeon, and..of the > dance-floor. However, this is still our earliest for sense 2, at least as far as I can tell. Best, Jesse Sheidlower OED From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 30 18:02:24 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 30 Jun 2000 13:02:24 -0500 Subject: The Big Con In-Reply-To: Message-ID: If Mike Salovesh hasn't been astonished lately, he should look up David Maurer's The Big Con in Bookfinder. The original 1940 edition is going for $800, $950, if signed by Broderick Crawford, and into the thousands, if the book dealer has had the imagination to tie it to the movie. I once owned the original paperback edition, and evidently will have to settle for the new paperback. GAT From W-Stone at NEIU.EDU Fri Jun 30 17:25:57 2000 From: W-Stone at NEIU.EDU (William Stone) Date: Fri, 30 Jun 2000 12:25:57 -0500 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: For what it's worth, in my part of S.E. England, hazelnuts were what you picked from the tree, but if you bought them in the store, they were called cobs. I'm not even sure if that name still persists. Is there any place in N. America where the term cob is used? William Stone Linguistics Department N. E. Illinois University -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 30 17:44:06 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:44:06 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: Lynne Murphy wrote: > > > To the esteemed linguists and language experts on this list: > > > > Are there any of you who do *not* know a language other than English? > > > > Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case > > you were wondering. But I'm also curious. > > That depends on what you mean by 'knowing another language'. I can say 'hello, > how are you? fine, thanks. and you?' in a number of languages. I don't think > this counts as knowing languages. I can read French with a dictionary. But > although I've taken courses in something like a dozen languages, I cannot hold a > conversation in anything but English. (I want to try to regain the French, > however.) > > I always tell people that asking a linguist how many languages she speaks is kind > of like asking a doctor how many diseases he has. What a great statement! Can I use that? From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 30 17:46:32 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:46:32 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: "Bethany K. Dumas" wrote: > > On Thu, 29 Jun 2000, A. Vine wrote: > > >>Are there any of you who do *not* know a language other than English? > Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, > in case you were wondering. But I'm also curious.<<< > > I don't understand. Are you claiming to be posting a snooty MWITOW item? > It doesn't sound like you ... > Sorry, I wasn't clear. There was a posting (from someone else) on another list in response to whether data should have a collation scheme associated with it or whether the collation should be the choice of the end user, which went as follows: Of course, if an monolingual Anglophone wishes to see them all sorted according to English rules (what is the English rule for ñ?), I am (as I think I have said) not against it. I am violently against systems that won't allow anything else. Provisions for i18n and l10n should not cater *solely* to the ignorance of monollinguals. So, I recall some of the linguistics students in college not knowing other languages. And I was wondering if any of the linguists on this list fit that profile. Just because someone is monolingual, does not mean s/he is ignorant in my books. User preference is user preference. From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 30 18:12:18 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:12:18 -0400 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395CDCF8.65079B67@eng.sun.com> Message-ID: On Fri, 30 Jun 2000, A. Vine clarified for me -- >Sorry, I wasn't clear. There was a posting (from someone else) on another list >in response to whether data should have a collation scheme associated with it or >whether the collation should be the choice of the end user, which went as >follows: [etc. Thanks. I understand now. Bethany From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 30 18:41:29 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:41:29 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: Message-ID: Wow! Thanks for all the responses! It seems clear that what I interpreted as geographical was more a matter of chronology and context. Since I was in other parts of the country when I began hearing "hazelnut," I obviously reached the erronious conclusion that people in those parts of the country had always preferred that word. And now an Oregon newspaper even writes of "hazelnut growers"! There goes the neighborhood! Peter Mc. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From editor at VERBATIMMAG.COM Fri Jun 30 20:11:51 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Fri, 30 Jun 2000 15:11:51 -0500 Subject: Query: Illustrations in Airplane Magazine In-Reply-To: <200006300639.CAA13364@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: This article was in the US Airways Attache June 2000 ish. Just quickly (Henry must be fed, and soon) I see: asleep at the switch, cold feet, quick draw, cut the mustard, & on the ball. I do not know what the machine in the gizmo.com crate nor the tipped-over letterbox are supposed to signify. Good luck! Erin McKean editor at verbatimmag.com >I'm off-list folks, but this one is derned interesting. Please >forward any answers >to the original sender, although you may want to carbon-copy the list. > > > >Mr. Barrett, > My name is Eunice Buchanan. You may think this request is a bit odd. >However, I recently was a passenger on a USAir Flight. On board, I had the >pleasure of viewing an article regarding American Dialect Society. >Unfortunately, I cannot recall the name of the magazine. The article >consisted of how certain words came into existence and the years they were >officially entered into our vocabulary. I enjoyed the article, however, I >was somewhat disappointed. Not in the article itself, what caught my >attention of the article was the cartoon drawings illustrating some commons >phrases and quotes used in American dialect. For example, one drawing was a >man hitting his head against a brick wall..."hard head"; a cat in a tree with >a dog barking..."barking up the wrong tree". Many other drawings were >represented, some of which I could not figure out. This brings me to my >problem. I am having a fit trying to figure out the phrases for the >remaining drawings, the answers were not given anywhere in the magazine. If >you are familiar with this article, or have any suggestions, could you please >forward the information to me via email. Once again, thank you for >entertaining this odd request. > >Eunice Buchanan >www.icicle0729 at aol.com From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 30 21:57:33 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 30 Jun 2000 17:57:33 EDT Subject: Fwd: Whole Nine Yards Message-ID: I just double-checked on this--Barry Popik -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: "Moore, David F." Subject: RE: Whole Nine Yards Date: Fri, 30 Jun 2000 12:07:20 -0500 Size: 1427 URL: From prez234 at JUNO.COM Sun Jun 11 09:53:43 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Sun, 11 Jun 2000 04:53:43 CDT Subject: X-POSTED Message-ID: On Thu, 10 Jun 1999 08:52:41 -0400 Alan Baragona writes: >X-POSTED > >I just received the following disturbing message from the LINGUIST >e-list. Is the listserv software for this list also affected? > >"LINGUIST has had some bad news. The developers of listserv software >have admitted that the version which LINGUIST runs is not Year 2000 >compliant. As most of you know, listserv is an email-list management >program--the only one, to our knowledge, able to handle a list the >size of LINGUIST. And, as most of you can easily imagine, a Y2K Bug >could play havoc with a date-oriented operation like LINGUIST. So we >have no choice but to upgrade to the newest version of listserv. But >an upgrade costs $2500." Let's test it. I have just changed the date in my PC to Jun 10, 2000. (I have altered the date before on my PC, sent messages to other listservs, and the message would get through fine.) From prez234 at JUNO.COM Mon Jun 26 09:29:15 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Mon, 26 Jun 2000 04:29:15 CDT Subject: Barry Popik Message-ID: On Fri, 25 Jun 1999 11:24:00 -0700 Bob Fitzke writes: >--------------EA78821FA4650B8ADEA7515C >Content-Type: text/plain; charset=us-ascii >Content-Transfer-Encoding: 7bit > >If the following was noted by anyone on the list and previously >posted, I missed it. > >In the June issue of the "Smithsonian", in an article entitled, Hot >Dogs Are Us, the following appears at page 107 in a discussion >of the origin of the phrase "hot dog": > > for several years. Popik, who combines a self assured manor with a >facial expression of chronic surprise, concentrates on studying old college >magazines. The earlist hot dog mention he has come up with so far is a >story from the Yale Record of Oct 19, 1895 titled "'The Abductiion of the Night Lunch >Wagon" in which students 'contentedly munched hot dogs.' " > The newscaster Paul Harvey in "The Rest of the Story" claimed an origin of the term "hot dog." I don't remember what date it was, but I want to say that his earliest cite of "hot dog" was from a sports cartoon, not from a collegiate magazine story. I also want to say that stadium vendors wanted a short expression for their delicacy. I meant to look it up, but I think "gata por mi coche" is "a car jack for my car (in exchange for my car)," while "gata para mi coche" is "a car jack for my car (in order to repair my car)." From prez234 at JUNO.COM Thu Jun 29 10:20:33 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Thu, 29 Jun 2000 05:20:33 CDT Subject: "pastrami" Message-ID: On Mon, 28 Jun 1999 15:03:27 +0000 Jim Rader writes: > >All this reminds me--and takes us back to American speech--that I >grew up in Chicago among folk of German-American and Polish-American >ancestry and I never heard the word "kielbasa." We always called it >"Polish sausage." When I was a little kid in the '50's I heard it as >"poler sausage" and only dimly associated it with Poles. We used to >get it from my great uncle Sam, a butcher who must have immigrated to >North America when he was in his '20's. He was the only person in my >family with a foreign accent. > >Jim Rader > I grew up near Pittsburgh, PA in the 1960's-1970's -- and I heard "kielbasa" all the time. There were many different spellings of the word. The Washington, PA Observer-Reporter had a story in the mid-1970's on the different spellings. The only other one I remember is "kolbassy." Supermarkets have replaced a lot of the neighborhood butcher shops, so I'll bet the spelling has been standardized since then. From prez234 at JUNO.COM Fri Jun 30 02:54:22 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Thu, 29 Jun 2000 21:54:22 CDT Subject: president & First Lady Message-ID: What's the male equivalent of "first lady?" Many states have adopted "first gentleman," but I rather like "first lord." From prez234 at JUNO.COM Thu Jun 1 08:02:16 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Thu, 1 Jun 2000 03:02:16 CDT Subject: metadata? Message-ID: I think this claim has been decided as frivolous (or it ought to be). In any case, I would like to know if "metadata" existed as a generic word before 1986 (when the trademark was issued)...My colleagues are sure that it did, but maybe Barry P. or others could confirm it. ------ Please be advised that our firm represents The Metadata Company LLC which is the holder of all rights in the trademark METADATA as applied to computer programs and computer program manuals. Our client's mark is registered as U.S. Trademark Registration Nos. 1,409,260 and 2,185,504, copies of which are enclosed herewith. Our client's Registration No. 1,409,360 has become incontestable as provided by 15 U.S.C. ? 1065. It has come to our client's attention that your organization has published documents on the Internet in which our client's registered trademark, METADATA, has been misused, and has invited interested entities to download a copy of a document with this misused and infringing form of our client's mark. We refer specifically to your use at your web [site] of our client's mark in your description of an "ANZLIC Metadata Entry Tool (MET)". Our client has no objection to the use of the two separate words, "Meta Data" or even the hyphenated term "Meta-data" to describe data about data or as a title for any software you wish to provide. However, the single unhyphenated term, "METADATA" is a federally registered trademark in the United States which belongs exclusively to our client. We would appreciate it if you would provide us with your written commitment that you will ensure that your future web site publications and any other publications do not misuse our client's registered trademark, METADATA. ------------------------------------------------------- From rkm at SLIP.NET Thu Jun 1 02:08:02 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Wed, 31 May 2000 19:08:02 -0700 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: Message-ID: >... Marmalade comes in orange, lemon, and grapefruit varieties. And lime and tangerine and ginger... Rima From gcohen at UMR.EDU Thu Jun 1 02:24:06 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Wed, 31 May 2000 20:24:06 -0600 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Allan Metcalf correctly suspects that (Reinhold) Aman convincingly rejected the notion that Kennedy was understood to say "I am a jelly-doughnut." Aman's article appeared in his publication _Maledicta_, but I do not have the exact reference handy. I'll get ahold of it tomorrow and share it with ADS-L. -----Gerald Cohen > ><< BERLIN DOUGHNUTS > >"I am a jelly doughnut." >--John F. Kennedy (translated from the German) >> > >This translation of Kennedy's "Ich bin ein Berliner" is a myth. Was it >Reinhard Aman who wrote the definitive article about it? Perhaps someone has >a reference to the specific publication. > >- Allan Metcalf gcohen at umr.edu From maberry at U.WASHINGTON.EDU Thu Jun 1 01:35:57 2000 From: maberry at U.WASHINGTON.EDU (A. Maberry) Date: Wed, 31 May 2000 18:35:57 -0700 Subject: metadata In-Reply-To: <1874204.3168780497@[10.218.202.108]> Message-ID: I don't know, but here is the company's take on it from their web-page (http://www.metadata.com): The Mark Metadata The mark METADATA was registered in 1986 in the United States of America Patent and Trademark Office as U.S. Trademark Registration No 1,409,206 and is a valuable proprietary trade name and trademark belonging to The Metadata Company. The trademark was granted "Incontestable" status in 1991. When used as a trade name it stands for The Metadata Company. When used as a trademark it symbolizes the owner of that mark as the source of computer programs bearing that mark. When the registered mark METADATA is used in print, the proprietary nature of that mark must be preserved. Accordingly, when the mark METADATA is used, it should always begin with a capital "M" or be completely capitalized. Also, it should always be noted in any publication that the mark is a registered trademark of The Metadata Company. The mark should not be used generically as a noun, or as a descriptive term, but rather only in its proper context, which is an identification of The Metadata Company or as a registered trademark for computer programs bearing that mark. If the intent of the use of the term METADATA is to mean "data about data", then it should be used as two words (meta data) or hyphenated (meta-data). In the early summer of 1969, after defining the architecture of what was later to be called the Metamodel, Jack E. Myers coined a new word - "metadata". He first used the term in print in a 1973 product brochure. It was intentionally designed to be a term with no particular meaning that would be catchy and possibly easy to remember...e.g., "I never metadata I did not like." In his experience and knowledge it was a new term. A data and publication search at that time did not discover any use either of the word "metadata" or "meta data". If META and DATA were used as two words, they would refer to the data about meta e.g., "a triple and conical turning post placed at each end of a track in a Roman Circus." (Webster Dictionary of the English Language). The word META had several established meanings when used to prefix other words but none when used to prefix the word DATA. METADATA could not be inferred from other uses of META. It is not, e.g.,: data that has been changed in position or form, altered or transposed, as in METAmorphosed; data that is abstract, abstruse or subtle, as in METAphysics. ( The use of META in metaphysics referred to those books by Aristotle that came after his books on physics. Adler's Philosophical Dictionary, ISBN 0-684-80360-7) data that is behind or in back, as in METAthorax. Use of the word meta- is found in the article "Gurus of Meta-Human," September 29, 1997, issue of Newsweek. The author, Rick Marin, states that: part of being "alternative" means being "meta," or one level cooler than everybody else. The intent of the term Metadata was to be used to represent current and future lines of products implementing the concepts of the Metamodel and also to designate a company that would develop and market those products. Mr. Myers, the developer of the Metadata Data Model (Metamodel), is a principal of The Metadata Company. -------------------------------------------------------------------------------- Meta-Data and Meta Data Meta data, n. [from L. meta-; Gr. meta- and L. data] Data that characterizes other data in a reflexive way, e.g., data about data. Analogous to words about words. In data processing, it is definitional data that provides information about or documentation of other data managed within an application or environment. For example, meta data would document data about DATA ELEMENTS or ATTRIBUTES, (name, size, data type, etc) and data about RECORDS or DATA STRUCTURES (length, fields/columns, etc) and data about DATA (where it is located, how it is associated, ownership, etc.). Meta data may include descriptive information about the context, quality and condition, or characteristics of the data. Return to top of page On Wed, 31 May 2000, Peter A. McGraw wrote: > Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a > trademark and thus reserving it for that purpose from then on? > > Peter > > --On Thu, Jun 1, 2000 3:02 AM +0000 Joseph McCollum > wrote: > > > I think this claim has been decided as frivolous (or it ought to be). In > > any case, I would like to know if "metadata" existed as a generic word > > before 1986 (when the trademark was issued)...My colleagues are sure that > > it did, but maybe Barry P. or others could confirm it. > > ------ > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu > From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 1 02:39:47 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Wed, 31 May 2000 22:39:47 -0400 Subject: metadata. Message-ID: Doesn't anyone on the list watch "Who wants to be a millionaire?" I just watched today's show a couple of hours after the event and I am looking forward to seeing Fred Shapiro in the hotseat tomorrow. Best wishes to Fred. From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 1 04:34:33 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 00:34:33 EDT Subject: Monte Cristo sandwich Message-ID: The Indiana Pacers just beat the New York Knicks. Pacer Mark Jackson gave his "cross" sign after scoring a basket. He said it wasn't to counter Larry Johnson's "L" sign--it was just to praise Jesus. Maybe Jesus can tell me if it's the Con-SEE-Co or Con-SAY-Co Arena. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MONTE CRISTO SANDWICH From John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK: _Monte Cristo sandwich._ A sandwich composed of ham, chicken, and Swiss cheese enclosed in bread that is dipped in beaten egg and fried until golden brown. The origin of the name is not known. From GOURMET, July 1968, pg. 53, col. 2: Q: My husband is Danish and trained in restaurant work, and we have just arrived in California from Copenhagen. We were recently served a Monte Cristo sandwich at a Los Angeles restaurant, and are most interested in learning the recipe. We have been given a subscription to your magazine and are very pleased with the many fine features you have. MRS. FLEMMING LINDBERG LOS ANGELES, CALIFORNIA A: Perhaps named after the Count, here is _Monte Cristo Sandwich_ Butter a slice of white bread and cover it with sliced lean baked ham and sliced cooked chicken. Butter a second slice on both sides, place it on the meat, and cover it with thinly sliced Swiss cheese. Butter a third slice and place it, buttered side down, over the cheese. Trim away the crusts and cut the sandwich in half. Secure the halves with wooden picks, dip them in beaten egg, and saute them in butter on both sides until they are golden brown. Remove the picks and serve the sandwich with currant jelly, strawberry jam, or cranberry sauce. Serves 1. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MONKEY TEARS Any relation to Monkey Bread? From the LOS ANGELES TIMES PRIZE COOK BOOK (1923), pg. 271, col. 1: _MONKEY TEARS_ One cup sugar, four tablespoonfuls butter, one egg beat, mix well. One-half cup sour milk, one scant teaspoon soda, dissolved in one tablespoon of water and add to the sour milk. Two and one-fourth cups of flour, add. Drop small tablespoonfuls on greased pans about two inches apart. Pat down and place three large raisins in center of each. (These are the tears.) Bake in moderate oven. --Mrs. P. G. Wiseman, Los Angeles. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BAKING BLIND From GOURMET, January 1965, pg. 24, col. 3: _In foreign recipes, what it meant by baking pies and tarts "blind"?_ Baking "blind" means simply that the pie shells or tart shells are baked separately, without a filling. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SPIZZAZ From 10,000 SNACKS (1937) by Cora, Rose, and Bob Brown, pg. 448: Beyond the citrus belt are the snake farms, and from there come smoked rattlesnake tidbits that put the spizzaz in cocktail parties. The OED has 1937 for "pizzazz." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- FOOD MISC. THREE GRUNTS AND A SIGH--This pork dish is on page 132 of THE PALATISTS BOOK OF COOKERY (Hollywood, Calif., 1933). SNICKERDOODLES--Another sighting ("snicker doodles") is on page 91 of SELECTED RECIPES (Falmouth Foreside, Maine; November 1929). Yet another sighting ("snickerdoodles") is on page 123 of LOOK BEFORE YOU COOK (1941) by Rose and Bob Brown. PEANUT BUTTER AND JELLY SANDWICH--MRS. WILLIAM VAUGHN MOODY'S COOK BOOK (1931) has "White Bread, Entire Wheat Bread, Peanut Butter, Currant Jelly" sandwich on pages 410-411. From MILLERJ at FRANKLINCOLL.EDU Thu Jun 1 06:18:02 2000 From: MILLERJ at FRANKLINCOLL.EDU (Miller, Jerry) Date: Thu, 1 Jun 2000 01:18:02 -0500 Subject: Monte Cristo sandwich Message-ID: It's Con-SEE-Co Fieldhouse. Jesus -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM [SMTP:Bapopik at AOL.COM] Sent: Wednesday, May 31, 2000 11:35 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: Monte Cristo sandwich The Indiana Pacers just beat the New York Knicks. Pacer Mark Jackson gave his "cross" sign after scoring a basket. He said it wasn't to counter Larry Johnson's "L" sign--it was just to praise Jesus. Maybe Jesus can tell me if it's the Con-SEE-Co or Con-SAY-Co Arena. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- MONTE CRISTO SANDWICH From John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK: _Monte Cristo sandwich._ A sandwich composed of ham, chicken, and Swiss cheese enclosed in bread that is dipped in beaten egg and fried until golden brown. The origin of the name is not known. From GOURMET, July 1968, pg. 53, col. 2: Q: My husband is Danish and trained in restaurant work, and we have just arrived in California from Copenhagen. We were recently served a Monte Cristo sandwich at a Los Angeles restaurant, and are most interested in learning the recipe. We have been given a subscription to your magazine and are very pleased with the many fine features you have. MRS. FLEMMING LINDBERG LOS ANGELES, CALIFORNIA A: Perhaps named after the Count, here is _Monte Cristo Sandwich_ Butter a slice of white bread and cover it with sliced lean baked ham and sliced cooked chicken. Butter a second slice on both sides, place it on the meat, and cover it with thinly sliced Swiss cheese. Butter a third slice and place it, buttered side down, over the cheese. Trim away the crusts and cut the sandwich in half. Secure the halves with wooden picks, dip them in beaten egg, and saute them in butter on both sides until they are golden brown. Remove the picks and serve the sandwich with currant jelly, strawberry jam, or cranberry sauce. Serves 1. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- MONKEY TEARS Any relation to Monkey Bread? From the LOS ANGELES TIMES PRIZE COOK BOOK (1923), pg. 271, col. 1: _MONKEY TEARS_ One cup sugar, four tablespoonfuls butter, one egg beat, mix well. One-half cup sour milk, one scant teaspoon soda, dissolved in one tablespoon of water and add to the sour milk. Two and one-fourth cups of flour, add. Drop small tablespoonfuls on greased pans about two inches apart. Pat down and place three large raisins in center of each. (These are the tears.) Bake in moderate oven. --Mrs. P. G. Wiseman, Los Angeles. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- BAKING BLIND From GOURMET, January 1965, pg. 24, col. 3: _In foreign recipes, what it meant by baking pies and tarts "blind"?_ Baking "blind" means simply that the pie shells or tart shells are baked separately, without a filling. ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- SPIZZAZ From 10,000 SNACKS (1937) by Cora, Rose, and Bob Brown, pg. 448: Beyond the citrus belt are the snake farms, and from there come smoked rattlesnake tidbits that put the spizzaz in cocktail parties. The OED has 1937 for "pizzazz." ---------------------------------------------------------------------------- -- --------------------------------------------- FOOD MISC. THREE GRUNTS AND A SIGH--This pork dish is on page 132 of THE PALATISTS BOOK OF COOKERY (Hollywood, Calif., 1933). SNICKERDOODLES--Another sighting ("snicker doodles") is on page 91 of SELECTED RECIPES (Falmouth Foreside, Maine; November 1929). Yet another sighting ("snickerdoodles") is on page 123 of LOOK BEFORE YOU COOK (1941) by Rose and Bob Brown. PEANUT BUTTER AND JELLY SANDWICH--MRS. WILLIAM VAUGHN MOODY'S COOK BOOK (1931) has "White Bread, Entire Wheat Bread, Peanut Butter, Currant Jelly" sandwich on pages 410-411. From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 1 08:24:48 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 1 Jun 2000 04:24:48 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: -----Original Message----- From: Kim & Rima McKinzey To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Wednesday, May 31, 2000 10:07 PM Subject: Re: jams, jellies, and preserves >>... Marmalade comes in orange, lemon, and grapefruit varieties. > >And lime and tangerine and ginger... Ginger marmalade!?! Oh frabjous day! I now have a quest... And so, with the inclusion of ginger marmalade, any simple rule that might have been, citrus fruits with peels (the peel qualifier saves us from the whole lemon curd issue...) make marmalades for example, gets tossed right out the window. What is it with this %^%%$##$*ing language anyway. Can't there just be a rule and have it followed? Oy. And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? bkd From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 1 08:40:54 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 1 Jun 2000 04:40:54 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: -----Original Message----- From: A. Vine To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Wednesday, May 31, 2000 2:29 PM Subject: Re: jams, jellies, and preserves >> And then there's conserve, which is 'jam made of fruits stewed in >> sugar', according to AHD. According to the labels at the supermarket, >> it's 'continental extra jam', 'gently cooked in open pans', and without >> exception 'imported from France'. >> > >Perhaps the difference between preserves and conserve (besides French) is pectin >or gelatin, but this is just a guess based on Lynne's listing of label locution. I forgot about conserves in my original reply...and yes this mirrors my experience with the products. On a continuum you have jam/jelly at one end, with no discernible fruit type element, other than the flavor, somewhere in the middle are preserves, which have actual bits of fruit suspended somewhere in the medium, and conserves at the other end, where, ideally, there is no medium, just fruit and sugar. All of which leads me to the FDA website, which is the only dictionary that matters as far as products on US supermarket shelves is concerned, and is quite prescriptivist by nature: What guidance does FDA have for manufacturers of Fruit Jams (Preserves), Jellies, Fruit Butters, and Marmalades? The standards of identity for jams and jellies (21 CFR 150) require that these products be prepared by mixing not less than 45 parts by weight of certain specified fruits (or fruit juice in the case of jelly), and 47 parts by weight of other designated fruits, to each 55 parts by weight of sugar or other optional nutritive carbohydrate sweetening ingredient. Only sufficient pectin to compensate for a deficiency, if any, of the natural pectin content of the particular fruit may be added to jams and jellies. The standards also require that for both jams (preserves) and jellies, the finished product must be concentrated to not less than 65 percent soluble solids. Standards of identity have also been established for artificially sweetened jams and jellies, and for these products the fruit ingredient must be not less than 55 percent by weight of the finished food product. Fruit butters are defined by the standard of identity as the smooth, semisolid foods made from not less than five parts by weight of fruit ingredient to each two parts by weight of nutritive carbohydrate sweetening ingredient. As is the case with jams and jellies, only sufficient pectin may be added to compensate for a deficiency, if any, of the natural pectin content of the particular fruit. The fruit butter standard requires that the finished product must be concentrated to not less than 43 percent soluble solids. There is no formal standard of identity for marmalades. However, to avoid misbranding, a product labeled sweet orange marmalade should be prepared by mixing at least 30 pounds of fruit (peel and juice) to each 70 pounds sweetening ingredients. Sour or bitter (Seville) orange marmalade, lemon marmalade, and lime marmalade should be prepared by mixing at least 25 pounds of fruit (peel and juice) to each 75 pounds of sweetening ingredient. The amount of peel should not be in excess of the amounts normally associated with fruit. The product should be concentrated to not less than 65 percent soluble solids. Jams, jellies, and similar fruit products should, of course, be prepared only from sound fruit. Decayed or decomposed fruits and insect-contaminated fruits should be sorted out and discarded. ----------------------------------------------------------------- You'll notice the conspicuous absence of conserves, though it's likely considered a special case of jam, where the fruit content exceeds the minmum by some absurd amount... bkd From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 1 09:49:13 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 1 Jun 2000 10:49:13 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: Bruce asks: > And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to > red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? It's more usually used for what we'd call strawberry blonde--so it's reddish blonde. You also hear it a lot of cats--a ginger cat--which are not red but might have a warm tinge to their blond fur. People with really red hair are more likely to be called 'red-headed'--Ginger Spice excluded (but then she did have those blonde streaks). Lynne From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 1 09:50:45 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 1 Jun 2000 05:50:45 -0400 Subject: Monte Cristo sandwich Message-ID: -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 01, 2000 12:35 AM Subject: Monte Cristo sandwich >MONTE CRISTO SANDWICH > > From John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK: > >_Monte Cristo sandwich._ A sandwich composed of ham, chicken, and Swiss >cheese enclosed in bread that is dipped in beaten egg and fried until golden >brown. The origin of the name is not known. > > From GOURMET, July 1968, pg. 53, col. 2: > >A: Perhaps named after the Count, here is > _Monte Cristo Sandwich_ The recipe is descended from the French Croque Monsieur, essentially as described, ham and cheese sandwich dipped in egg batter and sauteed in butter. Whence the evolution to Monte Cristo, I have no idea. The recipe itself has undergone mutation as well in the intervening years...you now sometimes find a Monte Cristo is nothing more than ham, turkey and cheese, stacked on French toast and cooked. Compare also to Croque Madame (frome Epicurious): [KROHK mah-DAHM] In France, this is a CROQUE MONSIEUR (toasted ham and cheese sandwich) with the addition of a fried egg. In Britain and America, a croque madame simply substitutes sliced chicken for the ham, with no sign of an egg. [KROHK muhs-YOOR] A French-style grilled ham and cheese sandwich that is dipped into beaten egg before being saut?ed in butter. Croque monsieur is sometimes made in a special sandwich-grilling iron consisting of two hinged metal plates, each with two shell-shaped indentations. See also CROQUE MADAME. From aaron at LING.ED.AC.UK Thu Jun 1 10:03:45 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:03:45 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: <006701bfcba2$da128310$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: on 1/6/00 9:24 AM, Bruce Dykes wrote: > What is it with this %^%%$##$*ing language anyway. Can't > there just be a rule and have it followed? Oy. Wouldn't that put a lot of us out of a job? :-) > > And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to > red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? > According to my AH(E)D, definition 4 of "ginger" is "a strong brown". Most of the gingers (both "g"s are "hard", velar stops in Scots) I have met or seen are on the brown side of red... not quite auburn, but not bright, fiery, carroty red, either. Sometimes I have misidentified such people as having brown hair... perhaps it's the lack of sun. The semantic extension from one shade of red to all shades are red seems perfectly feasible to me, but I'm not a semanticist. I'll ask and see if the term, indeed, applies to those with the bright, orange blonde-side of red. BTW, didn't the Movie Star in Gilligan's Island have a darker shade or red? --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From aaron at LING.ED.AC.UK Thu Jun 1 10:06:23 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:06:23 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: Message-ID: on 1/6/00 10:49 AM, Lynne Murphy wrote: > Bruce asks: > >> And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to >> red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? > > It's more usually used for what we'd call strawberry blonde--so it's reddish > blonde. You also hear it a lot of cats--a ginger cat--which are not red but > might have a warm tinge to their blond fur. People with really red hair are > more likely to be called 'red-headed'--Ginger Spice excluded (but then she > did have those blonde streaks). > > Lynne > Okay. So maybe it's an English-Scottish thing. Maybe it's the different interpretations from a male perspective and a female perspective. Neither of us being British helps. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From mlee303 at YAHOO.COM Thu Jun 1 10:54:17 2000 From: mlee303 at YAHOO.COM (Margaret Lee) Date: Thu, 1 Jun 2000 03:54:17 -0700 Subject: Wall Street article-Closely held Message-ID: In the Wall Street Journal article of May 30, "No longer just eggheads, linguists leap to the net," that Allan informed us about, the term "closely held" is used to describe most of the e-businesses mentioned. Does anyone have any ideas about its meaning as used in the article: "...tripled his income by joining closely held Lexeme..." "Ten of the 30 employees at closely held Cymfony Inc. ...have linguistics Ph.D.'s." "Closely held AnswerLogic, Inc....is hiring and training ...'language lovers'..." "...recently took a job at closely held BeVocal Inc...." ===== Margaret G. Lee, Ph.D. Associate Professor of English & Linguistics and University Editor Department of English, Hampton University Hampton, VA 23668 Office:(757)727-5437; Fax:(757)727-5421; home:(757)851-5773 e-mail: mlee303 at yahoo.com or margaret.lee at hamptonu.edu __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages & get email alerts with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/ From fred.shapiro at YALE.EDU Thu Jun 1 11:16:39 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Thu, 1 Jun 2000 07:16:39 -0400 Subject: metadata. In-Reply-To: <3935CCF3.365E49F9@sympatico.ca> Message-ID: On Wed, 31 May 2000, Thomas Paikeday wrote: > Doesn't anyone on the list watch "Who wants to be a millionaire?" > I just watched today's show a couple of hours after the event and I am looking > forward to seeing Fred Shapiro in the hotseat tomorrow. Best wishes to Fred. First of all, I don't admit that the fool on tonight's show is me. Shapiro is a common name, and there may be more than one Fred Shapiro from New Haven. Secondly, I happen to have inside information that the fool on tonight's show does not get on the hot seat, that he doesn't even come close to winning any of the "fastest finger" rounds. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From dumasb at UTK.EDU Thu Jun 1 11:32:33 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 1 Jun 2000 07:32:33 -0400 Subject: Wall Street article-Closely held In-Reply-To: <20000601105417.3950.qmail@web1403.mail.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000, Margaret Lee wrote: >Does anyone have any ideas about its meaning as used >in the article: See close corporation under corporation in Black's Law Dict. Bethany From bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jun 1 12:53:50 2000 From: bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU (David Bergdahl) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:53:50 -0400 Subject: Wall Street article-Closely held Message-ID: This is a common term in business journalism: "closely held" simply means that there is no publicly-traded stock; the owners control all of it. Margaret Lee wrote: > In the Wall Street Journal article of May 30, "No > longer just eggheads, linguists leap to the net," that > Allan informed us about, the term "closely held" is > used to describe most of the e-businesses mentioned. > Does anyone have any ideas about its meaning as used > in the article: > > "...tripled his income by joining closely held > Lexeme..." > "Ten of the 30 employees at closely held Cymfony Inc. > ...have linguistics Ph.D.'s." > "Closely held AnswerLogic, Inc....is hiring and > training ...'language lovers'..." > "...recently took a job at closely held BeVocal > Inc...." > > ===== > Margaret G. Lee, Ph.D. > Associate Professor of English & Linguistics > and University Editor > Department of English, Hampton University > Hampton, VA 23668 > Office:(757)727-5437; Fax:(757)727-5421; home:(757)851-5773 > e-mail: mlee303 at yahoo.com or margaret.lee at hamptonu.edu > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Send instant messages & get email alerts with Yahoo! Messenger. > http://im.yahoo.com/ -- ____________________________________________________________________ David Bergdahl http://oak.cats.ohiou.edu/~bergdahl tel: (740) 593-2783 366 Ellis Hall Ohio University Athens, Ohio 45701-2979 fax: (740) 593-2818 From bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jun 1 12:59:12 2000 From: bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU (David Bergdahl) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:59:12 -0400 Subject: ginger-haired Message-ID: I've heard "gingy" [j^Inj^i] for a red-head among Jews; I believe it's current in Israel. -- db ____________________________________________________________________ David Bergdahl http://oak.cats.ohiou.edu/~bergdahl tel: (740) 593-2783 366 Ellis Hall Ohio University Athens, Ohio 45701-2979 fax: (740) 593-2818 From AGCOM.EGREGORY at TAEXGW.TAMU.EDU Thu Jun 1 13:43:14 2000 From: AGCOM.EGREGORY at TAEXGW.TAMU.EDU (Elizabeth Gregory) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:43:14 -0500 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: >From the _Better Homes and Gardens New Cookbook_, Revised Edition, Eighth Printing, 1980. (Perhaps a little more understandable than FDA. I'm sorry I can't find my USDA Food Presevation Handbook.) Quote begins: Jellies are made from fruit juice, are clear, and firm enough to hold their shape. Jams contain slightly crushed or ground fruit and are usually softer than jelly. Conserves are jams made from a mixture of fruits, usually including citrus fruit; raisins and nuts are often added. Marmalade is a tender jelly with pieces of fruit distributed throughout; it commonly contains citrus fruits. Preserves are whole fruits or large pieces of fruit in a thick, jellied syrup. Quote ends In the recipes that follow, some jellies, jams, and marmalades are made with added pectin--others rely on sugar, cooking temperature, and/or pectin already present in the fruit for the jelling action. However, no conserve recipes mention added pectin. There are no recipes for preserves. Elizabeth Gregory e-gregory at tamu.edu From robert-wachal at UIOWA.EDU Thu Jun 1 13:57:24 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Thu, 1 Jun 2000 08:57:24 -0500 Subject: No subject Message-ID: To all who signed the get-well card that Dick Bailey circulated at ADS Chicago: I thank you very much. Until I got the card, I was feeling quite depressed at having to default on the paper I was scheduled top give. Your card warmed my heart and caused the depression to give way to regret. Thanks forevermore. Bob From bspencer at UMICH.EDU Thu Jun 1 14:30:40 2000 From: bspencer at UMICH.EDU (Bruce H. Spencer) Date: Thu, 1 Jun 2000 10:30:40 -0400 Subject: Ich bin ein Berliner In-Reply-To: <200006010355.XAA29647@easycomeeasygo.mr.itd.umich.edu> Message-ID: I haven't read the article mentioned earlier, but this story isn't entirely a myth. Kennedy's statement was not 'grammatically correct'. German does not use indefinite articles before professions, nationalities, or cities of origin: Ich bin Professor; Ich bin Amerikaner; Ich bin Hamburger; etc. Using indefinite articles in these types of constructions is a common mistake of English speakers learning German. The pastry in question is very similar to a doughnut with a cream filling, not jelly. 'Jelly doughnut' isn't a perfect translation, but it's not totally off the mark. The problem is that 'Berliner' are not called 'Berliner' in Berlin. The residents of Berlin call these things 'Pfannkuchen' the rest of Germany calls them 'Berliner'. Since Kennedy was speaking in Berlin, I suspect that many people probably didn't think of the humorous interpretation until after the fact. For what it's worth, the phrase 'Ich bin ein Berliner' is very popular in Berlin; I've seen it used in advertisements to market things as being true to the spirit of the city. You can also buy postcards with a cartoon drawing of a 'Berliner' (I mean the pastry) with 'Ich bin ein Berliner' in the speech bubble. ___________________________________________________________________ Bruce H. Spencer Germanic Languages and Literatures Office: (734) 764-5365 3110 Modern Languages Building Fax: (734) 763-6557 University of Michigan E-mail: bspencer at umich.edu Ann Arbor, MI 48109-1275 ___________________________________________________________________ From Sallie.Lemons at MSDW.COM Thu Jun 1 15:04:38 2000 From: Sallie.Lemons at MSDW.COM (Sallie Lemons) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:04:38 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: Minor comment/major enthusiasm: I adore ginger marmalade. I found it first in Mass. (Stockbridge area). Kim & Rima McKinzey wrote: > >... Marmalade comes in orange, lemon, and grapefruit varieties. > > And lime and tangerine and ginger... > > Rima From Sallie.Lemons at MSDW.COM Thu Jun 1 15:05:54 2000 From: Sallie.Lemons at MSDW.COM (Sallie Lemons) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:05:54 -0400 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: What about Ginger Baker??? Did he have really red hair or am I hallucinating? Lynne Murphy wrote: > Bruce asks: > > > And to drag this back to topic...however did ginger come to refer to > > red/orange hair in the UK? I could understand blonde, but red? > > It's more usually used for what we'd call strawberry blonde--so it's reddish > blonde. You also hear it a lot of cats--a ginger cat--which are not red but > might have a warm tinge to their blond fur. People with really red hair are > more likely to be called 'red-headed'--Ginger Spice excluded (but then she > did have those blonde streaks). > > Lynne From Joe_Pickett at HMCO.COM Thu Jun 1 15:13:35 2000 From: Joe_Pickett at HMCO.COM (Joe Pickett) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:13:35 -0400 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Having eaten a few Berliners myself, my preferred literal translation of Kennedy's remark has always been I am a creampuff. It at least makes watching those old newsreels of his speech more fun. Joe Pickett Executive Editor Houghton Mifflin "Bruce H. Spencer" on 06/01/2000 10:30:40 AM Please respond to American Dialect Society To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU cc: (bcc: Joe Pickett/Trade/hmco) Subject: Re: Ich bin ein Berliner I haven't read the article mentioned earlier, but this story isn't entirely a myth. Kennedy's statement was not 'grammatically correct'. German does not use indefinite articles before professions, nationalities, or cities of origin: Ich bin Professor; Ich bin Amerikaner; Ich bin Hamburger; etc. Using indefinite articles in these types of constructions is a common mistake of English speakers learning German. The pastry in question is very similar to a doughnut with a cream filling, not jelly. 'Jelly doughnut' isn't a perfect translation, but it's not totally off the mark. The problem is that 'Berliner' are not called 'Berliner' in Berlin. The residents of Berlin call these things 'Pfannkuchen' the rest of Germany calls them 'Berliner'. Since Kennedy was speaking in Berlin, I suspect that many people probably didn't think of the humorous interpretation until after the fact. For what it's worth, the phrase 'Ich bin ein Berliner' is very popular in Berlin; I've seen it used in advertisements to market things as being true to the spirit of the city. You can also buy postcards with a cartoon drawing of a 'Berliner' (I mean the pastry) with 'Ich bin ein Berliner' in the speech bubble. ___________________________________________________________________ Bruce H. Spencer Germanic Languages and Literatures Office: (734) 764-5365 3110 Modern Languages Building Fax: (734) 763-6557 University of Michigan E-mail: bspencer at umich.edu Ann Arbor, MI 48109-1275 ___________________________________________________________________ From RonButters at AOL.COM Thu Jun 1 15:49:00 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:49:00 EDT Subject: metadata? Message-ID: In a message dated 5/31/2000 6:48:43 PM, pmcgraw at LINFIELD.EDU writes: << Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a trademark and thus reserving it for that purpose from then on? >> The short answer is "yes." You can't, for example, register "refrigerator" or "bicycle." From bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU Thu Jun 1 16:01:31 2000 From: bergdahl at OAK.CATS.OHIOU.EDU (David Bergdahl) Date: Thu, 1 Jun 2000 12:01:31 -0400 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: In my first wife's Bavarian household the pastry was known as a Berliner Krapfen, a pfannekuche being what we'd call a crepe. -- Reclams Etymologisches Woeterbuc defines Krapfen as "Schmalzgebaeck" which I take to mean "deep fat fried" ____________________________________________________________________ David Bergdahl http://oak.cats.ohiou.edu/~bergdahl tel: (740) 593-2783 366 Ellis Hall Ohio University Athens, Ohio 45701-2979 fax: (740) 593-2818 From ADS-L at HIGHLANDS.COM Thu Jun 1 15:59:59 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:59:59 -0400 Subject: metadata? Message-ID: Ron is quite right about the registrability of a term in prior generic use. However, that does not preclude the use of common vocabulary, such as apple, when it is applied to something which it does not otherwise or normally describe, such as fruit. This important concept allowed for the application of the word apple in the context of computers. I suppose one could register the name "dictionary" for a new and distinct variety of apple (the fruit, not the computer). Regards, David Barnhart David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From stevek at SHORE.NET Thu Jun 1 16:54:44 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 1 Jun 2000 12:54:44 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <79.4d15e22.2667dfec@aol.com> Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000 RonButters at AOL.COM wrote: > In a message dated 5/31/2000 6:48:43 PM, pmcgraw at LINFIELD.EDU writes: > > << Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a > trademark and thus reserving it for that purpose from then on? >> > > The short answer is "yes." You can't, for example, register "refrigerator" or > "bicycle." About four or five years ago, there was a major brouhaha when some publisher tried to trademark Bear, a common descriptor for burly, hairy, huggable bearlike gay men. Anyhow, I know the publisher had gotten fairly far along in the process, and there was hue and cry, but then I haven't heard anything of it since, so I'm assuming the publisher lost, since bear is still used unencumbered by TM language. --- Steve K. From gbarrett at MONICKELS.COM Thu Jun 1 17:15:51 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 13:15:51 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: "Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous position of the thousands of languages spoken mainly by adults but increasingly rarely by their children and grandchildren." http://www.independent.co.uk/news/UK/Science/2000-05/languages300500.shtml -- Grant Barrett gbarrett at monickels.com http://www.monickels.com/ AIM: monickels From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 1 17:23:58 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 1 Jun 2000 10:23:58 -0700 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: "Bruce H. Spencer" wrote: > > The pastry in question is very similar to a doughnut with a cream filling, > not jelly. 'Jelly doughnut' isn't a perfect translation, but it's not Hmm, I'm pretty sure the Berliners in Freiburg (im Breisgau) were jelly-filled. Maybe it's a regional thing? From preston at PILOT.MSU.EDU Thu Jun 1 17:29:20 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Thu, 1 Jun 2000 13:29:20 -0400 Subject: NWAV abstract deadline Message-ID: Colleagues: Not to trouble you, but I remind you that today is the deadline for the submission of abstracts for the October 2000 NWAV conference (partly sponsored by our own ADS) at Michigan State. Go to http://www.nwav.lin.msu.edu for the full poop. dInIs Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From jester at PANIX.COM Thu Jun 1 17:29:42 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 13:29:42 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <-1252257149gbarrett@monickels.com> from "Grant Barrett" at Jun 01, 2000 01:15:51 PM Message-ID: > "Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the > century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous ^^^^^^^^^^ Yes, they predicted this yesterday. Two weeks ago, linguists thought that there would be a growth market in books written in Algonquian, Breton, Ainu, etc. etc. Jesse Sheidlower From gogaku at IX.NETCOM.COM Thu Jun 1 18:49:09 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 11:49:09 -0700 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <-1252257149gbarrett@monickels.com> Message-ID: To subscribe to the Endangered Languages list, send an e-mail to Majordomo at carmen.murdoch.edu.au In the body of the e-mail, write subscribe endangered-languages-l followed by your e-mail (in the same line). Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Grant Barrett "Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous position of the thousands of languages spoken mainly by adults but increasingly rarely by their children and grandchildren." http://www.independent.co.uk/news/UK/Science/2000-05/languages300500.shtml From gbarrett at MONICKELS.COM Thu Jun 1 19:05:40 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 15:05:40 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: On Thursday, June 1, 2000, Grant Barrett wrote: >"Most of the world's 6,000-plus languages will have died out by the end of the >century, experts predicted yesterday. Linguists issued fresh warnings about the perilous >position of the thousands of languages spoken mainly by adults but increasingly rarely >by their children and grandchildren." > >http://www.independent.co.uk/news/UK/Science/2000-05/languages300500.shtml I meant to comment when I sent the first email, but I had to go do actual work. The idea of predicting this sort of thing to me seems at the same time useful and irritating. I dig the idea of preserving living languages and I think it proper to sound the alarm, but on the other hand, the original Independent article has been taken in other forums to indicate that the entire world will speak only English, Spanish or Mandarin by 2100. This is, of course, not justified by the article or the original prediction. This kind of mis-representation of a simple prediction is constantly on my mind lately as I look into the 1990 New Madrid earthquake prediction. I'm not finished yet, but the connected dots from the simple first statement to the final non-denouement of an unfulfilled prediction is a prime example of how concerned professionals ought to think twice about making these kinds of statements. It's the only way to avoid misunderstanding, I think. -- Grant Barrett gbarrett at monickels.com http://www.monickels.com/ AIM: monickels From AAllan at AOL.COM Thu Jun 1 20:59:07 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:59:07 EDT Subject: metadata? Message-ID: This is what I've heard at meetings of the Dictionary Society, from those who ought to know: Even though you can register a name as a trademark, you cannot prevent people from using that name in discourse, or even putting it in a dictionary. The registration means only that others can't use that name to make money by using your name for their product. For example, the Coca-Cola company can prevent a grocery story from adverising Pepsi as "Coke," but it cannot stop people in the southeastern U.S. from calling a Pepsi or other soft drink a coke, or co-cola, or whatever. Trademark has to do with trade; conversation has to do with free speech. Companies want their trademarks to be widely known, which leads to the likelihood that a trademark will become a generic term: Kleenex and Xerox, for example. So the lawyers for the companies are vigilant. They send out threatening letters to makers of dictionaries, for example, if a dictionary dares to say that a trademark has a generic use. Pusillanimous lexicographers sometimes retreat; we heard a story not too long ago about "Crackerjack" in the venerable Dictionary of American English. But no dictionary, from what I've heard, has ever actually been sued for reporting generic usage of a trademark, much less lost a suit. So if you want to use "metadata" not to sell a product of your own but just to discuss something, ain't no law can stop you. - Allan Metcalf From AAllan at AOL.COM Thu Jun 1 20:59:06 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:59:06 EDT Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: << German does not use indefinite articles before professions, nationalities, or cities of origin: Ich bin Professor; Ich bin Amerikaner; Ich bin Hamburger; etc. Using indefinite articles in these types of constructions is a common mistake of English speakers learning German. >> I remember that rule too. But Reinhold Aman's article, extensively documented, says that "ein" is an allowable variant. I hope Jerry finds the citation soon. - Allan Metcalf From jester at PANIX.COM Thu Jun 1 21:05:44 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 17:05:44 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <11.47843e3.2668289b@aol.com> from "AAllan@AOL.COM" at Jun 01, 2000 04:59:07 PM Message-ID: > > Companies want their trademarks to be widely known, which leads to the > likelihood that a trademark will become a generic term: Kleenex and Xerox, > for example. So the lawyers for the companies are vigilant. They send out > threatening letters to makers of dictionaries, for example, if a dictionary > dares to say that a trademark has a generic use. Pusillanimous lexicographers > sometimes retreat; we heard a story not too long ago about "Crackerjack" in > the venerable Dictionary of American English. But no dictionary, from what > I've heard, has ever actually been sued for reporting generic usage of a > trademark, much less lost a suit. But dictionary companies get threatening letters from lawyers all the time, and these must be responded to, often with research. This is a real pain. Companies all the time have statements like the one quoted here before--"So-and-so is a trademark and you cannot blah blah blah"-- and these statements are, in general, legally meaningless [I am not a lawyer, but I'm told thus by those who are]. Still, if you know that by including so-and-so in your dictionary, or using it generically in published writing, you'll get a huge stack of legal documents FedExed--whoops, sent--to you, it does have a certain chilling effect. Jesse Sheidlower From stevek at SHORE.NET Thu Jun 1 21:21:57 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 1 Jun 2000 17:21:57 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <200006012105.RAA21811@panix2.panix.com> Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000 jester at PANIX.COM wrote: > Companies all the time have statements like the one quoted here > before--"So-and-so is a trademark and you cannot blah blah blah"-- > and these statements are, in general, legally meaningless [I am > not a lawyer, but I'm told thus by those who are]. Still, if you > know that by including so-and-so in your dictionary, or using it > generically in published writing, you'll get a huge stack of > legal documents FedExed--whoops, sent--to you, it does have a > certain chilling effect. Which relates to the dicey legal issue of entering words like "McJob," which McDonalds does not look kindly on. Didn't Hormel lose the suit when they took on the Muppets for using an evil pigbeast name Spa'am? --- Steve K. From gd2 at IS2.NYU.EDU Thu Jun 1 21:14:28 2000 From: gd2 at IS2.NYU.EDU (Gregory {Greg} Downing) Date: Thu, 1 Jun 2000 17:14:28 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: At 11:49 AM 6/1/2000 -0700, you wrote: >To subscribe to the Endangered Languages list, send an e-mail to > >Majordomo at carmen.murdoch.edu.au > >In the body of the e-mail, write > >subscribe endangered-languages-l > >followed by your e-mail (in the same line). > >Benjamin Barrett >gogaku at ix.netcom.com > Is there a *daily digest* option, or if no one knows then maybe a URL for this listserv where one can find out? Greg Downing/NYU, at greg.downing at nyu.edu or gd2 at is2.nyu.edu From gcohen at UMR.EDU Thu Jun 1 22:35:47 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:35:47 -0600 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Here is the reference for ?Ich bin ein Berliner?: Reinhold Aman: ?Debunking Kennedy?s ?I Am A Jelly-Filled Doughnut?.? _Maledicta_ (subtitle: _The International Journal Of Verbal Aggression_), vol. XI, 1990-1995 [sic], pp.63-64. ---If anyone is interested in subscribing to Aman?s _Maledicta_, the address is: Maledicta Press, P.O. Box 14123, Santa Rosa, CA 95402-6123, USA. --- Aman is the world?s foremost expert on the language of verbal aggression. And although highly interesting, his publication _Maledicta_ is not for readers who object to X-rated material. ---Here is Aman?s article (not X-rated) on ?Ich bin ein Berliner?: (removed by list administrator) -----That concludes Aman?s article. --Gerald Cohen gcohen at umr.edu From gogaku at IX.NETCOM.COM Thu Jun 1 23:02:30 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:02:30 -0700 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <200006012114.RAA07297@is2.nyu.edu> Message-ID: When I belonged a couple of years ago, it had a very low volume. A *daily* digest would probably be more e-mails than individual e-mails. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Gregory {Greg} Downing >To subscribe to the Endangered Languages list, send an e-mail to Is there a *daily digest* option, or if no one knows then maybe a URL for this listserv where one can find out? From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 1 23:08:53 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 1 Jun 2000 16:08:53 -0700 Subject: Ich bin ein Berliner Message-ID: Gerald Cohen wrote: > > Here is the reference for ?Ich bin ein Berliner?: > > Reinhold Aman: ?Debunking Kennedy?s ?I Am A Jelly-Filled Doughnut?.? > _Maledicta_ (subtitle: _The International Journal Of Verbal Aggression_), > vol. XI, 1990-1995 [sic], pp.63-64. > ... > ?No intelligent native speaker of German tittered in Berlin when J.F. > K. spoke, just as no native speaker of German, or one who does know this > language, would titter if someone said ?Ich bin ein Wiener? or ?Hamburger? > or ?Frankfurter.? Only a chuckling chucklehead would translate ?Ich bin ein > Wiener? (?I am a male Viennese?) as ?I am a sausage? (or ?penis? or > ?ineffectual person? or ?jerk? or ?very serious student?) Only a tittering > twit would translate ?Ich bin ein Hamburger? (?a male person from Hamburg?) > as ?I am a meat patty? (or ?hobo? or ?beggar? or ?scarred prizefighter? or > ?inferior racing dog? or ?mixture of mud and skin nutrients?). And only a > babbling bubblebrain would translate ?Ich bin ein Frankfurter? (?a male > person from Frankfurt?) as ?I am a long, smoked reddish sausage?... > or "hot dog" which name comes from a caption of a cartoon written by Tad Dorgan... (Sorry Barry, nothing like combining as many urban legends as possible.) From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 00:52:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 20:52:08 EDT Subject: Mexican Pizza Message-ID: "Mexican Pizza" is not in the OED (revising beginning with "M"?) and not in Mariani's ENCYCLOPEDIA. It's a standard item at Taco Bell, for example. It's probably an "American" dish. I've now gone through GOURMET 1941-1974. From GOURMET, March 1974, pg. 100, col. 1: Q: At El Rancho No. 1 in Austin, Texas, I enjoyed a dish called Mexican pizza. Could you get the recipe for me? SANDRA BAKER CARROLLTON, TEXAS A: A happy blend of culinary traditions is this _Mexican Pizza El Rancho No. 1_ Make the pizza dough: Into a bowl sift together 3 cups flour and 1/2 teaspoon each of sugar, baking powder, and salt. Make a well in the center and stir in 3/4 cup milk combined with 2 eggs. Combine the mixture well and form it into a ball. Let the dough rest, covered, for at least 15 minutes. Make a meat topping: In a skillet saute 1 pound ground round steak in 1/2 stick or 1/4 cup butter for 5 minutes. Add 1 stalk of celery, 1 small green pepper, 1 tomato, and 1/2 onion, all diced, and salt and pepper to taste. Saute the mixture for 15 minutes, or until the meat and vegetables are cooked. Keep the mixture warm. Make El Rancho sauce: In a blender put 1 stalk of celery, 1 small green pepper, 1 tomato, 1/2 onion, and 2 garlic cloves, all chopped, 1 tablespoon tomato sauce, and 1/2 teaspoon each of oregano and ground cuminseed and blend the mixture until it is smooth. Transfer the mixture to a saucepan, add 1 3/4 cups chicken stock (January 1974) or chicken broth, and bring the mixture to a boil. Stir in 2 tablespoons flour mixed with 1/4 cup chicken stock, add salt and pepper to taste, and simmer the sauce for 10 minutes. Kepp the sauce warm. Divide the dough into 6 pieces. Roll out 1 of the pieces into an 8-inch round on a lightly floured surface. Fry the round in hot deep oil (360 degrees F), turning it once, until it is golden. Transfer the round to paper towels to drain. Continue to roll out and fry the remaining dough in the same manner. Arrange the rounds on an ovenproof platter and top them with a layer of the meat mixture and the sauce. Sprinkle each round with 2 tablespoons grated Monterey Jack cheese and 1 tablespoon freshly grated Parmesan cheese and top it with 1 teaspoon sour cream. Heat the pizzas in a preheated slow oven (300 degrees F) for 5 minutes, or until the cheese is melted and the pizzas are hot. Garnish each pizza with a thinly sliced onion ring, a green olive, and sliced _jalapeno_ chili peppers. T.B. (Taco Bell, not tuberculosis) does it a little differently. From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 00:52:10 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 20:52:10 EDT Subject: Highball; Bloody Bull; Caipirinha Message-ID: Half hour to Regis! ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- HIGHBALL This is from THE OFFICIAL MIXER'S MANUAL (New York, 1934) by Patrick Gavin Duffy, pg. VIII: It is one of my fondest hopes that the highball will again take its place as the leading American drink. I admit to being prejudiced about this--it was I who first brought the highball to America, in 1895. Although the distinction is claimed by the Parker House in Boston, I was finally given due credit for this innovation in the _New York Times_ of not many years ago. I checked the New York Times Personal Name Index. I didn't look at "P. G. Duffy" (there was another). "Patrick Gavin Duffy" turned up only one hit--a review of this and other drink books, such as THE SAVOY COCKTAIL BOOK (recently reprinted). From THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW, 11 February 1934, pg. 17, col. 2: "The Official Mixer's Manual," by Patrick Gavin Duffy, whose talents as a concocter of noble beverages are widely and admiringly known, is a book to keep on the consecrated shelf where Professor Jerry Thomas's immortal "Bon Vivant's Companion," with an introduction by Herbert Asbury, has long held the place of honor. Mr. Duffy's book is arranged in loose-leaf form, bound in strong voers, and indexed so skillfully that its thousands of drinks (No Bloody Mary--ed.) can easily be found. A bartender of the great tradition himself, Mr. Duffy has served many American notables at the Ashland House. One of his claims to fame is that he introduced the highball to America. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BLOODY BULL From GOURMET, February 1972, pg. 1, col. 2: _Hitting the Bull's Eye_ SIRS: Here is a variation on your Bull Shot recipe ("Gourmet's Menus," October, 1971). I've known people who do not like Bull Shots or Bloody Marys but come back for seconds when Bloody Bulls are being served. _Bloody Bull_ For each drink put 2 ounces each of tomato juice and beef broth in a cocktail shaker with 1 1/2 ounces vodka. Squeeze in the juice of a lemon wedge and drop in the lemon. Add a dash of Worcestershire sauce and salt and pepper to taste. Cover the shaker and shake the mixture until it is thoroughly blended. Strain it into an Old Fashioned glass over ice cubes. RAY H. WHALEN WILLOWDALE, ONTARIO, CANADA ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CAIPIRINHA (continued) From GOURMET, "Brazil" travel holiday, December 1973, pg. 136, col. 2: I began my first lunch with the traditional _batida_, a drink made of the Brazilian white rum _cachaca_, which I find appealing. In the course of my stay I tried most varieties of _batida_: _de limao_ (lime or lemon), _coco_ (coconut milk), _abacaxi_ (pineapple), _maracuja_ (passion fruit), _tamarindo_ (tamarind), _goiaba_ (guava), and _tangerina_ (tangerine). I found the lime _batida_ the most refreshing and usually not oversweetened. The preparation is simple enough--lime juice, ice, sugar, and _cachaca_ shaken thoroughly and strained into a small glass. No ice is added to the glass. It is often difficult to get ice for a drink; presumably, if the drink is served cold, that is enough. I prefer the other popular Brazilian rum cocktail, _caipirinha_, which includes tiny pieces of cut-up lime, skin and all. The limes have a wonderful flavor. I was also much taken by the bottled soft drink _guarana_, made from a shrub, slightly tart and very refreshing in Salvador's heat. From fitzke at VOYAGER.NET Thu Jun 1 23:04:17 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Thu, 1 Jun 2000 19:04:17 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: I suggest one shouldn't come down too hard on the professionals. Their "predictions" have a way of becoming considerably garbled by the time they're seen in print. Anyone remember the "Rumor Clinic' the B'Nai B'Rith (forgive the spelling, it's from memory and I ain't Jewish) used to put on? Bob Grant Barrett wrote: > > > an unfulfilled prediction is a prime example of how concerned professionals ought to> think twice about making these kinds of statements. It's the only way to avoid misunderstanding, I think. > > -- > > Grant Barrett > gbarrett at monickels.com > http://www.monickels.com/ > AIM: monickels From anitagf at MAIL2.GIS.NET Fri Jun 2 01:48:45 2000 From: anitagf at MAIL2.GIS.NET (Anita G. Foster) Date: Thu, 1 Jun 2000 21:48:45 -0400 Subject: Etymology of Rap In-Reply-To: <4.3.1.2.20000527195258.00b50320@mailandnews.com> Message-ID: For more information on rappin' - "When I first heard the expression 'rappin'' or 'runnin' a rap,' it had a sexual connotation. The object of the rap was to 'get a girl's nose open,' or 'get into her pants.' The expression was used in other ways, too, as described in Reality 66." For additional background see pages 210 to 213 in Herbert L. Foster's "Ribbin', Jivin', and Playin the Dozens: The Persistent Dilemma In Our Schools." published by Herbert L. Foster Associates, Inc. 1990. In Ribbin', I describe, discuss, and explain black male street corner language and behavior as it is played out in our schools. Because so many teachers, black and white, do not understand the black male students' language and behavior, he is too often referred to special education and caught up in discipline problems. see: http:/www.gse.buffalo.edu/fas.Foster/ At 07:56 PM 05/27/2000 -0700, you wrote: >What is the origin of the term Rap? The earliest meaning I know of is a >man's conversation with women in order to "put the moves on her," but as >far as I know, even that definition is not very old. > >Jordan Rich >Independent Scholar >http://funkmasterj.tripod.com From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 02:23:58 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Thu, 1 Jun 2000 22:23:58 EDT Subject: nine-spot problem & boxed-in thinking Message-ID: In response to Jesse's query (I'll send more to anyone who asks for it): The language columnist William Safire, in a May 1995 article in the _New York Times Magazine_, traces one strand of the origin of the phrase THINK OUTSIDE THE BOX to "a brain teaser used in 1984 by Development Dimensions International, management consultants." However, this is the same "brain teaser" discussed in the preface to Edward Prestwood's 1984 book, _The Creative Writer's Phrase-Finder_ (Palm Springs: ETC Publications); Prestwood seeks to explain the difficulties people have in finding solutions to seemingly difficult problems, and introduces (page vii) the now-famous nine-dot puzzle, in which the responder is asked to connect all of nine dots that are arranged in the shape of a box (i.e., in three rows of three dots each) using only four straight lines, without retracing. As Prestwood notes, the puzzle cannot be solved at all unless one draws the lines "outside the boundaries established by the dots"--that is, one must respond unconventionall y, thinking outside (of) the box formed by the nine dots to find the (actually quite simple) solution. Prestwood does not claim to have invented either the puzzle or the metaphor, and he indicates (page vii) that he presented it to other persons and discussed it with them for some time before his book was written ("Some people have remarked that the given solution is cheating"). Prestwood?s book was aimed at a small audience (namely, those who were interested enough in creative writing to buy his book), and it was published by a little-known publisher. It is thus extremely unlikely that the American pubic at large could have learned about the nine-dot puzzle and associated phrase "[thinking] outside . . . the dots" from Prestwood's book. Rather, the phrase would have had its source in previous (unidentified) usage which Prestwood (and Development Dimensions International) appropriated, as did many other persons who came upon the phrase independently. The puzzle itself is quite old. The puzzle appears in the following places: (1). Sam Loyd, CYCLOPEDIA OF PUZZLES. New York: The Lamb Publishing Company, 1914. p301. (2). Gerald Lynton Kaufman, THE BOOK OF MODERN PUZZLES. NEW YORK, DOVER, 1940. p46. [Kaufman gives a hint by placing a tenth dot outside the nine dots] (3). J. Travers, A PUZZLE-MINE: PUZZLES COLLECTED FROM THE WORKS OF THE LATE HENRY ERNEST DUDENEY. London: Thomas Nelson and Sons, 1951, p66. [Travers uses nine stars rather than balls or dots. Travers attributes the origin of the puzzles in his book to Dudeney, "the 'Puzzle King', . . . 'the most ingenious brain in England'," who published a series of puzzles in the magazine BLIGHTY "during and after the war of 1914-1918." The appearance of Loyd's CYCOPEDIA in 1914 suggests that he may have a claim for having originated this puzzle. Or perhaps both stole it from some earlier source?] The popular writer Jim Fixx (who is perhaps best known for his books on fitness & running--and who died of a heart attack while jogging) also published the puzzle (without attribution) in a book that I took back to the library without noting its title, but as I recall it was published in the 1960s or 1970s. David Barnhart writes that he finds the phrase in 1975. I hope he will share the particular cite with the rest of us. My own earliest cites are somewhat later, e.g., in the popular business magazine _Fortune_, 6 February 1984, in an article concerning C. William Gray, President of Gadall, Inc., of Philadelphia, Ohio: "Gray says he tells his managers to be 'cross-functional' and to 'think outside the box' of their own specialty" (page 114/3). It appears in New York City in 1985, spoken by a high-school principal, Victor Herbert, who is quoted in the _New York Times_ as having said, "We need to think outside of the box to find radical solutions to a radical problem" (18 March, sec. B, page 10/5). One finds it in the magazine _Inc._ in September, 1985, in an article quoting the Visalia, California, city manager, Ted Gaebler: "More important, he stresses, government officials must learn to take risks and seek profits, 'think outside the box,' avoid paperwork and regulations" (page 55). It is recorded in early 1986 in a letter to the editor of the trade journal _Advertising Age_, written by an advertising executive, Jean DeLong Custer, of Cedar Rapids, Iowa, who said, "Phil has always liked to 'think outside the box'. He is the most innovative media maven I've encountered" (20 February, page 33). It appears in March 1987 in the trade journal Indiana Business (page 46), in an article about Thomas D. Bell, Sr., president of the Hudson Institute of Indianapolis: " . . . when Bell talks of 'getting outside the box' he's referring to the limits of thought that many of us impose upon ourselves." From bkane at TIGGER.JVNC.NET Thu Jun 1 19:56:16 2000 From: bkane at TIGGER.JVNC.NET (Bernard W. Kane) Date: Thu, 1 Jun 2000 15:56:16 -0400 Subject: preserve us Message-ID: And then there was the line by (what) famous jazz musician, "Mus' be jelly/ 'Cause jam don' shake like that"? Bernie Kane word-finder From rkm at SLIP.NET Fri Jun 2 03:38:52 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Thu, 1 Jun 2000 20:38:52 -0700 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: <006701bfcba2$da128310$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: >Ginger marmalade!?! Oh frabjous day! I now have a quest... > >And so, with the inclusion of ginger marmalade, any simple rule that might >have been, citrus fruits with peels (the peel qualifier saves us from the >whole lemon curd issue...) After examining the label, it's Ginger Marmalade by E. Waldo Ward & Son. Ingredients: sugar, ginger root, water, pectin, and lemon juice. I, too, had previously thought the difference between marmalade and preserves was the citrus & rind vs. other pieces of fruit. Rima From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 04:23:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 00:23:08 EDT Subject: TRUE--the man's magazine Message-ID: This is the first time that I've gone through "TRUE-The Man's Magazine." It looks like it was a competitor of ESQUIRE and PLAYBOY. I read the year 1966; popular stories were on sports and the Vietnam War. TRUE featured some important writers, such as Isaac Asimov. There wasn't a column on Food & Drink, but late-night king Johnny Carson did write at least one article on drinks. The NYPL has holdings from 1960, but the publication began about a few volumes earlier. "Report from Viet Nam" was written by Malcolm W. Browne. April 1966, pg. 39, is: "'SORRY ABOUT THAT' This is the best-known phrase in a new GI lingo that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World Wars I and II." Terms mentioned include: dustoff (a helicopter ambulance) huey (helicopter) pucker factor (degree of fear) OP (outpost) music (water) I still haven't found "the whole nine yards," but it may be here. Send me any opinions you have on TRUE, or any similar publications that I might not be aware of. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- WHO WANTS TO WATCH "WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE?" I got every question--without the choices. One contestant couldn't identify "round up the usual suspects" with the film classic CASABLANCA. She thought for what seemed like twenty minutes. Goofy music played in the background. You had to know stupid things for the show, like tv sitcom history and the birth dates of Julia Roberts and Christina Ricci. Fred Shapiro owes me an hour of my life! Wait a minute--was Fred Shapiro on the show?? From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 2 06:47:27 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 02:47:27 EDT Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) Message-ID: Maybe Fred Shapiro can answer this. One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International Court of Justice, at The Hague. I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The Netherlands. True? Did Regis blow another one? From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 2 09:47:56 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 2 Jun 2000 05:47:56 -0400 Subject: TRUE--the man's magazine In-Reply-To: <50.622f706.266890ac@aol.com> Message-ID: On Fri, 2 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > This is the first time that I've gone through "TRUE-The Man's Magazine." >It looks like it was a competitor of ESQUIRE and PLAYBOY. Not originally. IIRC, I read it in the late 40s and early 50s (compliments of my uncle Dixie) and thought of it as an outdoor magazine. As I recall, it featured articles about guns, hunting, outdodor stuff. Everybody in the family read it. Bethany From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 2 10:16:44 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:16:44 +0100 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) In-Reply-To: Message-ID: on 2/6/00 7:47 AM, Bapopik at AOL.COM wrote: > Maybe Fred Shapiro can answer this. > One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago > was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" > answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International > Court of Justice, at The Hague. > I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any > country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The > Netherlands. True? > Did Regis blow another one? > >From what I understand, Holland has ceded a tiny corner of its country to Scotland (which used to be claimed by the US, I think). That would be the only way a Scottish court could, since you don't get English law in Scotland nor Scots law in England or Wales. Since Scots law prevails on that tiny corner, and since Scottish police and British military are the only law enforcement, *technically* the court is in Scotland. Kind of like embassies. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From vneufeldt at M-W.COM Fri Jun 2 12:21:39 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Fri, 2 Jun 2000 08:21:39 -0400 Subject: metadata? In-Reply-To: <11.47843e3.2668289b@aol.com> Message-ID: I remember being told by a legal person a number of years ago that simply the act of sending such letters as mentioned below fulfills the obligation of the trademark holder to protect the trademark -- or something like that. They don't need to pursue the matter past that. Perhaps someone else on the list has more complete information on this? And speaking of dictionary representation of trademarks, one of the sillier things is the representation of the long-established standard word 'loafer' for a type of shoe as a trademark in all the major dictionaries in this country, most without any recognition of its validity as a generic term at all. I was very surprised the first time I saw this in a dictionary, because I could not remember having heard of the actual brand name at all, and I don't think I've ever seen it to this day. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of AAllan at AOL.COM > Sent: Thursday, June 01, 2000 4:59 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: metadata? > > > This is what I've heard at meetings of the Dictionary Society, > from those who > ought to know: > > Even though you can register a name as a trademark, you cannot > prevent people > from using that name in discourse, or even putting it in a dictionary. The > registration means only that others can't use that name to make money by > using your name for their product. For example, the Coca-Cola company can > prevent a grocery story from adverising Pepsi as "Coke," but it > cannot stop > people in the southeastern U.S. from calling a Pepsi or other soft drink a > coke, or co-cola, or whatever. Trademark has to do with trade; > conversation > has to do with free speech. > > Companies want their trademarks to be widely known, which leads to the > likelihood that a trademark will become a generic term: Kleenex and Xerox, > for example. So the lawyers for the companies are vigilant. They send out > threatening letters to makers of dictionaries, for example, if a > dictionary > dares to say that a trademark has a generic use. Pusillanimous > lexicographers > sometimes retreat; we heard a story not too long ago about > "Crackerjack" in > the venerable Dictionary of American English. But no dictionary, from what > I've heard, has ever actually been sued for reporting generic usage of a > trademark, much less lost a suit. > > So if you want to use "metadata" not to sell a product of your > own but just > to discuss something, ain't no law can stop you. - Allan Metcalf > From jester at PANIX.COM Fri Jun 2 12:31:59 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 08:31:59 -0400 Subject: TRUE--the man's magazine In-Reply-To: <50.622f706.266890ac@aol.com> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 02, 2000 12:23:08 AM Message-ID: > "Report from Viet Nam" was written by Malcolm W. Browne. April 1966, pg. > 39, is: "'SORRY ABOUT THAT' This is the best-known phrase in a new GI lingo > that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World > Wars I and II." Terms mentioned include: > > dustoff (a helicopter ambulance) > huey (helicopter) > pucker factor (degree of fear) > OP (outpost) > music (water) Barry, you want to post the actual cites, or just tease us? Jesse Sheidlower From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Fri Jun 2 15:00:39 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Fri, 2 Jun 2000 08:00:39 -0700 Subject: Etymology of Rap Message-ID: Well...isn't this typical of the problems with slang. Meanings vary from neighborhood to neighborhood, school to school, city to city, ethnicity to ethnicity, clique to clique, generation to generation, year to year, and sometimes it seems even day to day. When I was growing up in the 60's "to rap" meant to give so-and-so a hard time, to chew them out, to tell them off. In the 70's, "to rap" was simply to talk among friends, casually, with no subject or purpose implied. The meaning of hitting on or talking up a member of the opposite sex - female on male as well as male on female - also fit in there somewhere but was pretty much context dependent, and therefore often ambiguous, as I recall. --- "Anita G. Foster" wrote: > For more information on rappin' - "When I first > heard the expression > 'rappin'' or 'runnin' a rap,' it had a sexual > connotation. The object of > the rap was to 'get a girl's nose open,' or 'get > into her pants.' The > expression was used in other ways, too, as described > in Reality 66." > > > For additional background see pages 210 to 213 in > Herbert L. Foster's > "Ribbin', Jivin', and Playin the Dozens: The > Persistent Dilemma In Our > Schools." published by Herbert L. Foster > Associates, Inc. 1990. In > Ribbin', I describe, discuss, and explain black male > street corner language > and behavior as it is played out in our schools. > Because so many teachers, > black and white, do not understand the black male > students' language and > behavior, he is too often referred to special > education and caught up in > discipline problems. see: > http:/www.gse.buffalo.edu/fas.Foster/ > > > At 07:56 PM 05/27/2000 -0700, you wrote: > >What is the origin of the term Rap? The earliest > meaning I know of is a > >man's conversation with women in order to "put the > moves on her," but as > >far as I know, even that definition is not very > old. > > > >Jordan Rich > >Independent Scholar > >http://funkmasterj.tripod.com ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 2 15:18:53 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:18:53 -0400 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) Message-ID: I think this is a hairsplitting distinction and somewhat academic to the popular mind. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 2 15:19:36 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:19:36 -0400 Subject: metadata? Message-ID: > In my experience, the letters that trademark lawyers send out to dictionary > editors are not so much "threatening" as imploring, for reasons already given > here by others. This is in reference to Allan and Jesse's comments. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 2 15:19:55 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 2 Jun 2000 11:19:55 -0400 Subject: metadata? Message-ID: Except when, a generic word, after long use in connection with a product, service, etc. acquires a legal "secondary meaning," as "collegiate" probably did in connection with a webster's. Black's Law Dictionary explains "secondary meaning" in a long paragraph. "Peter A. McGraw" wrote: > Does the prior generic existence of a word preclude registering it as a > trademark and thus reserving it for that purpose from then on? > > Peter > > --On Thu, Jun 1, 2000 3:02 AM +0000 Joseph McCollum > wrote: > > > I think this claim has been decided as frivolous (or it ought to be). In > > any case, I would like to know if "metadata" existed as a generic word > > before 1986 (when the trademark was issued)...My colleagues are sure that > > it did, but maybe Barry P. or others could confirm it. > > ------ > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu From Joe_Pickett at HMCO.COM Fri Jun 2 16:02:03 2000 From: Joe_Pickett at HMCO.COM (Joe Pickett) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:02:03 -0400 Subject: metadata? Message-ID: I've seen both threatening letters and imploring letters from trademark lawyers, though the majority I would call letters bearing implied threats of legal action. The letters are often very strongly worded. Bluff or bluster, maybe, but trouble nonetheless for the persons editing a dictionary. I would second Jesse's remarks-- it usually comes down to a question of how much time the lexicographer wants to spend defending the wording of a particular entry. In my experience, the legal department of the publishing company often gets involved, and this just complicates things because now the lexicographer is dealing with two sets of lawyers rather than one. Invariably, though, the legal department wants the lexicographer to take the path that involves the fewest complications (and the least amount of legal work), and this invariably means revising the definition to "A trademark used for . . . " or dropping the entry entirely. Trademark lawyers can also insist on specific editorial treatments. The American Heritage Dictionary recently dropped the entry for Tarzan, a trademark held by the Edgar Rice Burroughs estate, simply because we did not want to accommodate all of the editorial requirements of the estate's lawyers. The Third Edition of the American Heritage Dictionary devotes a large amount of space to demonstating the generic use of many trademarks (lowercased, as verbs, in figurative uses, etc) by using quotations. I doubt any commercial dictionary will do the same. Fighting the general battle in defense of defining "generic" trademarks as vocabulary items (instead of as trademarks) would require big-time resources and time committments, assuming any publisher would be willing to take such a stand. After all, copyright issues are not that different, and publishers own trademarks too. It's easy to say that, because no dictionary publisher has ever been successfully sued over the treatment of a trademark in a dictionary, lexicographers should pay no mind to the letters from trademark lawyers and edit trademarks as they deem best. But the realities of working in a real institution make such practice virtually impossible. Joe Pickett Executive Editor Houghton Mifflin Company Thomas Paikeday on 06/02/2000 11:19:36 AM Please respond to t.paikeday at sympatico.ca To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU cc: (bcc: Joe Pickett/Trade/hmco) Subject: Re: metadata? > In my experience, the letters that trademark lawyers send out to dictionary > editors are not so much "threatening" as imploring, for reasons already given > here by others. This is in reference to Allan and Jesse's comments. From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 16:10:27 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:10:27 EDT Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? Message-ID: As Bill Clinton would have rightly said, this is just a matter of what your definition of "in" is. There MAY be some arcane international-law meaning of "in" with respect to ICJ and this particular trial, but The Hague is most definitely "in" The Netherlands (according to AHD3, it is in fact the "de facto capital"), and this particular trial is taking place "in" a courtroom that is located "in" The Hague. Tom Paikeday is right--any other interpretration of "in" here contradicts common sense. In a message dated 6/2/2000 5:15:46 AM, aaron at LING.ED.AC.UK writes: << on 2/6/00 7:47 AM, Bapopik at AOL.COM wrote: > Maybe Fred Shapiro can answer this. > One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago > was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" > answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International > Court of Justice, at The Hague. > I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any > country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The > Netherlands. True? > Did Regis blow another one? > >From what I understand, Holland has ceded a tiny corner of its country to Scotland (which used to be claimed by the US, I think). That would be the only way a Scottish court could, since you don't get English law in Scotland nor Scots law in England or Wales. Since Scots law prevails on that tiny corner, and since Scottish police and British military are the only law enforcement, *technically* the court is in Scotland. Kind of like embassies. --Aaron >> From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 16:20:21 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:20:21 EDT Subject: Fwd: nine-spot problem & boxed-in thinking Message-ID: -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: RonButters at aol.com Subject: nine-spot problem & boxed-in thinking Date: Thu, 1 Jun 2000 22:23:58 EDT Size: 5467 URL: From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 2 16:26:25 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 2 Jun 2000 09:26:25 -0700 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? In-Reply-To: <9f.62331b1.26693673@aol.com> Message-ID: In any case, I don't think this trial IS taking place in The Hague, and the case isn't being tried by the ICJ. NPR's reports of the trial have been broadcast from Camp Zeist, a military base in the eastern part of the country, where the Scottish court is trying the case. If the Netherlands ceded a parcel of land to Scotland for this purpose, it wasn't in The Hague. Peter McGraw --On Fri, Jun 2, 2000 12:10 PM +0000 RonButters at AOL.COM wrote: > As Bill Clinton would have rightly said, this is just a matter of what > your definition of "in" is. > > There MAY be some arcane international-law meaning of "in" with respect to > ICJ and this particular trial, but The Hague is most definitely "in" The > Netherlands (according to AHD3, it is in fact the "de facto capital"), and > this particular trial is taking place "in" a courtroom that is located > "in" The Hague. > > Tom Paikeday is right--any other interpretration of "in" here contradicts > common sense. > > > In a message dated 6/2/2000 5:15:46 AM, aaron at LING.ED.AC.UK writes: > > << on 2/6/00 7:47 AM, Bapopik at AOL.COM wrote: > >> Maybe Fred Shapiro can answer this. >> One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago >> was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" >> answer was The Netherlands. The trial is taking place at the >> International Court of Justice, at The Hague. >> I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any >> country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The >> Netherlands. True? >> Did Regis blow another one? >> > > From what I understand, Holland has ceded a tiny corner of its country to > Scotland (which used to be claimed by the US, I think). That would be the > only way a Scottish court could, since you don't get English law in > Scotland nor Scots law in England or Wales. Since Scots law prevails on > that tiny corner, and since Scottish police and British military are the > only law enforcement, *technically* the court is in Scotland. Kind of > like embassies. > > --Aaron >> **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From RonButters at AOL.COM Fri Jun 2 16:27:54 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 2 Jun 2000 12:27:54 EDT Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: It may well be that ALL languages will vanish by 2100. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 2 17:19:26 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 2 Jun 2000 13:19:26 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: Only if all people vanish will all languages vanish by 2100. As a species we sure do like to make a lot of noise. Some of it is even meaningful. David Barnhart David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 2 17:34:25 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 2 Jun 2000 10:34:25 -0700 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 In-Reply-To: <13.612c302.26693a8a@aol.com> Message-ID: Well, maybe, but I'm brushing up on my Ainu just in case. :) PMc --On Fri, Jun 2, 2000 12:27 PM +0000 RonButters at AOL.COM wrote: > It may well be that ALL languages will vanish by 2100. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 2 19:10:30 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 2 Jun 2000 15:10:30 -0400 Subject: Most Languages to Vanish by 2100 Message-ID: I'm looking forward to starting my studies of Zekler this weekend. David Barnhart David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 3 04:07:43 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 3 Jun 2000 00:07:43 EDT Subject: Moo Goo Gai Pan; Egg Foo Yong Message-ID: MOO GOO GAI PAN OED has done "M," so where is Moo Goo Gai Pan? OED's one mention is from VERBATIM, 1980-81, under "agma." I'm a vegetarian and I don't order this dish, but I just like saying it! Moo Goo Gai Pan! It sounds like something Jesse's or Erin's kids would order. From GOURMET, March 1957, pg. 64, col. 2: Q. I want to give a dinner party, Chinese style, and I'd like the recipe for _moo goo gai pen_, my favorite Chinese dish. MRS. RUTH TROIANI POUND RIDGE, NEW YORK A. _Chacun a son moo goo_, say we! _Moo Goo Gai Pen_ In a heavy skillet heat 3 tablespoons oil, 1 teaspoon salt, and a dash of pepper. Add 2 cups cooked chicken, cut in julienne strips, 1/2 cup each of celery, water chestnuts, and cooked mushrooms, all finely sliced, 1/2 cup each of _bok choy_ hearts and bamboo shoots, both cut into 1-inch pieces, 1 teaspoon finely minced ginger root, and 1 cup chicken broth. Cover the pan tightly and cook the mixture over moderate heat for 5 minutes. Stir 2 tablespoons cornstarch to a paste with 2 teaspoons soy sauce and 1/4 cup water, and stir the paste into the vegetable-chicken mixture. Add 1 cup tender young snow-pea pods, stringed. Cover the pan tightly and cook the _moo goo gai pen_ for another minute or two. Serve it with rice. From GOURMET, August 1970, pg. 58, col. 1: Q. Please give me a recipe for _moo goo gai pan_. WILLIAM S. CARPENTER BRIDGEPORT, CONNECTICUT A. Get out your _wok_ and follow the directions below. _Moo Goo Gai Pan_ _(Chinese Chicken with Mushrooms)_ Skin and bone 1 chicken breast and cut the meat into cubes. COmbine 2 teaspoons cornstarch with 1/2 teaspoon salt and 1/4 teaspoon pepper and dredge the chicken cubes in this mixture until they are evenly coated. In a _wok_ or skillet stir-fry 2 or 3 slices of gingerroot and 1 garlic clove, all minced, in 2 tablespoons oil for 1 minute. Add the chicken cubes and stir-fry them for 2 to 3 minutes, or until they begin to brown. Drain the liquid from a 4-ounce can of button mushrooms, reserving 1/4 cup, add the mushrooms to the chicken, and heat them through. Blend 1 tablespoon cornstarch into the reserved mushroom liquid and stir the paste into the sauce until it is thickened. If desired, 10 to 12 snow peas, 4 water chestnuts, sliced, and 1 tablespoon oil may be added with the chicken. Serve the dish at once. Serves 4. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- EGG FOO YONG OED has 1917 and 1928 citations, but with different spellings. From NEW SALADS, BRIDGE LUNCHEONS, CANNED MEALS (1933) by the Chicago Daily News, pg. 298: _EGG FOO YONG_ Ten eggs, one cup shredded onion, two cups sprouts, one cup finely cut roasted or boiled cold meat of any kind, or shrimp, lobster, crabmeat or tuna fish; drain all juice off the sprouts, mix thoroughly with meat and onion, beat the eggs slightly and add to the mixture. Divide into equal parts by using a soup ladle of three-quarters cup capacity, pour gradually into a frying pan containing one-half inch of very hot fat. When one side is browned turn over and brown the other. For gravy thicken the quantity needed of good soup stock with cornstarch and brown with brown or soy sauce. Add salt and pepper to suit your taste. Serve hot over egg foo yong. From nelliott1 at EARTHLINK.NET Sat Jun 3 06:15:45 2000 From: nelliott1 at EARTHLINK.NET (Nancy Elliott) Date: Fri, 2 Jun 2000 23:15:45 -0700 Subject: jams, jellies, and preserves In-Reply-To: <39367B86.679E4DF8@msdw.com> Message-ID: So what makes "lemon curd" curd and not one of those other terms? From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sat Jun 3 13:07:43 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sat, 3 Jun 2000 14:07:43 +0100 Subject: jams, jellies, and preserves Message-ID: Nancy Elliot asked: > > So what makes "lemon curd" curd and not one of those other terms? it has eggs in it. lynne From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 3 18:23:07 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 14:23:07 -0400 Subject: Mexican Pizza In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 1 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > "Mexican Pizza" is not in the OED (revising beginning with "M"?) and not It is my understanding that the OED has only revised part of the letter M. In addition, "Mexican Pizza," like many of the items Barry posts information about, does not seem like a term of sufficient currency or sufficient status as a fixed combination to merit inclusion in the OED. The OED does not cover every possible word-combination in the English language, although it has more than any other dictionary. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 3 19:51:04 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 15:51:04 -0400 Subject: TRUE--the man's magazine In-Reply-To: <50.622f706.266890ac@aol.com> Message-ID: On Fri, 2 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > WHO WANTS TO WATCH "WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE?" > > I got every question--without the choices. One contestant couldn't > identify "round up the usual suspects" with the film classic CASABLANCA. She > thought for what seemed like twenty minutes. Goofy music played in the > background. You had to know stupid things for the show, like tv sitcom > history and the birth dates of Julia Roberts and Christina Ricci. The "hot-seat" questions were pretty easy on that show. Unfortunately, the "fastest-finger" questions were harder, at least for me. "Hot seat" and "fastest-finger" require two different kinds of skills, but to win anything on the show you have to be good at both. I was surprised that the contestant didn't know "round up the usual suspects," which is a major movie quote. I was also surprised that another contestant didn't know "mush" as a command to Arctic dogs and "Vanity Fair" as the title of a Thackeray novel. In general, the show reveals the state of Americans' knowledge of history, geography, and literature to be abysmal. But, it needs to be pointed out, I could tell even from coming into proximity with the hot seat that the pressure there is enormous, and, if a contestant doesn't know that a compass points north, as happened recently, it probably means that they do know but their brain went bye-bye in the heat of the moment. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 3 19:59:17 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 15:59:17 -0400 Subject: Is ICJ at The Hague in the Netherlands? (off topic) In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 2 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > Maybe Fred Shapiro can answer this. > One of the questions on WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE? a few hours ago > was "In what country is the Lockerbie trial taking place?" The "correct" > answer was The Netherlands. The trial is taking place at the International > Court of Justice, at The Hague. > I visited there. I was told that the ICJ is, technically, not in any > country. The land belongs to the United Nations. The ICJ is NOT in The > Netherlands. True? > Did Regis blow another one? Although the New York Times recently published an article about my pointing out that Millionaire was incorrect on a question about the Grace Murray Hopper bug myth, I was impressed during my day with the show by the show's obvious concern with accuracy. It appears to be the only TV game show that admits errors. Maybe it is possible for institutions or people to be imperfect without being lousy or conspiratorial... Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 01:33:23 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 3 Jun 2000 21:33:23 EDT Subject: Anadama/Yami-Dami Bread Message-ID: "Anadama Bread" has been an etymological puzzle for a long time. It's a bread made from cornmeal and molasses. DARE cites DIALECT NOTES (1915), lists "NEng," and states "Etym unknown; for folk-etym, see quots." John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK also states that the term dates in print from 1915. The often-given etymology is "Anna, damn her!" This sounds as convincing to me as "Whose ear?" for Hoosier. Another etymology has it that Anna has this on her gravestone: "ANNA WAS A LOVELY BRIDE, BUT ANNA, DAMN HER, UP AND DIED." From MORE RECIPES FOR FIFTY (Boston, 1918) by Frances Lowe Smith, pg. 17: _Yami-Dami Bread_ 1 quart boiling water 1 cup rye meal 2 cups corn meal 1/4 cup shortening 1 cup molasses 2 tablespoons salt 1 yeast cake in 1/2 cup cold water 1 1/2 quarts bread flour 1 quart rye or barley flour Mix corn and rye meal, add boiling water, stir until smooth. Add salt, fat, and molasses; cool. Add dissolved yeast and bread flour. Beat well, and add rye or barley flour to knead as soft as can be handled. Let rise over night; shape, let rise until double in bulk, and bake an hour or more in moderate oven. Makes three large loaves. This "Yami-Dami" spelling (in my opinion) probably kills "Anna, damn her." I'll have to check for this spelling on MOA and other databases. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 01:51:10 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 3 Jun 2000 21:51:10 EDT Subject: Chimichangas; more Moo Goo Gai Pan Message-ID: MOO GOO GAI PAN (continued) David Shulman came up with 1903 in the METROPOLITAN MAGAZINE (NY), pg. 431, col. 1: "All the great dishes served in China a thousand years ago...including...'muy gou guy pen' which is boneless chicken with white mushrooms." I didn't find the Chinese dish on the MOA database, but I might have used the wrong spelling. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CHIMICHANGAS Does "chimichanga" mean "little monkey," as "burrito" is "little donkey"? The food item is not in THE FOOD AND DRINK OF MEXICO (1964; reprinted by Dover Books) by Goerge C. Booth. John Mariani states that "chimichanga" was long thought to have been coined in the 1950s in Tucson, Arizona, but Diane Kennedy's CUISINES OF MEXICO (1972) states that fried burritos in Mexico are called by the similar name _chivichangas_. From GOURMET, January 1979, pg. 40, col. 2: _Chimichangas_ _(Southwestern Fried Burritos)_ Make Mexican fried beans, adding 1/3 cup grated Monterey Jack or longhorn cheese when they have formed a thick paste, and cook the mixture over moderately low heat, stirring, until the cheese is just melted. Let the mixture cool and make flour tortillas. Spoon 1/3 to 1/2 cup of the beans onto the lower third of each tortilla, roll up each tortilla egg-roll fashion, folding in the ends, and secure each one with a wooden pick. In a deep fryer fry the _chimichangas_ 2 at a time in hot deep oil (375 degrees F.) for 2 to 3 minutes, or until they are golden brown and transfer them with tongs to paper towels to drain. Remove the wooden picks, arrange the _chimichangas_ on a flameproof platter, and sprinkle them with 1//2 cup grated longhorn cheese. Put the platter under a preheated broiler 6 inches from the heat for 30 seconds, or until the cheese is melted. Spoon 1/2 cup sour cream over the _chimichangas_ and serve them with tomato sauce with green _chiles_. Serves 6. I'll try to look for "chimichanga" (and "fajita") in 1980s issues of GOURMET and BON APPETIT, as well as other publications on "Tex-Mex" food. About "Mexican Pizza"--it's certainly not just Taco Bell. "Mexican Pizza" is not trademarked by anyone. It's on the SOAR database of online recipes. It's on EPICURIOUS.com. GOURMET featured "Mexican Pizza" in April 1996; BON APPETIT featured "Mexican Pizza" in December 1996. There are 1,920 hits on Google.com. If OED doesn't want the citation, that's up to them. From fred.shapiro at YALE.EDU Sun Jun 4 01:53:25 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 3 Jun 2000 21:53:25 -0400 Subject: Moo Goo Gai Pan; Egg Foo Yong In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 3 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > OED has done "M," so where is Moo Goo Gai Pan? OED's one mention is As I stated previously, OED has not completely revised "M" yet. There are also issues of whether a term has been sufficiently naturalized to be included. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From rtroike at U.ARIZONA.EDU Sun Jun 4 05:29:04 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Sat, 3 Jun 2000 22:29:04 -0700 Subject: Chimichanga origin In-Reply-To: <200006040400.VAA19346@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: The chimichanga is a type of burrito, and evidently originated in the NW Mexico/SW US area, though it spread with remarkable rapidity. I found chimichangas in Champaign-Urbana, Illinois in the early 1980s. There was an article speculating on its origin in the Arizona Daily Star (Tucson) several years ago, in the weekly food section, but I don't remember the details. It may be possible to check the archives of the paper, but I doubt that they are machine-accessible that far back. The paper maintains a current electronic form in its AZSTAR.NET. Rudy From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Sun Jun 4 08:13:22 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Peggy Lynn) Date: Sun, 4 Jun 2000 03:13:22 -0500 Subject: TRUE--the man's magazine Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > This is the first time that I've gone through "TRUE-The Man's Magazine." > It looks like it was a competitor of ESQUIRE and PLAYBOY. <> > "Report from Viet Nam" was written by Malcolm W. Browne. April 1966, pg. > 39, is: "'SORRY ABOUT THAT' This is the best-known phrase in a new GI lingo > that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World > Wars I and II." Terms mentioned include: > > dustoff (a helicopter ambulance) > huey (helicopter) > pucker factor (degree of fear) > OP (outpost) > music (water) OP meaning "outpost" could be a misunderstanding or a misreporting in a 1966 report from Viet Nam. At any rate, OP meant something else during the Korean War. Since this month marks the 50th anniversary of the start of that war, I feel entitled to elaborate a definition with one story of what I call "my" war. In the Korean War, an OP was an "observation post" -- a term with particlar meaning to artillery spotters. The Korean War eventually settled into a war with a more or less fixed battle line, the "MLR" (Main Line of Resistance). Artillery spotters worked in OPs in bunkers that were farther advanced than any other positions on the MLR. (That did make them pretty distant outposts -- but OP still meant observation post.) As a medical lab tech, I used to accompany shipments of whole blood from the 48th United Nations Blood Bank in Tokyo all the way to their destinations in Korea. On one trip that took me to a MASH unit almost on top of the MLR, I noticed that a unit of the 1st Field Artillery Observation Batallion was nearby. My best friend was in the 1st FAOB, and I decided to visit him on my next trip. I had more than a visit in mind. By custom, a planeload of blood consisted of 259 cases of whole human blood and 1 empty case for the courier's gear. Nobody was going to mess with a vital shipment of whole blood. We couriers got used to carrying our gear in a knapsack on our backs, so that the empty case could carry something more important. On the next trip that brought me close to what I thought was my friend's post, I filled the courier's case with four bottles of good bourbon. (We could get all the booze we wanted in Tokyo -- at only $3.00 to $4.00 a fifth for the best brands, since we could buy it free of both taxes and duty. In theory, there was no good bonded liquor available in Korea.) When the blood shipment was delivered to the MASH hospital, I took off to deliver the bottled surprise to my friend. That's when I discovered that the 1st FAOB was spread out virtually the whole length of the MLR. My friend Skip was a couple of hundred miles away from the unit I caught up with. Well, I had met several of Skip's friends in the past. (Ridiculous as it may sound, even in a highly bureaucratized army of several million soldiers you get used to traveling along personal networks wherever you go. After my first duty post, I never went to any unit in the Medical Corps without finding someone I knew -- or at least someone who knew a number of people I had worked with on some previous assignment.) A couple of calls on a hand-crank field phone located some of Skip's 1st FAOB friends nearby. I went to their bunker to deliver my precious cargo. >From the bunker that was their OP, the only way I could see any US or ROK or UN forces was to look back over my shoulder. Looking forward, the only humans I could see were Chinese artillery spotters up ahead of the Chinese line. Our guys had such a perfect fix on the Chinese OP that they used it as their aiming point. They assumed that the Chinese returned the compliment. As a practical proposition, neither side would call for artillery fire on the other side's artillery OP because it would have been suicidal. An artillery strike would be returned with perfect, pinpoint accuracy. I wasn't totally insane. I got away from that bunker as fast as I could, and never went back for another visit. I saw the guys I had visited when they came to Japan on R & R a couple of months later. They told me that their OP had been overrun by Chinese advances three times since I had been there. Each time, they buttoned it up from the inside and waited a day or two until our side pushed the Chinese back again. I was extremely impressed, and surer than ever that I would not drop in on them again. But I surely had cause to remember that OP meant "observation post" to the artillery during the Korean War. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: I agree with Bethany Dumas in recalling that TRUE, the man's magazine was largely about shooting and guns and hunting and camping and the outdoors in the late 1940s to early 50s. It was a sort of hairy-chested version of Field and Stream, IIRC. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Sun Jun 4 09:28:36 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Sun, 4 Jun 2000 05:28:36 -0400 Subject: Chimichanga origin Message-ID: Rudy Troike wrote: >The chimichanga is a type of burrito, and evidently originated in the NW >Mexico/SW US area, though it spread with remarkable rapidity. I found >chimichangas in Champaign-Urbana, Illinois in the early 1980s. There was >an article speculating on its origin in the Arizona Daily Star (Tucson) >several years ago, in the weekly food section, but I don't remember the >details. It may be possible to check the archives of the paper, but I >doubt that they are machine-accessible that far back. The paper >maintains >a current electronic form in its AZSTAR.NET. I found: The earliest written evidence (from Nexis) is provided in the quotation: Less hungry souls can order more simply from either the "combinaciones" section, which featured such as tacos, chili relleno or tostada for $2.95 to $4.55, or from the ala carte section, which offered one Mexican dish, such as enchiladas, chimichanga, tostada and the like, for $1.20 to $3.95. Our group managed to hit all the tastes. Our son Doug, who hates beans and has a milder aversion to spicy food, was worried about all the dishes. Penelope Lemov, The Washington Post, Oct. 5, 1978, Maryland sect., p 12 Making of America had nothing. >From the Web I found after a brief search: If you deep fry a burro, it becomes a chimichanga -- a truly local dish from southern Arizona or northern Sonora. There are many legends concerning the origin of the chimichanga its apparently meaningless name (some folks insist it's a chivichanga). I don't know which, if any, might be the truth... I'd honestly rather eat the things than argue about their origin.) http://dizzy.library.arizona.edu/images/folkarts/tucfood.html I'll keep my eye open for more. Regards, David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Sun Jun 4 10:33:06 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Sun, 4 Jun 2000 05:33:06 -0500 Subject: Oops! Message-ID: My apologies to the list. My last message incorrectly shows "Peggy Lynn" in the space for the sender's name on its header. Explanation: My wife and I are temporarily sharing one computer for e-mail and Internet access. (Peggy's computer is down, and I haven't finished installing programs on its replacement.) Peggy Lynn married me in 1955; she still uses that name when emphasizing the fact that she is acting for herself alone. For all other purposes, she calls herself Peggy Salovesh. I call her Peggy and rarely use any surname for her. She calls me Mike and rarely uses a surname for me. I stupidly forgot to change the "Identity" box for mail preferences when it was my turn to use this computer. The message was accepted by the ADS-L server because this machine can only access a single dialup account. ADS-L's server checks the account address, not the sender's name, when accepting messages from list members. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: is an alias for the official account address, . We who use the NIU system spent three years convincing the folks in charge that 1) our official account names are confusing and counterproductive; 2) the server could easily handle aliases as alternatives to the official account names; 3) existing account names and the system behind them would not have to be changed if aliases were added; and 4) the world wouldn't end if people were allowed to use aliases if they preferred. I do and I do, and by golly, that hasn't ended the world. Yet. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 13:14:04 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 4 Jun 2000 09:14:04 EDT Subject: Sticky buns; Lord Baltimore Cake; Denver Sandwiches; VIchyssoise Message-ID: STICKY BUNS "Now for a real treat! My sticky buns!" --Martha Stewart (O.K., so I made that quote up) It's like "buns of steel," only different. John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK gives no date: "Although they are popular throughout the United States, they are often associated with Philadelphia and sometimes called 'Philadelphia sticky buns,' although in Philadelphia itself, they are called 'cinnamon buns.'" "Sticky buns" is not in the OED. The franchise that sells these things is called "Cinnabon." From GOURMET, March 1976, pg. 78, col. 1: _Philadelphia Sticky Buns_ In a small bowl proof 1 envelope active dry yeast in 1/4 cup lukewarm water with a pinch of sugar for 10 minutes. In a large bowl combine 1 cup scalded milk with 1 stick (1/2 cup) butter, softened and cut into bits, and let the mixture cool to lukewarm. Beat in the yeast mixture, 2 cups sifted flour, 2 tablespoons sugar, and 1 teaspoon salt and let the sponge stand, covered, in a warm place for 30 minutes, or until it is bubbly. Beat in 2 eggs, 1 at a time, beating well after each addition, and 1/2 cup sugar and stir in 2 1/2 cups sifted flour, 1/2 cup at a time, to make a smooth soft dough. Turn the dough out on a lightly floured surafce and knead it for 10 minutes, or until it si smooth and satiny. Knead in additional flour if the dough is sticky. Form the dough into a ball, put it in a buttered bowl, turning it to coat it with the butter, and let it rise, covered, in a warm place for 1 hour and 30 minutes, or until it si double in bulk. Punch down and halve the dough and roll one half into a 14- by 9inch rectangle on a lightly floured surface. Spread 2 tablespoons softened butter evenly on the dough, sprinkle the dough with 1/3 cup firmly packed light brown sugar, 1/4 cup chopped black walnuts, 2 tablespoons currants, and 1 teaspoon cinnamon, and drizzle 3 tablespoons light corn syrup over the filling. Beginning at a short end roll up the dough jelly-roll fashion. Repeat the process with the remaining dough. Pour 2/3 cup light corn syrup into each of two buttered 9-inch-square baking pans, tilting and rotating the pans to distribute the syrup evenly. Cut the dough rolls into 1-inch slices, arrange 9 slices cut side down in each pan, leaving space between them, and let the buns rise, covered, in a warm place for 45 minutes, or until they are double in bulk. Bake the buns on the lowest rack of a preheated moderate oven (350 degrees F.) for 35 to 40 minutes, or until they are well browned. Invert the buns onto racks set over jelly-roll pans and let them cool slightly. Break the buns apart. Makes 18 buns. This is from WINE AND DINE WITH THE LAKE ROLAND (MD--ed.) GARDEN CLUB (1935), pg. 129: _STICKY BUNS_ 2 teaspoons salt 1 pint scalded milk 1/4 pound butter 1/2 cup sugar Stir, and when cool add 2 beaten eggs. Add 1 yeast cake dissolved in a little warm milk and 1 tablespoon sugar. Beat with spoon, adding enough flour (about 6 or 8 cups) to make soft dough. Cover and let lighten. Pull dough in sheets, sprinkle with white sugar, cinnamon, raisins and butter. Roll and cut in buns. Melt butter in pan and sprinkle with brown sugar, put buns in and lighten again. Cook in slow oven about 30 minutes. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- LORD BALTIMORE CAKE The Lady Baltimore Cake is famous and is well documented in Mariani's ENCYCLOPEDIA. THE GENERAL FOOD COOK BOOK (1932) has a long recipe for "Lord Baltimore Cake" on page 278. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- DENVER SANDWICHES DARE has this from 1925 and cites a Sinclair Lewis novel. I found a bunch of hits, most from the 1930s. From YOUNG PEOPLE'S COOK BOOK, OR, HOW THE DAYTONS COOKED AT HOME AND IN CAMP (New York, 1925) by Inez N. McFee, pg. 270: _Denver Sandwiches._ Combine chopped meat and eggs in an omelet. Toast the bread on one side. Place the mixture between the buttered, untoasted sides. Top with shredded cress, camp greens or cabbage salad. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- VICHYSSOISE I'll check the NYPL's menus for "Vichyssoise." This is from A MEAL IN ITSELF: A BOOK OF SOUPS (1944) by Mary Frost Mabon, pg. 164: _VICHYSSOISE--CENTRAL PARK CASINO_ (for 6 or 7) Lucius Beebe's fans were aroused to such a pitch of enthusiasm when he published this recipe in the Thirties in his Saturday _New York Herald Tribune_ column, that for years thereafter he celebrated each anniversary of its appearance with a different version of the soup. And even today, the thirst for Vichyssoise that he reported and that he helped engender rages unslaked. So every aspiring hot-doggery now prints a V for Vichyssoise on its menu, though the soup that is often served under that honorable name should cause a responsible maitre d'hotel to leave the premises instanter. Onion-and-flavor-sauce soup is what they should call it, for only the chives and the chilling bear any relation to the original--a leek soup invented for Louis XIV. (...) This is a tried and true recipe, and once you use it you may never again want to eat the soup out, except possibly at "21" or at Ernie Byfield's Pump Room in Chicago, where I agree with Beebe that the higher niceties of gastronomy are observed to the letter. I'll plow through Beebe's Saturday columns when I have time. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SMOOTHIE OED has a first citation of 1977. John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: _smoothie._ A drink with a thick, smooth consistency made from pureeing fruit with yogurt, ice cream, or milk. The term dates to the 1970s. From GOURMET, July 1978, pg. 104, col. 3: _Banana Smoothie_ In a blender or in a food processor fitted with the steel blade blend 1 banana, sliced, 1/2 cup each of plain yogurt and orange juice, and 3 tablespoons honey at high speed until the mixture is smooth. Pour the mixture into a chilled tall glass and sprinkle it with freshly grated nutmeg. Makes 1 drink. From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sun Jun 4 13:36:11 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sun, 4 Jun 2000 14:36:11 +0100 Subject: text messaging lingo Message-ID: There's an article in the Saturday magazine in the Guardian (UK) newspaper about text-messaging on mobile phones and how its popularity has exceeded expectations, mostly because it's good for flirtation. Unfortunately, the web version of the article doesn't have the side-bar glossary of text messages. http://www.guardianunlimited.co.uk/Archive/Article/0,4273,4024760,00.htm l A lot of the glossary involves things like emoticons and obvious things like 'U = you', 1 = 'one' and '2 = to, too' (but not two?). But here are a few of the less obvious or more texty ones: ATB - all the best BCNU - be seeing you B4 - before CU L8R - see you later F2T - free to talk Gr8, H8, L8, L8R - great, hate, late, later Luv - love Mob - mobile NE - any NE1 - anyone NO1 - no one OIC - oh, I see PPL - people RUOK - are you okay SOME1 - someone THNQ - thank you WAN2 - want to (but Gonna = going to) Wknd - weekend Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 18:19:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 4 Jun 2000 14:19:15 EDT Subject: Fajita & Chimichanga; Golf Slang Message-ID: FAJITA & CHIMICHANGA From JANE BUTEL'S TEX-MEX COOKBOOK (1980): Pg. 97--CHIMICHANGOS Wheat-Flour Tortillas Filled with Beef and Deep-Fried In the cities nearest the Mexican border, particularly in El Paso and Tucson, a new favorite has become established as one of the specialties. In restaurants featuring chimichangos, the managements seem to agree that they have become their most requested dish. Since the recipe is kept closely guarded, I found I had to develop this recipe myself after many samplings and conversations with the secretive restaurants. Pg. 126--BEEF FAJITAS Hailing from the citrus groves of South Texas near Brownsville, this is an authentic recipe developed by the Mexican citrus workers. Many so called fajita marinades and rubs are available, but they are only maufactured and do not produce the traditional flavors this recipe does. Chicken breast flattened (not pounded) or shelled shrimp can be substituted for the beef if desired. From NUEVO TEX-MEX: FESTIVE NEW RECIPES FROM JUST NORTH OF THE BORDER (1998) by David Garrido and Robb Walsh, pg. 103: Fajitas are a Tex-Mex phenomenon. Ask for fajitas in Mexico City and you will probably be directed to the nearest lingerie store. That's because in Spanish _faja_ means "girdle" and _fajita_ means "little girdle" or "little belt." Sound strange? Well, consider that the word _fajita_ actually describes the same piece of meat we call skirt steak in English. The skirt steak was one of the many lower grade beef cuts traditionally eaten by ranch hands in northern Mexico and Texas. When the ranch owners slaughtered a steer, the prime cuts would go to the ranch house and the rest of the animal would be divided among the help. Many old border dishes such as _barbacoa_, from the cow's head, and _menudo_, from the stomach lining, trace their beginnings to this custom. With the advent of refrigeration and commercial slaughterhouses, the old ranch customs of meat distribution died out. Ranch hands and ranch owners bought their beef in the grocery store like everybody else. By the early 1960s, most Texas butchers threw the skirt steak cuts in with the other scraps they used for ground meat. But some butchers in the Lower Rio Grande Valley put the inner skirt aside for customers who still liked to grill the fajitas the way it was done in the old days. One of those traditionalists was Sonny Falcon. Sonny Falcon, the man whom the _Laredo Times_ called the Fajita King, set up a concession stand and sold his grilled fajita tacos for the first time at an outdoor festival in Kyle, Texas, in 1969. Falcon's tacos made fajitas famous, but they bore little resemblance to what we usually think of as fajitas. Falcon used only the thick meat of the inner skirt in his tacos. He never marinated the meat. It was simply trimmed, butterflied (cut in half lengthwise), grilled, and then chopped against the grain into bite-sized pieces. Falcon's fajitas became a favorite at fairs and outdoor events all over Texas. But when people tried to cook Falcon's fajitas at home, they ended up buying the tough outer skirt because it had the same name and was less expensive. The marinades and tenderizing treatments that are associated with fajitas are a result of this confusion. But whether they were made with the tender inner skirt or the tenderized outer skirt, fajitas became such a fad that the price of fajita meat skyrocketed. One of the first establishments to cash in on the fajita craze was the restaurant in Austin's Hyatt Hotel. But since fajita meat required so much preparation, they substituted sirloin. The Hyatt also began the practice of serving the sliced, grilled meat with a pile of soft flour tortillas (Pg. 104--ed.) and other taco fillings such as guacamole, sour cream, and salsa, so that patrons could roll their own tacos at the table. The meaning of the Spanish word became fuzzy as more and more restaurants used the word _fajitas_ to describe a tabletop buffet of grilled meats, soft tortillas, and condiments. As a result, any grilled food served with fillings and tortillas came to be called fajitas, including chicken fajitas, shrimp fajitas, fish fajitas, and even veggie fajitas. For years, Sonny Falcon argued that fish fajitas and chicken fajitas, which might be translated as fish skirts and chicken girdles, were completely meaningless terms. But no one paid much attention to the finer points of Spanish translation. Eventually, Falcon gave up. In his shoort-lived restaurant in Austin, The Fajita King, he too started serving chicken fajitas. "It killed me to do it, but I got tired of trying to explain it to everybody," Falcon conceded. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- GOLF SLANG THE LITTLE BOOK OF GOLF SLANG: FROM FRIED EGGS TO FROG HAIRS, WORDS TO HELP YOU PASS AS A GOLFER by Randy Voorhees Andrews McMeel Publishing, 1997 92 pages, $4.95 This book escaped my radar because it was with all those small "checkout counter" books and not with the slang books. There is no bibliography, no etymologies. Accept it like one of those internet lists of terms. Included are: Ace, Afraid of the dark, Airmail, Albatross, Amateur slide, Backdoor, Backhander, Bail out, Banana ball, Barky, Be the ball, the Beach, Bite, Blade, no Blood, Bo Derek, Bob Barker, Bogey train, Bomb, Borrow, Boss of the moss, Brassie, Broom, Bunt, like a Butterfly with sore feet, Cabbage, Can, Carpet, Cart girl, Cart golf, Cellophane bridge, Center cut, Central America putt, Chew, Chili dip, Comebacker, Cuppy, Cut, Dance floor, Dead, Deuce, Die it in the hole, Digger, Double dip, Down and dirty, Downtown, Draino, Drive for show and putt for dough, like a Dropped cat, Dub, Duck book, Duffer, Egg, Elephant burial ground, Elephant's ass, hit it Fat, Feather, Flat bellies, Flier, Flop shot, Flub, Fluffy, Flying elbow, Four-jack, Fried egg, Frog hairs, Frosty, Fuzzy, Gas, Get down, Get up, Gimme, Go to school, Golf lawyer, Golf widow, Good good, Greenie, Grinder, Grip it and rip it, Grocery money, Grow teeth, Growl, Hacker, Hand mashie, Hanging, Hog's back, Hollywood, Home hole, Horses for courses, Hooding the club, Hot, Hunching, Iffy lie, In my pocket, In the leather, In the linen, Is that any good?, Jail, Jaws, Jerk, Juice, Juicy lie, Jump, Jump on it, Jungle, Junk, Kick, Knee-knocker, Knife, Knockdown, Knuckleball, Lag, Large, Launched, Lay the sod over it, Leaf rule, Leak oil, Leaner, Lip out, Liz Taylor, Lockjaw, Long and wrong, Lurking, Make the turn, Members bounce, Military golf, Milk the grip, Monday's children, Money player, Move, Muff, Mulligan, Nassau, Nasty, a Natural, the Neck, Needle, never in Never up, the Nineteenth hole, Nip it, Nuked, OB, On the deck, On the screws, One a side, Oscar Brown, Overcook it, Paint job, Peg, Pencil bag, Pencil hacker, Pick it, Pigeon, Pill, Pinch, Pitch and putt, Plate, Play 'em down, Plugged, Pond ball, Pop, Pose, a Position, Preferred lie, Press, Pro side, Pull, Punch, Push, Put a tack on it, Quail high, Quick, Rake, Rattle it in, Ready golf, Ringer, a Rinse, Robbed, the Rock, Roll it, Rope hook, Routine, Run, S-word, Sandbagger, Sandy, Scats, Scrape it around, Scratch, Scuff, Set them up, Shag bag, Shape it, Shooting the lights out, Short grass, Short stick, Shotgun start, Sitter, Skull, Sky, Slam-dunk, Slice, Slider, Smile, Smother hook,Snake, Snap hook, Sniper, Snowman, Spinach, Spraying, Stake it, Stand on it, Stick, Sticks, Stiff, Stoney, Stop the bleeding, Striped it, Suck back, Sucker pin, Take it deep, Talk to it, Tester, Texas wedge, That dog will hunt, Three-jack, Throw-up range, Tight, the Tips, Toe, Top, Tossing balls, Touch, Tracking, Trap, Trouble shot, Trouble wood, Turn it over, Ugly, Up and down, Valleys, Victory lap, Waggle, Weekend warriors, Whiff, Wind cheater, Windmill hole, WInter rules, Wolf, Woodpecker, Work the ball, Worm burner, X, Yips, You da man!, the Zone. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 4 20:58:59 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 4 Jun 2000 16:58:59 EDT Subject: Vietnam slang article in TRUE (April 1966) (LONG!) Message-ID: O.K., here's a delayed Veteran's Day special. But Jesse, it's long! No "nine yards." From TRUE, April 1966, pg. 39: _Report from Viet Nam_ _"SORRY ABOUT THAT"_ _This is the best-known phrase in a new GI lingo that's more sophisticated--and cynical--than the old soldier talk of World Wars I and II_ By MALCOLM W. BROWNE _"There'll be an OIF over you in two zero. Give him some smoke when you have him in sight so he'll see you as friendlies. The fac will be calling veenaf tacair on Charlie about one click south of you. This could be a little hairy. How's your ammo and charlies?"_ (...) Nowadays in Viet Nam the above paragraph in italics, translates to mean: "There'll be a light, single-engine spotter plane over you in 20 minutes. Throw out a smoke signal grenade when you see him so he can identify you. The forward air controller (fac) will be directing Vietnamese Air Force (VNAF, pronounced 'veenaf') tactical air power (tacair) fighter-bombers on the Viet Cong ('Charlie' in this case means the enemy who can also be 'Victor Charlie')(RHHDAS 1965--ed.) about one kilometer south of you. This could be a bit dangerous. How are your ammunition and food ("charlies" now denoting C-rations)(RHHDAS?--ed.) holding up?" To further illustrate the complexities of today's jargon, the radio conversation between headquarters and outpost might continue as follows: "We still have our _basic loads_ (the ammunition we started with) and sufficient charlies for tonight, but we're running out of _music_ (water)(RHHDAS?--ed.). Can you get some in by _huey_ (helicopter)(RHHDAS 1962--ed.) pretty soon?" "Roger. Do you require _dustoff_ (a helicopter ambulance)(RHHDAS 1964, 1967, 1968--ed.)?" "Negative, but the _pucker factor_ (degree of fear) _would be lower_ (we'd breathe easier) if he could _orbit_ (fly around our area) for awhile. _Incoming small arms from a whisky romeo 247389 is picking up_ (small arms fire is increasing from the direction marked on the map by the coordinates WR247389), and Charlie might be planning to knock off our _OP_ (outpost). Is dustoff airborne?" "_That's affirm_ (yes, it is), and _wilco on the orbit_ (will comply with your request to stay in the air). _Out_ (end of transmission)." (...) You may be told to "shove it," but no longer to "blow it out your barracks bag." For breakfast, mess halls still serve "unmentionable on shingles," and GI's down on their luck are still advised to have the chaplain punch their "TS cards." But the big changes have been from words to numbers and abbreviations, the increased use of deliberately involved language, and the introduction of Vietnamese words, often mispronounced. (...) (Pg. 96, col. 1--ed.) Helicopters, for example, may carry such descriptive labels as "Iroquois," "Chinook," and "Husky," but no self-respecting serviceman would be caught saying them. "Huey," for the HUIA chopper and its widely-used descendants for some reason is all right, but for the rest, it must be H-34, H-37, HH-13, and so on. Or rather, to make things even messier, pronunciation should be phonetic, so that instead of calling a "Husky" by that name or even "HH-43," it's a "Hotel-Hotel-Four-Three." Yet strangely in this man's army, a few really exotic weapons manage to earn and keepp proper names. Thus, there is the "Lazy Dog"--a cluster of sharpened steel projectiles with fins, which when dropped by jet fighters over the Vietnamese jungles produces high casualties. And there is "Puff the Magic Dragon," a two-engine C-17 transport plane fitted with a six-barrelled machine gun capable of firing 6,000 bullets per minute, also used in jungle mop-ups. In contrast, GI's use the letter-number designations even for such unlikely things as can openers (P-38) and canned crackers, cheese spread and marmalade (B-1, B-2, B-3). This lust for numbers also carries over into language picked up in foreign lands. From the American occupation of Japan, the phrase "number one" (from the Japanese "ichiban," meaning very good, the best) found a permanent place in GI talk. By extension, "number ten" came to mean very bad, the worst. (RHHDAS 1953--ed.) The occupation of Japan is over, and very few of the GI's now running our war have ever been to Japan. But still, people all over (Col. 2--ed.) the world, including Vietnamese, are learning from our troops that "number one" is good English meaning "the best." Viet Nam has added two other numbers to soldier-sailor lingo: 33 and 35. The number 33 (in Vietnamese, "bamouiba") is always associated with the best selling local brand of beer: "33 Export." (I noticed numbers on cigarette brands when I was there--ed.) "Bamouiba," as it is universally known, has a kick like a mule, and some say it'll give a man anything from peptic ulcers to leprosy. (In fairness, I should note that I have thrived on this brew for years with no ill effects.) In tribute to the power of bamouiba, a GI who has served a full one-year tour in Viet Nam is supposed to have so proved his mettle that he's entitled to the "bamouiba ribbon." There are even street merchants in Saigon who sell "bamoiba ribbons"--cloth replicas of the beer labels--to GI's game enough to sew them to their caps. But more important to Vietnamese-American relations is the number "35." Viet Nam is a superstitious nation and in the mystical worlds of astrology and numerology, the number 35 means goat. The goat in Viet Nam is a symbol of untiring and voracious sexual lust. Thus, "goat," or "35," or the Vietnamese word for 35, "bamouilam," all mean "wolf," or even "dirty old man." So when a sweet young thing at a bar flickers her eyelashes at you and giggles, "Tee-hee! You are bamouilam," she is saying literally, "you are 35." But that's not what she means. It goes without saying that bamouilam is a number dear to the hearts of American fighting men, and it's an important part of their vocabulary. (...)(Col. 3--ed.)(Discussion of Vietnamese and French words--ed.) Each of America's past wars has produced synonyms for the word "girl," which is possibly the most important word in the GI vocabulary. In Germany there was "schatzy," in France there was "amaselle," and in Japan there was "moose" (derived from the Japanese "musume," meaning girl or daughter). Since Korea was close to Japan, Korean girls also become "mooses."(RHHDAS 1951--ed.) But the Korean War is long past, so "moose" will not do for Viet Nam. Some GI's know and use the words "co-dep" ("pretty girl") in referring to Vietnamese girls. It hasn't completely caught on yet, so you also hear such old standbys as "broad" and "dish" when a sexy Miss walks by. The American military establishment in Viet Nam has, of course, produced a huge crop of letter abbreviations, all known and used as part of the new GI jargon. Some samples: "macvee" (from MACV, meaning Military Assistance Command Vietnam), "arvin" (from ARVN, meaning Army of the Republic of Viet Nam), "rag" (River Assault Group), "juspow" (from JUSPAO, meaning Joint U.S. Public Affairs Office) and "you-som" (from USOM, meaning U.S. Operations Mission, the old name for the U.S. Aid Mission). (...) (Pg. 97, col. 1--ed.) The word "you-som" (USOM) is very close in pronunciation to the Vietnamese words meaning "breast of a Chinese woman." Thus, when a U.S. Army officer grimly says, "We've got to get USOM to send some powdered milk down to that hamlet," he may get muffled laughter from a Vietnamese listener and not know what he said to produce it. Because today's GI's love to find ways to understate and overcomplicate what they have in mind, you never "shoot," "rocket" or "bomb," you "expend ordnance." And when you fire a 3.5-inch rocket right into the chest of a Viet Cong, blowing him into hamburger, it is proper to say that you have "really spoiled his day." (Precursor of Clint Eastwood's "Make my day"?--ed.) It was in Viet Nam that the phrase now used all over the world--"sorry about that"--came into being. It supposedly was first uttered by a field surgeon as he was about to amputate the smashed leg of a Special Forces man. So far, the GI's have failed to find a really derogatory name for their enemy. In past wars it has been "Huns" or "Krauts" for Germans, "Japs" for Japanese, "Gooks" for Korean, and so on. The French used to refer to their Vietnamese enemy as the "Viets," but GI's have found nothing stronger than "Charlie," unless you count "hostile personnnel." (...) From t.paikeday at SYMPATICO.CA Mon Jun 5 04:03:27 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Mon, 5 Jun 2000 00:03:27 -0400 Subject: patina & outsource Message-ID: I recant the following comment on "OK". On second thoughts (uninspired), the wheel, sliced bread, okay, okey-doke, etc. may be idle questions but not OK. Sorry about that. Someone please copy to Allen. Not that he would care. ----------------------------------------- Thomas Paikeday wrote (May 22/2000, Victoria Day, under the influence): Another nonlinguist asks, "Who first used 'outsource'?" An idle question to me, like who first used OK (Sorry Allen, if you are listening), who invented the wheel, sliced bread, etc. But an answer from anyone with access to good databases would be appreciated. Thanks to Fred Shapiro for helping. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Mon Jun 5 08:25:38 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Mon, 5 Jun 2000 04:25:38 -0400 Subject: Chimichanga origin Message-ID: More on chimichanga. The origins appear to be disputed. The "urban legend" of its origin is found in the following: Food historians differ on where the term " chimichanga" originated and whether it loosely translates as "toasted monkey." But there's no mistaking that this deep-fried tortilla stuffed with beef, potatoes, chilies and other seasonings has become a staple of Southwestern cuisine. They're a specialty at El Charro Cafe.... Jerry Shriver, ?The 50 Great Plates of America,? USA TODAY (Nexis), May 26, 2000, p. 6D For continuous operation by one family, El Charro sets a record. Monica Flin, daughter of a Mexican woman and a French stone mason, was 40 when she opened El Charro in 1922 in a lava rock home constructed in the 1880s by her father. The menu reflected her dual heritage: Enchiladas, tacos and a savory French rack of lamb. Flin, who died at age 96 after marrying and divorcing the same man seven times, claimed to have invented the cheese crisp and the chimichanga, a deep-fried burro. When her health declined in the 1970s, family members Carlotta and Ray Flores took over El Charro, now run by their daughter, Candace, Flin's great-great-great niece. Barbara Yost, ?From Fare To Excellent; The Evolution Of Valley Dining; How Restaurants Got From Tacos And Steaks To Ahi And Arugula,? Arizona Republic (Nexis), May 7, 2000, p F1 Regards, David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From rothuno at AOL.COM Mon Jun 5 16:40:52 2000 From: rothuno at AOL.COM (Jeff Rothlisberger) Date: Mon, 5 Jun 2000 11:40:52 -0500 Subject: Attention Financial Planners Message-ID: Would you like to earn extra revenue by originating loans for your clients? If so, please contact Jeff with Mortgage Express at rothuno at aol.com or visit us at www.mortgx.com From pmcgraw at LINFIELD.EDU Mon Jun 5 17:07:21 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Mon, 5 Jun 2000 10:07:21 -0700 Subject: Attention Financial Planners Message-ID: You have spammed a discussion list, and it is not appreciated. --On Mon, Jun 5, 2000 11:40 AM -0500 Jeff Rothlisberger wrote: > Would you like to earn extra revenue by originating loans for your > clients? If so, please contact Jeff with Mortgage Express at > rothuno at aol.com or visit us at www.mortgx.com **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Mon Jun 5 17:10:03 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Mon, 5 Jun 2000 10:10:03 -0700 Subject: Oops! In-Reply-To: <414851.3169188441@dhcp-218-202-108.linfield.edu> Message-ID: Darn! Excuse me, everybody--I thought I was replying to the spammer. Foiled again! Peter --On Mon, Jun 5, 2000 10:07 AM -0700 "Peter A. McGraw" wrote: > You have spammed a discussion list, and it is not appreciated. > > --On Mon, Jun 5, 2000 11:40 AM -0500 Jeff Rothlisberger > wrote: > >> Would you like to earn extra revenue by originating loans for your >> clients? If so, please contact Jeff with Mortgage Express at >> rothuno at aol.com or visit us at www.mortgx.com > > > > ************************************************************************* > *** Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From ookpik at MINDSPRING.COM Mon Jun 5 17:19:42 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Mon, 5 Jun 2000 13:19:42 -0400 Subject: Oops! In-Reply-To: <424619.3169188603@dhcp-218-202-108.linfield.edu> Message-ID: At 10:10 AM 6/5/00 -0700, Peter McGraw wrote: >Darn! Excuse me, everybody--I thought I was replying to the spammer. >Foiled again! Peter, You're excused, for my part, but you might want to note for the future that replying directly to a spammer is NOT a good idea in any case: it only tells him/her that your email address is a valid one! Better is to use whatever command your mailer has for showing full headers (in Eudora, that means clicking on the "blah blah blah" button next to the .sigs one), then forward the full-header copy to the administration or "root" at the originating Internet connection, with a note that this is spam and requesting that they deal with the sender. Our spammer, for example, seems to have forged an AOL return address; "full headers" appears to indicate that he was a UGA student. It's not quite clear to me whether that's the real originating address or one related to the listserv, but I did send a copy to root at uga.edu, with apologies if I'm misreading. Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Mon Jun 5 17:58:39 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Mon, 5 Jun 2000 13:58:39 -0400 Subject: Oops! In-Reply-To: <4.2.0.58.20000605131450.009577e0@pop.mindspring.com> Message-ID: J. Katherine Rossner wrote: >At 10:10 AM 6/5/00 -0700, Peter McGraw wrote: >>Darn! Excuse me, everybody--I thought I was replying to the spammer. >>Foiled again! > >Peter, > >You're excused, for my part, but you might want to note for the future that >replying directly to a spammer is NOT a good idea in any case: it only >tells him/her that your email address is a valid one! > >Better is to use whatever command your mailer has for showing full headers >(in Eudora, that means clicking on the "blah blah blah" button next to the >.sigs one), then forward the full-header copy to the administration or >"root" at the originating Internet connection, with a note that this is >spam and requesting that they deal with the sender. > >Our spammer, for example, seems to have forged an AOL return address; "full >headers" appears to indicate that he was a UGA student. It's not quite >clear to me whether that's the real originating address or one related to >the listserv, but I did send a copy to root at uga.edu, with apologies if I'm >misreading. Nope...All of the UGA stuff has to do with the listserve that processes ADS-L mail. These two header lines indicate where the mail reached UGA from: At 11:40 AM -0500 6/5/00, Jeff Rothlisberger wrote: >Received: from kx2.lh.net (kx2.lh.net [216.81.128.204]) by crockett.cc.uga.edu > (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id MAA31238 for >; Mon, > 5 Jun 2000 12:42:22 -0400 >Received: from reznor ([216.81.208.189]) by kx2.lh.net (InterMail >vK.4.02.00.10 > 201-232-116-110 license fa447d7e5453d7b15649594624cecde5) with SMTP > id <20000605164052.PPWL336.kx2 at reznor> for ; Whois gives the following information, for both IP numbers in these headers: Whois user[@]: 216.81.208.189 [whois.arin.net] Lighthouse Communications, Inc. (NETBLK-LHNET-BLK-01) 1707 Financial Center Des Moines, IA 50309 US Netname: LHNET-BLK-01 Netblock: 216.81.128.0 - 216.81.223.255 Maintainer: LH Coordinator: Manske, Bryan (BM2003-ARIN) manske at LH.NET 515-244-1115 (FAX) 515-244-0972 Domain System inverse mapping provided by: NS1.LH.NET 207.48.52.200 NS2.LH.NET 207.48.52.201 ADDRESSES WITHIN THIS BLOCK ARE NON-PORTABLE Record last updated on 16-Jun-1999. Database last updated on 5-Jun-2000 05:44:17 EDT. The ARIN Registration Services Host contains ONLY Internet Network Information: Networks, ASN's, and related POC's. Please use the whois server at rs.internic.net for DOMAIN related Information and whois.nic.mil for NIPRNET Information. * Whois complete 6/5/00 1:53:32 PM * This is who to complain to, if you think they'd pay any attention (I don't). ============================================================================= Alice Faber new, improved email: faber at pop.haskins.yale.edu Haskins Laboratories old email, if you must: faber at haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 USA tel: (203) 865-6163 x258; fax (203) 865-8963 From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 5 19:14:33 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 5 Jun 2000 15:14:33 -0400 Subject: CNN story Message-ID: Bruce Dykes writes: >>>>> Heres a link to a CNN story about all the US towns who want to call themselves Silicon or Digital Whatever... [...] Alexandria, Louisiana's Silicon Bayou. North Albuquerque, New Mexico's Silicon Mesa. Oak Ridge, Tennessee's Silicon Hollow. Phoenix, Arizona's Silicon Desert. Silicon Desert is the most amusing so far, and I have no idea how Oak Ridge plans to shed "Nuclear Hollow". 8-) <<<<< Cape Cod is calling itself the Silicon Sandbar. My first reaction on reading the news of that was, "Obviously!... But it's really silica." -- Mark This document was created with Dragon NaturallySpeaking. From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Mon Jun 5 22:21:36 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Mon, 5 Jun 2000 17:21:36 -0500 Subject: successful fires In-Reply-To: Message-ID: Some months ago I walked down Broadway heading for the NYCity Archives. I crossed Canal St. just as the fire dept. was stowing its gear after putting out a fire in a low and rather ratty looking builidng that's somewhat of a landmark in the area, since it housed "Pearl River", a Chinese department store. Later that day I overheard a couple of guys talking who had heard a news report on the fire and were speculating as to where exactly it had been. I told them what I had seen, and they placed the building immediately. Then I said, "It looked like a pretty successful fire." They both smiled and nodded and added a few similar pleasantries, showing that they were New Yorkers of the old breed. My father never passed a burned building without giving it a connoisseur's eye and pronouncing it "a successful fire" or otherwise. In the next few days I did a random but unscientific sampling of friends. The general results were that the young people I know didn't know the phrase, and the non-New Yorkers didn't know it either. My wife, who's my age but was born to respectable parents in southwestern Pennsylvania, tells me that she had never heard it until she came to the big city and began consorting with low company, such as me and my father. Actually, I only asked two New Yorkers of my own age. One, when I asked him if he used or recognized the phrase, immediately said "The old Jewish lightning, eh?" He was born and raised in the Bronx, and is as Irish as Paddy's pig.(1) I was surprised that the other, born and raised in Brooklyn, I believe, and as Jewish as -- but I don't know a parallel expression -- didn't know it. Does any one out there use it? Whether RHHDAS, vol. 3, will have "successful fire" is hidden in the mists of time. It does not have "Jewish lightning" among its phrases beginning with the word "Jewish". I have been sitting on this note until I could get my hands on Jenna Weissman Joselit's book "Our Gang: Jewish Crime and the New York Jewish Community," (Bloomington: Indiana U. Pr., 1983,) since I thought I remembered that she had reproduced a relevant cartoon. Her discussion of arson as a tool of business management is on pp. 36-39. It begins "Of all the offenses commonly associated with New York Jews, arson, or "Jewish lightning," as it was popularly called, received the most attention." (pp. 36-37) She does not give a printed contemporary source for "Jewish lightning". The cartoon turned out to be from Puck and undated, and not directly relevant with regards the expression. It had been captioned "Adding Insult to Injury"; frame #1 showed members of a volunteer fire company in a businessman's office, asking him to contribute toward the purchase of a new fire engine. In frame #2, the businessman, ("Mr. Burnupski") throws an inkwell and a bottle at the fleeing firemen. The caption is: "Mr. Burnupski (excitedly) So hellup me Fadder Abram! Asks me to hellup dem puy a new undt more bowerful engine ven der oldt von put oudt four fires in mein store in der last six months!" For the benefit of those of you who are young, or respectable, or not New Yorkers, I will explain that the expression carries a cynical imputation that the fire had been started on purpose, in order to collect on the fire insurance. The more completely the building was destroyed, the more "successful" the fire. (1) I admit to never having heard spoken the expression "as Irish as Paddy's pig", and to having seen it only once, in a book from the late 1920s about low life in NYC. A very major gambler and criminal power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein was last alive said that she had seen him talking to a man she described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, reasoning shrewdly, thought that the description was not inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to cover it up, and covered up it was. GAT From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 01:10:25 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 5 Jun 2000 21:10:25 EDT Subject: New York Times responds Message-ID: Yesterday, the New York Times acknowledged an error. My name had been misspelled in the April 1996 article. There was a correction in last Sunday's Times on page 2. Four years later! An Abuzz.com message mentioned this correction (search using "New York Times" and "Lisa Carparelli" and "Big Apple" as key words), and then added: As for your additional claim, our research establishes that the earliest known reference to "the Big Apple" as a nickname for New York City is in a 1909 book, "The Wayfarer in New York," by Edward S. Martin (Macmillan). That reference is cited in a 1993 Oxford University Press book, "The City in Slang," by Irving Lewis Allen. So with respect, we do not share your belief that the term originated with two African-American stable hands. At most, a reporter from The Morning Telegraph overhead it being used by stablehands and then popularized it. We are glad to correct the record on the spelling of your name, but we believe that's all the correction that is due. (...) --Lisa Carparelli, spokeswoman, The New York Times Is William Safire alive? Who made this judgment on The New York Times? An etymologist or a reporter? "Our research establishes..." We've ALL acknowledged that citation--me, Gerald Cohen, the RHHDAS. It's taken out of context. It was used metaphorically. Did you talk with Charles Gillett? No? Well, he's dead! His obituary gave "Big Apple" credit to Damon Runyon. I've mentioned this thousands of times, but that was never corrected. Has anyone seen my research? Has anyone else checked out National Apple Month/Week in every single New York City newspaper for 1909, 1910, 1911, 1912, 1913, 1914, 1915, 1916, 1917, 1918, 1919, 1920, and so on? "The Big Apple" was hiding all of those years, huh? "The Big Apple" was also hiding on every computer database we know, huh? Walter Winchell's early columns don't use "the Big Apple." Ever think of why not? Ever read through every single one of them? So "Big Apple Corner"--that was signed into law by the mayor--doesn't deserve any coverage at all? This is a disgrace to African-Americans, the John J. Fitz Gerald, to Charles Gillett, and, of course, to me. If William Safire is still alive, he should find out which reporters on his paper are dabbling in etymology. And he should tell them they're wrong. And he should write about it. From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 01:40:22 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 5 Jun 2000 21:40:22 EDT Subject: Comfort Food Message-ID: COMFORT FOOD John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: _comfort food._ Any food that a person considers to put him at ease, often as part of nostalgia for a favored childhood food. Often it is of a soft consistency, like mashed potatoes. In her book _Comfort Food_ (1986), Sue Kreitzman wrote of her subject... It wasn't exclusively "her" subject. I have "comfort pie" from at least the 1960s. It may or may not have influenced the term. BON APPETIT, May 1978, cover: "Exclusive M.F.K. FISHER ON COMFORT FOODS." The contents page has: THE MIDNIGHT EGG AND OTHER REVIVERS...72 By M.F.K. Fisher--Foods that comfort! Some well-chosen words from the doyenne of American food writers. The story on pg. 73, col. 1 begins: A cold potato at midnight...," and at about the turn of our century, a Midwestern writer put this haunting phrase in one of her forgotten essays, although I can find no reference to it. I remember it clearly from when I first heard it in about 1940. She was lonely. She felt comforted, or perhaps merely revived, when she could sneak down to the silent family kitchen and pull out a boiled potato from a bowl of them in the icebox. As I see it now, she ate it standing up in the shadows, without salt, but voluptuously, like a cat taking one mouseling from a nest and leaving the rest to fatten for another night. In general, there is a clear difference between revivers and comforters, of course aside from their equal importance in our survival. Most of us have a few private revivers, which we administer knowingly to ourselves, usually in the company of one or more companions. Comforters we eat or drink alone. Revivers demand a certain amount of public ceremony and can be cold or hot, no matter how plain, but comforters are a private ritual and almost always warm. Maybe I'll take out a nice big apple and cry some more for another ten years. From amy at W-STS.COM Tue Jun 6 03:46:21 2000 From: amy at W-STS.COM (Amy West) Date: Mon, 5 Jun 2000 23:46:21 -0400 Subject: Berliner In-Reply-To: <95991848401@europa.your-site.com> Message-ID: > >------------------------------ > >Date: Thu, 1 Jun 2000 16:35:47 -0600 >From: Gerald Cohen >Subject: Ich bin ein Berliner > > > > ?Haven?t those chuckling ignoramuses ever heard of polysemy? Even >though ?Berliner? is also used in northern Grmany to mean ?jelly-filled >doughnut,? when someone says ?Ich bin (ein) Berliner,? it means ?I am a >male person from Berlin? only. ... > > ?No intelligent native speaker of German tittered in Berlin when J.F. >K. spoke, just as no native speaker of German, or one who does know this >language, would titter if someone said ?Ich bin ein Wiener? or ?Hamburger? >or ?Frankfurter.? Only a chuckling chucklehead would translate ?Ich bin ein >Wiener? (?I am a male Viennese?) as ?I am a sausage? (or ?penis? or >?ineffectual person? or ?jerk? or ?very serious student?) Only a tittering >twit would translate ?Ich bin ein Hamburger? (?a male person from Hamburg?) >as ?I am a meat patty? (or ?hobo? or ?beggar? or ?scarred prizefighter? or >?inferior racing dog? or ?mixture of mud and skin nutrients?). And only a >babbling bubblebrain would translate ?Ich bin ein Frankfurter? (?a male >person from Frankfurt?) as ?I am a long, smoked reddish sausage?... I'd like to add the following: 1) I was familiar with the Berliner double-entendre *before* I spent the summer in Kassel in 1988. There the Berliners were jelly-filled. 2) yep, it's more colloquial to leave out the definite article before occupations and nationalities. 3) Aman evidently hasn't met any of my husband's relatives: the Wursts ("sausage"). And, yes, Germans do laugh at it. Some German (ahem, Bavarian) friends have teased him about it to his face, and my poor father-in-law, Dick Wurst ("thick/fat sausage"), will be the object of many a snigger when he travels to Germany in September. > ?As a male native of ?Bayern? (Bavaria), it is correct for me to state, >?Ich bin ein Bayer,? ?I am a Bavarian.? If some ignoramus chuckles that it >_really_ means ?I am an aspirin,? I?ll shove a wiener up his nose.?? > >-----That concludes Aman?s article. Well, that explains everything...he's a Bavarian. ---Amy "ain't no way I'm takin' that last name if I'm gonna be a Germanist" West From buku at GOODNET.COM Tue Jun 6 03:11:43 2000 From: buku at GOODNET.COM (Victoria Pittman) Date: Mon, 5 Jun 2000 20:11:43 -0700 Subject: unsubscribe Message-ID: Please unsubscribe...Off to Europe for a few weeks. Thanks Victoria -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 05:11:44 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 01:11:44 EDT Subject: Berliner Message-ID: BERLINER PFAUNKUCHEN "I am a Berliner Pfaunkuchen." --John F. Kennedy From OUR FRIENDS' RECIPES (Sioux City, Iowa, 1918), pg. 112: _BERLINER PFAUNKUCHEN_ The day before needed cook until soft one pound prunes with several slices of lemon and sugar to sweeten. Roll enough coffee cake dough on well-floured board to cover and cut into squares about two inches long. Put in center of each one teaspoon chopped prunes which have been slightly warmed. Now pinch the corners well together, round, turn upside down and put on well-floured board in warm place until light. Drop in hot fat until brown and sprinkle with powdered sugar. -------------------------------------------------------- Next Tuesday (June 13th), I'll leave for a short research trip to Pittsburgh & Chicago. It's hard to believe I ever held anything against Chicago! I'll try to say something nice about New York City: It's nice The New York Times can judge that my "Big Apple" work is wrong without seeing it. It's nice that The New York Times can judge that my other work wasn't plagiarized without investigating it. It's nice that the late Convention & Visitors Bureau President Charles Gillett now has his position filled by a woman whose sole qualification is that she had sex with the mayor. It's nice that Hillary Clinton is running for Senator in New York. I CAN'T DO IT! I CAN'T DO IT!! From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 15:20:47 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 11:20:47 EDT Subject: unsubscribe Message-ID: In a message dated 6/5/2000 11:36:29 PM, buku at GOODNET.COM writes: << Please unsubscribe...Off to Europe for a few weeks. Thanks Victoria >> this is not the way you do it--please find out HOW to unsubscribe and do it properly From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 15:52:44 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 11:52:44 EDT Subject: BERLINER, (TOILET/TERM) PAPER, & determiners Message-ID: Amen! If I say to a stranger in the next public-toilet stall, "Do you have the paper?" they will not think I mean 'the newspaper' or 'your term paper'--even though "the paper" would have to mean 'the newspaper' or 'your term paper' in other pragmatic situations, and even though the normal way of requesting the desired information would be "Do you have any paper?" They may think I am a foreigner, however. (Or that I believe that this particular public toilet has only one roll available to all.) In a message dated 6/5/2000 11:20:07 PM, amy at W-STS.COM writes: << Haven t those chuckling ignoramuses ever heard of polysemy? Even >though ?Berliner is also used in northern Grmany to mean ?jelly-filled >doughnut, when someone says ?Ich bin (ein) Berliner, it means ?I am a >male person from Berlin only. >> From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 6 15:57:30 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 6 Jun 2000 08:57:30 -0700 Subject: Pfaunkuchen In-Reply-To: Message-ID: Well, it seems that that fancy recipe has omitted the central ingredient of "Pfaunkuchen," which is a peacock. ... unless, Barry, you intended for that first U to be an N instead. But the combination of prunes and a peacock sounds irresistible, doesn't it? Reminds one of that old Pennsylvania Dutch recipe for cumquats and badger. Peter R. On Tue, 6 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > BERLINER PFAUNKUCHEN > > "I am a Berliner Pfaunkuchen." > --John F. Kennedy > > From OUR FRIENDS' RECIPES (Sioux City, Iowa, 1918), pg. 112: > > _BERLINER PFAUNKUCHEN_ > The day before needed cook until soft one pound prunes with several slices of lemon and sugar to sweeten. Roll enough coffee cake dough on well-floured board to cover and cut into squares about two inches long. Put in center of each one teaspoon chopped prunes which have been slightly warmed. Now pinch the corners well together, round, turn upside down and put on well-floured board in warm place until light. Drop in hot fat until brown and sprinkle with powdered sugar. > From gogaku at IX.NETCOM.COM Tue Jun 6 16:16:48 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 6 Jun 2000 09:16:48 -0700 Subject: BERLINER, (TOILET/TERM) PAPER, & determiners In-Reply-To: <26.6a2a207.266e784c@aol.com> Message-ID: Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper and I would hand him the sports section because I never read that part. If he had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be understood as toilet paper. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM Amen! If I say to a stranger in the next public-toilet stall, "Do you have the paper?" they will not think I mean 'the newspaper' or 'your term paper'--even though "the paper" would have to mean 'the newspaper' or 'your term paper' in other pragmatic situations, and even though the normal way of requesting the desired information would be "Do you have any paper?" They may think I am a foreigner, however. (Or that I believe that this particular public toilet has only one roll available to all.) In a message dated 6/5/2000 11:20:07 PM, amy at W-STS.COM writes: << Haven t those chuckling ignoramuses ever heard of polysemy? Even >though ?Berliner is also used in northern Grmany to mean ?jelly-filled >doughnut, when someone says ?Ich bin (ein) Berliner, it means ?I am a >male person from Berlin only. >> From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 6 17:02:15 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 13:02:15 -0400 Subject: successful fires Message-ID: GEORGE THOMPSON writes: >>>>> [...] A very major gambler and criminal power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein was last alive said that she had seen him talking to a man she described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, reasoning shrewdly, thought that the description was not inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to cover it up, and covered up it was. <<<<< Aha! So that's the reference of one of the half-stanzas in a long poem by Ogden Nash that I memorized many years ago: See Rothstein pass like breath on a glass, The original Black Sox kid. He riffles the pack, riding piggyback On the killer whose name he hid. We usually associate Nash with light verse in grotesquely long, unmetered lines with absurd rhymes, but "A Tale of the 13th Floor" is a Halloween (or Walpurgisnacht) ghost story/morality tale, rigorously rhymed and metered in the stanzas of Oscar Wilde's "Ballad of Reading Gaol". -- Mark Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ This document was created with Dragon NaturallySpeaking. From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 6 17:35:10 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 6 Jun 2000 13:35:10 -0400 Subject: successful fires In-Reply-To: <852568F6.005D96B9.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: At 1:02 PM -0400 6/6/00, Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: >GEORGE THOMPSON writes: > >>>>>> > [...] A very major gambler and criminal >power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. >An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein >was last alive said that she had seen him talking to a man she >described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, >reasoning shrewdly, thought that the description was not >inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 >feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. > Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to >cover it up, and covered up it was. ><<<<< > >Aha! So that's the reference of one of the half-stanzas in a long poem by >Ogden >Nash that I memorized many years ago: > See Rothstein pass like breath on a glass, > The original Black Sox kid. > He riffles the pack, riding piggyback > On the killer whose name he hid. >We usually associate Nash with light verse in grotesquely long, unmetered >lines >with absurd rhymes, but "A Tale of the 13th Floor" is a Halloween (or >Walpurgisnacht) ghost story/morality tale, rigorously rhymed and metered >in the >stanzas of Oscar Wilde's "Ballad of Reading Gaol". > >-- Mark > and for the uninitiated, the "Black Sox kid" reference in the Nash line Mark quotes is to Rothstein's legendary role (rumored or actually confirmed?) as the major figure responsible for bribing the underpaid and ill-treated 1919 Chicago White Sox to throw (deliberately lose) the World Series of that year to the heavy underdog Cincinnati Reds. (all very well depicted in the John Sayles movie "Eight Men Out" from the Eliot Asinof book of the same name.) This, in turn, bequeathed us "Say it ain't so, Joe" (supposedly a disillusioned kid beseeching Shoeless Joe Jackson, one of the eight bribees later permanently banned from baseball) and, eventually, "Field of Dreams". Quite a legacy for Mr. Rothstein. larry From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 6 17:46:06 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 6 Jun 2000 10:46:06 -0700 Subject: Berliner Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > BERLINER PFAUNKUCHEN > > "I am a Berliner Pfaunkuchen." > --John F. Kennedy > > From OUR FRIENDS' RECIPES (Sioux City, Iowa, 1918), pg. 112: > > _BERLINER PFAUNKUCHEN_ Pfannkuchen. Somebody somewhere misread the first 'n'. > The day before needed cook until soft one pound prunes with several slices of lemon and sugar to sweeten. Roll enough coffee cake dough on well-floured board to cover and cut into squares about two inches long. Put in center of each one teaspoon chopped prunes which have been slightly warmed. Now pinch the corners well together, round, turn upside down and put on well-floured board in warm place until light. Drop in hot fat until brown and sprinkle with powdered sugar. This sounds remarkably like Hamentaschen (or Homentaschen, if you'd prefer), except that it's not folded triangularly. From gscole at ARK.SHIP.EDU Tue Jun 6 18:37:47 2000 From: gscole at ARK.SHIP.EDU (GSCole) Date: Tue, 6 Jun 2000 14:37:47 -0400 Subject: Scottish word, + Message-ID: In a recently completed visit to the mainland of Orkney, someone gave me a term that seems to have several meanings. The word is ferrylouper. As we were leaving the island, I picked up a copy of a local paper that contained an article titled: The Ferrylouper, A short story by Laura Barnett. In _The Orcadian_ (Kirkwall), 25 May 2000, page 19. The word is mentioned at the following website: http://www.landscaperesearch.org.uk/graphics/extra25/webster.htm Aaron and others with more knowledge are expected to correct any errors in my comments. One person on Orkney used ferrylouper to refer to English, in particular, who came to the island, bought property, and stayed for about a year, before being driven out by the climatic conditions. He noted that you could often spot where such folk lived because, typically, they painted their houses chalk white. So, he might point to a particularly white house, and say 'ferrylouper'. Others used the term to refer to any outsiders who stayed for a while. One person said that in the islands further north, it was used to refer even to the typical resident of mainland Orkney, in the sense of being an outsider. I encountered English visitors who claimed to have no knowledge of the term. ------------ Before leaving the states, at BWI, I heard a dispatcher ask a shuttle bus driver 'how is your hardball?' The driver replied 'not good; a lot of these people (the passengers) are from the long-term (parking) lot'. Next to the driver was a tip box, containing only a few bills. My presumption was that hardball referred to tips. Corrections appreciated. George S. Cole gscole at ark.ship.edu Shippensburg University From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 6 19:47:35 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 6 Jun 2000 12:47:35 -0700 Subject: 21 Reasons why the English language is hard to learn Message-ID: 21 Reasons why the English language is hard to learn 1. The bandage was wound around the wound. 2. The farm was used to produce produce. 3. The dump was so full that it had to refuse more refuse. 4. We must polish the Polish furniture. 5. He could lead if he would get the lead out. 6. The soldier decided to desert his dessert in the desert. 7. Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present. 8. A bass was painted on the head of the bass drum. 9. When shot at, the dove dove into the bushes. 10. I did not object to the object. 11. The insurance was invalid for the invalid. 12. There was a row among the oarsmen about how to row. 13. They were too close to the door to close it. 14. The buck does funny things when the does are present. 15. A seamstress and a sewer fell down into a sewer line. 16. To help with planting, the farmer taught his sow to sow. 17. The wind was too strong to wind the sail. 18. After a number of injections my jaw got number. 19. Upon seeing the tear in the painting I shed a tear. 20. I had to subject the subject to a series of tests. 21. How can I intimate this to my most intimate friend? From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 20:48:09 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 16:48:09 EDT Subject: toilet talk Message-ID: Well, gee, my sense is that men in adjoining stalls do not ask each other for ANYTHING unless absolutely necessary--that there is a sort of taboo against speaking to strangers in public toilets (let alone making requests for reading material!). If somebody asked me, "Do you have the newspaper over there?" I would be stunned. Why would he think I had "the" newspaper in a public toilet? I grant you, if this were, say, a dormitory, where the inhabitants were more or less known to each other, that would be a different matter. But I said "strangers" and "public" toilet. In a message dated 6/6/2000 11:18:03 AM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper and I would hand him the sports section because I never read that part. If he had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be understood as toilet paper. >> From gogaku at IX.NETCOM.COM Tue Jun 6 20:56:07 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 6 Jun 2000 13:56:07 -0700 Subject: toilet talk In-Reply-To: Message-ID: Good point. I would ignore the person in the next stall. My *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would hand over the sports section. I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me turning the paper. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com BTW, when I said "non-English," I meant non-native. -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM Well, gee, my sense is that men in adjoining stalls do not ask each other for ANYTHING unless absolutely necessary--that there is a sort of taboo against speaking to strangers in public toilets (let alone making requests for reading material!). If somebody asked me, "Do you have the newspaper over there?" I would be stunned. Why would he think I had "the" newspaper in a public toilet? I grant you, if this were, say, a dormitory, where the inhabitants were more or less known to each other, that would be a different matter. But I said "strangers" and "public" toilet. In a message dated 6/6/2000 11:18:03 AM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper and I would hand him the sports section because I never read that part. If he had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be understood as toilet paper. >> From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 6 21:14:38 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 17:14:38 -0400 Subject: "soundbitten" Message-ID: Observed in the wild: ...natural selection-- the evolutionary process most commonly soundbitten as "survival of the fittest" N.Y._Times_, Tues 2000-5-30, p.D2. col. 2, para. 2 Natalie Angier "A Conversation with Geoffrey Miller" Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ (speaking for myself) From RonButters at AOL.COM Tue Jun 6 21:35:54 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 17:35:54 EDT Subject: the vital importance of grammar in everyday life Message-ID: In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Good point. I would ignore the person in the next stall. My *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would hand over the sports section. I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me turning the paper. >> Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not getting toilet paper when it is really needed! Good point yourself, gogaku. I should have made it clear that I was assuming that I didn't actually HAVE a newspaper (I assume further that the majority of people in toilet stalls do not have newspapers). Even so, since the use of toilet paper in a toilet is pretty fundamental (no pun intended), I find it difficult to believe that the interpretation of THE PAPER to mean 'the toilet paper' would not occur to most people (despite the non-native use of the determiner). Such an interpretation is made even more likely by the form of the question--"Do you have the X?"--which entails that the questioner does not know whether or not the hearer actually has X. Absent a rustling newspaper, it is hard for me to see why 'newspaper' is a greatly better interpretation than 'cigarette paper' or 'term paper'. From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 6 21:41:41 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 6 Jun 2000 14:41:41 -0700 Subject: toilet talk In-Reply-To: Message-ID: I can't believe I'm joining this thread, which is becoming more amusing every minute, but I have to second Benjamin's interpretation. I would find it highly irregular (?) to be addressed by my neighbor under those circumstances, and especially odd to be asked for the newspaper, but that's still how I would interpret "the paper" in that or any other context where there hadn't been prior conversation that unambiguously identified which kind of paper was being discussed. Peter P.S. This does NOT mean, however, that I think anybody in that Berlin crowd thought JFK was claiming relatives in the doughnut family. --On Tue, Jun 6, 2000 1:56 PM -0700 Benjamin Barrett wrote: > Good point. I would ignore the person in the next stall. My > *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were > the dorm, I would hand over the sports section. > > I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me > turning the paper. > > Benjamin Barrett > gogaku at ix.netcom.com > > BTW, when I said "non-English," I meant non-native. > > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of > RonButters at AOL.COM > > Well, gee, my sense is that men in adjoining stalls do not ask each other > for > ANYTHING unless absolutely necessary--that there is a sort of taboo > against speaking to strangers in public toilets (let alone making > requests for reading material!). If somebody asked me, "Do you have the > newspaper over there?" I would be stunned. Why would he think I had "the" > newspaper in a public toilet? > > I grant you, if this were, say, a dormitory, where the inhabitants were > more or less known to each other, that would be a different matter. But I > said "strangers" and "public" toilet. > > In a message dated 6/6/2000 11:18:03 AM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > > << Although I agree with the thrust of your point, if someone in the next > stall to ask me if I had the paper, I would assume he wanted the newspaper > and I > would hand him the sports section because I never read that part. If he > had a non-English accent, I might reply with, "Do you mean toilet paper?" > > To me, asking, "Do you have any paper" requires "over there?" for it to be > understood as toilet paper. >> **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 6 21:41:22 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 17:41:22 EDT Subject: Pfaunkuchen Message-ID: The book said "pfaunkuchen," so that's what I typed. I thought it might have been wrong. There are a number of interesting recipes (some German)in the book: Mohn Kipfel; Snow Balls; German Coffee Cake No. 1; German Coffee Cake No. 2; Schnecken; Bundt Cake; Twist Bread. From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 6 23:38:42 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 6 Jun 2000 16:38:42 -0700 Subject: the vital importance of grammar in everyday life Message-ID: It seems to me that understanding what the person in the next stall meant by "the paper" would hinge on whether the person had a non-English accent. I can imagine thinking that there was supposed to be a newspaper in the stall I was in, assuming the person asking for it knew that (perhaps a regular in these parts), and wanting me to hand it over. OTOH, if she has an accent, I might more readily understand the need for toilet paper. Which reminds me of an experience Louis Goldstein (? Larry, is that his last name?) of Haskins Lab (at the time) related. As a phonologist, he was adept at pronouncing foreign languages without a discernable accent. He was in the Netherlands somewhere, and knew some Dutch. He would go into a shop, made some simple inquiries in Dutch, at which point the shopkeeper would respond with a fluent stream of Dutch which he could not understand. Since his pronunciation was impeccable, the shopkeepers would determine that Louis difficulty with understanding or producing words stemmed from the fact that he was retarded! Apparently this happened more than once. I don't know if he decided to try it just as an experiment after awhile. Just goes to show the advantage of an accent... -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "The Angry Child" Aardman Animations RonButters at AOL.COM wrote: > > In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > > << Good point. I would ignore the person in the next stall. My > *interpretation* > > would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would > > hand over the sports section. > > I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me > > turning the paper. >> > > Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in > everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not > getting toilet paper when it is really needed! From gibbens at EROLS.COM Wed Jun 7 00:46:27 2000 From: gibbens at EROLS.COM (Elizabeth Gibbens) Date: Tue, 6 Jun 2000 20:46:27 -0400 Subject: Generation Jones Message-ID: http://www.generationjones.com/ The creator of this Web site was featured on a nice little story at the end of tonight's Marketplace. Elizabeth -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gogaku at IX.NETCOM.COM Wed Jun 7 01:21:36 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 6 Jun 2000 18:21:36 -0700 Subject: the vital importance of grammar in everyday life In-Reply-To: <33.615442e.266ec8ba@aol.com> Message-ID: I have to agree with Peter that this is more amusing than most threads. First off, I want to stress that I am not trying to befuddle or irritate Ron. My point is simply that my interpretation is different than his, and in fact, when I first commented on this thread, I genuinely believed that Ron had simply overlooked the normal interpretation. I believe this is a matter of pragmatic interpretation as well as grammar. I do read the newspaper in the bathroom (the room of refuge at home), but I don't smoke (in or out of the restroom), so cigarette paper wouldn't occur to me. As for term papers, well it just seems silly (even more than the thread itself!) that someone might ask me for any dissertation much less *the* dissertation in the john. This is why if the questioner had a non-native accent, I might analyze what part of his grammar was making the question strange. I might then figure out that he means *any* toilet paper. I can only interpret Ron's interpretation to mean that he doesn't and has never thought of reading the newspaper in the bathroom, hence his interpretation. If I had no newspaper, my neighbor asked me for *the* paper, *and* I somehow felt obliged to reply, I would say I didn't have *one*. As for the grammar, if the form of the question were, "Is there any paper over there?" I would assume toilet paper to be the object being asked for. But, "Do you have the paper?" is definitely a newspaper to me. Not to say that others don't have other interpretations. Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I apologize if they appeared that way. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Good point. I would ignore the person in the next stall. My *interpretation* would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would hand over the sports section. I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me turning the paper. >> Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not getting toilet paper when it is really needed! Good point yourself, gogaku. I should have made it clear that I was assuming that I didn't actually HAVE a newspaper (I assume further that the majority of people in toilet stalls do not have newspapers). Even so, since the use of toilet paper in a toilet is pretty fundamental (no pun intended), I find it difficult to believe that the interpretation of THE PAPER to mean 'the toilet paper' would not occur to most people (despite the non-native use of the determiner). Such an interpretation is made even more likely by the form of the question--"Do you have the X?"--which entails that the questioner does not know whether or not the hearer actually has X. Absent a rustling newspaper, it is hard for me to see why 'newspaper' is a greatly better interpretation than 'cigarette paper' or 'term paper'. From RonButters at AOL.COM Wed Jun 7 02:07:02 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Tue, 6 Jun 2000 22:07:02 EDT Subject: I am the Sears Catalog Message-ID: In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I apologize if they appeared that way. >> Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so very clear how great is the roll of context in the interpretation of utterances--including the mental state of the hearer. I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been understood differently. I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for 'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility (though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. From LanceDM at MISSOURI.EDU Wed Jun 7 02:54:17 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Tue, 6 Jun 2000 21:54:17 -0500 Subject: I am the Sears Catalog Message-ID: I hang my head in shame for butting in here, but it's also possible that in the original posting the possibility existed that there was more than one stall but frequently only one roll of toilet paper, which would then be "the paper." At least, in this scenario, there would be little opportunity for complaining about whether it rolled over the top or out from behind the roll--to say nothing about lids. DMLance RonButters at AOL.COM wrote: > In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > > << Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I > > apologize if they appeared that way. >> > > Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) > discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so > very clear how great is the roll of context in the interpretation of > utterances--including the mental state of the hearer. > > I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been > understood differently. > > I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also > possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm > certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for > 'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility > (though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did > not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such > circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). > > Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? > > Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply > a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Wed Jun 7 04:27:45 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Tue, 6 Jun 2000 21:27:45 -0700 Subject: On paper in a stall In-Reply-To: <200006070400.VAA02499@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: I'll come to Don's defense with a bit more contextualizing. While I certainly observe the usual taboo Ron mentioned about communicating in public toilets (something we don't teach in ESL or anywhere -- ask Pinker or Chomsky how we learn from negative evidence), I believe I may have actually once heard the line, "Do you have the paper?", when sitting in one side of a two-stall outhouse, supplied with only one roll of toilet paper. (For you urbanites, perhaps "outhouse" may need interpretation.) I could imaginatively contextualize the line to refer to "the newspaper", in a dorm or somesuch where it was the custom to leave the morning newspaper in the bathroom to be perused by occupants whiling away their time on the john, so that the appropriate presuppositions were in place. Interesting to introspect on how we understand utterances at all. --Rudy From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 7 05:47:09 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 7 Jun 2000 01:47:09 EDT Subject: Swap Spit; New Cockney Rhyming Slang Message-ID: SWAP SPIT Like "suck face," only different. From the NEW YORK POST, 7 June 2000, pg. 10, col. 1: "Sex and the City" star _Chris Noth_ sidled up to _Winona Ryder_ and proceeded to swap spit with the "Girl, Interrupted" star for "at least 25 minues," a spy said. -------------------------------------------------------- NEW COCKNEY RHYMING SLANG From the NEW YORK POST, 7 June 2000, pg. 10, col. 5: Celebrity culture has overtaken Britain's rhyming slang. _Britney Spears_ means "beers" as in "Give us a couple of Britneys, luv." _Chevy Chase_ is "face." _Lou Reed_ is "speed," the drug. _Steve McQueen_'s is "jeans." _Winona Ryder_ is "cider." _Donald Trump_ is new slang for "dump." And can you guess what _Brad Pitt_ means to a Cockney? -------------------------------------------------------- NEW GIRLS CLUB A network news broadcast today (ABC News?) used the phrase "New Girls Club/Network," in contrast to "Old Boys Club." It was pointed out that, in the Fortune 500, there are only 3 female CEOs. Women are not advancing up the corporate ladder, so they're becoming entreprenuers in a "New Girls Network." It needs a good Wall Street Journal article or two to stick. From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 7 06:13:49 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 7 Jun 2000 02:13:49 EDT Subject: Mama Leone & Trader Vic Message-ID: I went to the Strand Used Bookstore last weekend and bought some old (1968) cookbooks. The Mama Leone & Trader Vic books were only $4 each! -------------------------------------------------------- LEONE'S ITALIAN COOKBOOK (1968) by Gene Leone There's a foreword by Dwight D. Eisenhower! Gene Leone had cooked some at West Point. Mother Leone opened her New York City restaurant on April 27, 1906. The big question is--when did she first introduce these items to the menu? Pg. 5--"Spumoni, Fat' in Casa." On opening day 1906? OED has 1922 for spumoni. Pg. 70--"Spaghettini." Pg. 74--"Ziti." Pg. 76--"Spinach Noodles." Pg. 77--"Ravioli." Pg. 78--"Lasagne." Pg. 81--"Cannelloni alla Romana." Pg. 83--"Manicotti." Pg. 84--"Gnocchi." Pg, 123--"Deep-Sea Scampi Sauteed." Pg. 132--"Chicken Cacciatora." Pg. 168--"Veal Cutlet Parmigiana." "This was one of our most popular dishes. On a busy night we would serve as many as 2,500 portions." Pg. 169--"Veal Scaloppine Piccata." Veal Scaloppine is not in the OED! Pg. 203--"A Hero Sandwich." Pg. 224--"Espresso Granita (coffee ice)." Pg. 226--"Zabaglione." Pg. 230--"Canoli." Pg. 231--"Zeppole di San Giuseppe." OED has 1976 for Zeppole. Pg. 233--"Cappucino." "I have been told that this drink got its name from the coffee-colored habits of Italian monks. Cappucino is usally made in the regular espresso machine." -------------------------------------------------------- TRADER VIC'S PACIFIC ISLAND COOKBOOK: WITH SIDE TRIPS TO KONG KONG, SOUTHEST ASIA, MEXICO, AND TEXAS (1968) Too much to go over in detail, but two interesting items. Pg. 195--"Nachos." In the Texas section. "This next tidbit is a Mexican version of the old melted cheese and cracker bit, with a bit of jalapeno pepper." Pg. 189--"Pina Fria." In the Mexico section. No "Pina Colada" is here. This drink contains 2 ounces pineapple juice, 2 slice pineapple, 1 ounce lemon juice, 1 ounce light rum. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Wed Jun 7 08:23:15 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Wed, 7 Jun 2000 03:23:15 -0500 Subject: "Say it ain't so, Joe" (WAS: successful fires) Message-ID: Mark Mandel took this thread down a side path by citing George Thompson's message: >>>>> [...] A very major gambler and criminal power-broker and financier named Arnold Rothstein had been murdered. An Irish-born cleaning woman who worked in the hotel where Rothstein was last alive said that she had seen him talking to a man she described as "a big feller, and as Irish as Paddy's pig". The cops, reasoning shrewdly, thought that the description was not inappropriate for George McManus, who was considerably taller than 6 feet and who was on poor terms with Rothstein. Nothing came of this. Rothstein's murder generated a lot of heat but even more pressure to cover it up, and covered up it was. <<<<< Mark then said: >>>>>>>> Aha! So that's the reference of one of the half-stanzas in a long poem by Ogden Nash that I memorized many years ago: See Rothstein pass like breath on a glass, The original Black Sox kid. He riffles the pack, riding piggyback On the killer whose name he hid. We usually associate Nash with light verse in grotesquely long, unmetered lines with absurd rhymes, but "A Tale of the 13th Floor" is a Halloween (or Walpurgisnacht) ghost story/morality tale, rigorously rhymed and metered in the stanzas of Oscar Wilde's "Ballad of Reading Gaol". -- Mark Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ This document was created with Dragon NaturallySpeaking. <<<<<<<<<< To which Laurence Horn replied: > and for the uninitiated, the "Black Sox kid" reference in the Nash line > Mark quotes is to Rothstein's legendary role (rumored or actually > confirmed?) as the major figure responsible for bribing the underpaid and > ill-treated 1919 Chicago White Sox to throw (deliberately lose) the World > Series of that year to the heavy underdog Cincinnati Reds. (all very well > depicted in the John Sayles movie "Eight Men Out" from the Eliot Asinof > book of the same name.) This, in turn, bequeathed us "Say it ain't so, > Joe" (supposedly a disillusioned kid beseeching Shoeless Joe Jackson, one > of the eight bribees later permanently banned from baseball) and, > eventually, "Field of Dreams". Quite a legacy for Mr. Rothstein. > > larry "Say it ain't so, Joe": Some of the Sox were bribed to throw the 1919 World Series, and they earned their illegal pay. That much is certain. Shoeless Joe Jackson may very well have been one of the culprits. It's a matter of record that he was banned from baseball in connection with the Black Sox scandal. It might be well, however, to use a word like "allegedly" when declaring that Jackson himself either took a bribe or had a conscious part in losing any of the 1919 World Series games. Shoeless Joe Jackson was one of the great athletic heroes of his time. He was so admired that his partisans refused to believe that anyone would even dare to offer him a bribe to throw a game. They vociferously rejected the notion that their great hero actually did anything worse than have a few bad days on the field during that Series. Jackson supporters have argued, ever since, that there was no definitive proof that Jackson was one of those who took the bribes and threw the games. The "Say it ain't so, Joe" story -- and reports of how Jackson reacted on hearing the question -- became part of the argument. People on both sides alleged that Jackson's reaction clearly settled the question in their favor. It's an interesting case of belief triumphing over evidence, since it's not at all certain that any disillusioned kid ever asked Shoeless Joe the famous question in a face-to-face, live encounter. The whole thing could have been the invention of a newspaper reporter. In any event, the ranks of the Jackson supporters thinned considerably when the banning decision came down. Twenty years later, anyone who remembered Jackson at all remembered him for his (ahem) ALLEGED participation in the scandal. There's a recondite reflection of the public acceptance of Jackson's involvement in the scandal in a series of Big Band recordings made sometime between 1938 and 1942. In that era, Benny Goodman had an exclusive contract to record only for RCA records. His contract also banned the use of the name of the Benny Goodman orchestra without RCA permission. The ban did not keep Goodman's sidemen from making quite a few recordings for other companies; they simply listed some other member of the Goodman crew as the bandleader. One remarkable series of 78 rpm recordings lists just about all the Goodman people as performers -- except the clarinet player. He is listed as "Shoeless John Jackson". Nobody by that name ever played any live dates or made any other recordings with members of the Goodman band. It has been years since I heard the recordings (and if you know where to get hold of a copy, please tell me!), but my memory of the performances is that Shoeless John Jackson had to have been Benny Goodman himself. The name was a deliberate giveaway, but the sound of the clarinet was unmistakable anyhow. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: I have a vague memory that the Ogden Nash poem has more to do with Arnold Rothstein than a mere passing reference to his possible involvement with the Black Sox Scandal. What I think I recall is that Rothstein lingered at death's door for some time, not consciously reacting to his surroundings but talking non-stop nevertheless. Taken individually, his sentences are supposed to have been grammatical, but the ensemble simply made no sense. One recurring theme was something about "shuffle and deal". If my memory is connected to the real facts at all, there was supposed to have been a police stenographer writing down whatever Rothstein said in his dying delirium, in hopes that he would at least name his killer. (Or, as elaborated in fictional reports of his death, in hopes that he might either incriminate some of his associates or reveal where and how he had hidden the bulk of his illicit wealth.) If Rothstein did reveal anything in his ravings, nobody was able to make sense of what he said. Hence Nash's "The killer whose name he hid". The story I report in this postscript is FWIW. I wouldn't know where or how to start searching for confirmation or contradiction; it's just a fugitive memory from I don't know where. The story of Benny Goodman recording as "Shoeless John Jackson", on the other hand, is fairly well known to dedicated Goodman fans. From bkd at GRAPHNET.COM Wed Jun 7 11:20:45 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Wed, 7 Jun 2000 07:20:45 -0400 Subject: Vietnam slang article in TRUE (April 1966) (LONG!) Message-ID: -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Sunday, June 04, 2000 4:59 PM Subject: Vietnam slang article in TRUE (April 1966) (LONG!) > The number 33 (in Vietnamese, "bamouiba") is always associated with the >best selling local brand of beer: "33 Export." (I noticed numbers on This nicely echoes Rolling Rock's 33. Or did somebody point this out already? bkd From aaron at LING.ED.AC.UK Wed Jun 7 12:08:36 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Wed, 7 Jun 2000 13:08:36 +0100 Subject: Scottish word, +ginger In-Reply-To: <393D44FA.690E599D@ark.ship.edu> Message-ID: on 6/6/00 7:37 PM, GSCole wrote: > In a recently completed visit to the mainland of Orkney, someone gave me > a term that seems to have several meanings. The word is ferrylouper. My Concise Scots Dictionary doesn't have "ferrylouper", but for "loup" it has: 1. leap, spring, dash 3. spring to one's feet 5. dance, caper, hop about 6. walk with a long springing step, bound 8. _also vt, of things_ spring, fly (in some direction); pop out of a (receptacle or covering) n. 1. Leap, jump, spring These definition hint at some sort of transience, in this case, rapidly going from the ferry, landing on Orkney, saying "It's bloody cold, wet and windy here" and hopping back on the ferry. More importantly, according to the dictionary, seems to be prominently from Shetland and Orkney (I'm sure some Worfians could relate this to the weather :-) ). As for ginger, I took an informal survey of linguists. "Ginger" can mean any shade of red hair, for some strawberry blond is excluded (for those that knew what strawberry blond was), for others, strawberry blond is included, for some it included the brownish side, for others, definitely not. The group was a mixture of English and Scots. It was about as useful as asking how long a piece of string is. As for why ginger is red and not, say, a sandy blond shade, I don't know. Ah, but I have my CSD here.... For _gingerbreid_ (ginger only has "ginger"), in addition to ginger bread, the definition is: 2. adj. gaudy, extravagant; unsubstantial [laME = n; ME _gingerbreed_, _gingebras_, OF _gigembras_ ginger conserve] It looks like it's a circle back to ginger marmalade. I'm going to assume that ginger conserve has a reddish tint, and that got carried through to a Scots borrowing... --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 7 13:46:46 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 7 Jun 2000 08:46:46 -0500 Subject: the vital importance of grammar in everyday life In-Reply-To: <33.615442e.266ec8ba@aol.com> Message-ID: Are there gender differences, I wonder? --Bob At 05:35 PM 6/6/00 EDT, RonButters at AOL.COM wrote: >In a message dated 6/6/2000 3:58:06 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > ><< Good point. I would ignore the person in the next stall. My >*interpretation* > >would be that he was asking for a newspaper. If it were the dorm, I would > >hand over the sports section. > > >I would probably assume that the person in the stall next to me *heard* me > >turning the paper. >> > >Well, this just goes to demonstrate the vital importance of grammar in >everyday life! Here we see a case where a grammatical error could lead to not >getting toilet paper when it is really needed! > >Good point yourself, gogaku. I should have made it clear that I was assuming >that I didn't actually HAVE a newspaper (I assume further that the majority >of people in toilet stalls do not have newspapers). Even so, since the use of >toilet paper in a toilet is pretty fundamental (no pun intended), I find it >difficult to believe that the interpretation of THE PAPER to mean 'the toilet >paper' would not occur to most people (despite the non-native use of the >determiner). Such an interpretation is made even more likely by the form of >the question--"Do you have the X?"--which entails that the questioner does >not know whether or not the hearer actually has X. Absent a rustling >newspaper, it is hard for me to see why 'newspaper' is a greatly better >interpretation than 'cigarette paper' or 'term paper'. > > From ookpik at MINDSPRING.COM Wed Jun 7 14:01:39 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Wed, 7 Jun 2000 10:01:39 -0400 Subject: the vital importance of grammar in everyday life In-Reply-To: <3.0.5.32.20000607084646.007c6bc0@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: At 08:46 AM 6/7/00 -0500, Robert S. Wachal wrote: >Are there gender differences, I wonder? > >--Bob I was thinking that! Clearly there are--one of the males responding said something about an etiquette of "not hearing" others using the facilities; that's not the case for women. And I have both heard, and asked, "any paper over there?" or "could you pass me some paper?" Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From pmcgraw at LINFIELD.EDU Wed Jun 7 16:24:57 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Wed, 7 Jun 2000 09:24:57 -0700 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: Well, yeah, but the roll gets smaller as you use it...:) --On Tue, Jun 6, 2000 10:07 PM +0000 RonButters at AOL.COM wrote: > it makes it so > very clear how great is the roll of context in the interpretation of > utterances **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU Wed Jun 7 16:44:21 2000 From: flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Beverly Flanigan) Date: Wed, 7 Jun 2000 12:44:21 -0400 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: "the roll of context"? Wonderful! At 10:07 PM 6/6/00 -0400, you wrote: >In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: > ><< Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I > >apologize if they appeared that way. >> > >Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) >discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so >very clear how great is the roll of context in the interpretation of >utterances--including the mental state of the hearer. > >I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been >understood differently. > >I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also >possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm >certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for >'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility >(though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did >not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such >circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). > >Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? > >Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply >a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. _____________________________________________ Beverly Olson Flanigan Department of Linguistics Ohio University Athens, OH 45701 Ph.: (740) 593-4568 Fax: (740) 593-2967 http://www.cats.ohiou.edu/linguistics/dept/flanigan.htm From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 7 17:09:26 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 7 Jun 2000 13:09:26 EDT Subject: Kickoff Curse; ScandinAsian Message-ID: KICKOFF CURSE From the NEW YORK DAILY NEWS, 7 June 2000, David Bianculli tv column, pg. 78, col. 1: _First curse: Another one bites the dust_ Curses! The Kickoff Curse has struck again! (...) Basically, the Kickoff Curse predicts that whichever new fall series is the first to premiere will not survive the freshman year. It's almost like being first in line for the guillotine. It's not a head start; it's heads off. (...) (Col. 2) Yet, when it comes to taking shows from the fall schedule and giving them a head start, the results are so reliably dismal that I long ago identified it, and began tracking it as TV's Kickoff Curse. (...) (Col. 4) Right now, the Kickoff Curse is right 87% of the time, and hasn't been wrong since 1991. -------------------------------------------------------- SCANDINASIAN From NEW YORK PRESS, June 7-13, 2000, pg. 41, col. 2: A new restaurant called _Tja!_ (301 Church St., corner of Walker, 226-8900), serving what it calls "ScandinAsian" cuisine--a fusion that evokes the unlikely prospect of intelligent Swedes, manly Japanese lumberjacks and _Charlie_ counting lingonberries with abaci--has opened in _Tribeca_. Can a new ScandinAsian rock group called "JABBA" be far behind? From gscole at ARK.SHIP.EDU Wed Jun 7 18:50:59 2000 From: gscole at ARK.SHIP.EDU (GSCole) Date: Wed, 7 Jun 2000 14:50:59 -0400 Subject: On-line hip-hop dictionary... Message-ID: In today's Wall Street Journal (7 June 2000), on page 1, 'center' column is an article about an on-line hip-hop dictionary, and its creator. Titled: Mr. Atoon Is Down With Rap Slang, And That's an Up Thing//His Hot Hip-Hop Dictionary Is a Favorite in the 'Hood' Pretty Fly for a White Guy. The dictionary link is at: http://www.rapdict.org/ George S. Cole gscole at ark.ship.edu Shippensburg University From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Wed Jun 7 21:01:32 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Wed, 7 Jun 2000 16:01:32 -0500 Subject: a letter in cant, 1855 In-Reply-To: <38B2DC5F.43BECB94@eng.sun.com> Message-ID: The following letter in criminal's cant was published in The Broadway Belle, October 29, 1855, p. 1, cols. 3-4. This was edited by America's first great pornographer, George Thompson. This issue and the other issues from that October are in the Rare Book Room of the New York Public Library. I'm told by someone preparing a book on Thompson that there is a fuller file in the Boston Public Library. My knibbs has been faked by the napping cullys for being budgey, and, in default of tipping ten slums, I have been sherried in this quisby cap for ten days. Nixey tipping the slums but sherry down the kid with my other benjamin and a slum or two, for the peck is awful quisby. I shall weed raw about this cab when I sherry hence. the crib is ruled by mokes and Micks. My health is rummy. This letter hardly needs explaining, of course, but the editor offered a translation that I will pass along: "I have been taken up by the police for intoxication, and, in default of paying a fine of ten dollars, I have been sentenced to this wretched place for ten days. Do not pay the fine, but send the boy down with my other coat, and a dollar or two, for the food is miserable. I shall have something strange to tell you about this place when I go out. The establishment is ruled by negroes and Irishmen. My health is good." I would have thought "weed raw" would mean "speak strongly" rather than "have something strange to tell". RHHDAS has the following dates: benjamin: RHHDAS: 1859; budgey: Not in RHHDAS; Budge, noun (= liquor): 1853, 1863, 1880, etc.; cab: Not in RHHDAS; cap: Not in RHHDAS; crib: RHHDAS: (1c) 1907; cully: RHHDAS 1846, 1848, 1854, etc.; faked: Not in RHHDAS, this sense; kid: RHHDAS: 1851 (citing a book by George Thompson); mick: RHHDAS: 1850, 1854, 1859, etc.; moke: RHHDAS: 1847, 1856, 1859, etc.; napping: Not in RHHDAS as adjective; nap, verb, 1791, 1807, then a break to 1963, citing a play on kidnapping; knibbs: RHHDAS: 1847, 1862, 1867; nixey: RHHDAS: 1877 GAT From gogaku at IX.NETCOM.COM Wed Jun 7 20:20:17 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Wed, 7 Jun 2000 13:20:17 -0700 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: Hee, hee. Good. I think Rudy's outhouse scenario shows definitively that interpretation is purely contextual/pragmatics. It seems likely that someone not familiar with Al Bundy's reading habits would be more likely to interpret "the paper" as toilet paper. Having had this discussion, now, I don't think I'll ever be able to be asked for "the paper" in the john again without simply replying, "Today's or are you out?" I think the possibility of interpreting my neighbor as making a slip of the tongue would be directly dependant on how close his accent is to mine. (Or in other words, yes.) Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of RonButters at AOL.COM In a message dated 6/6/2000 8:43:11 PM, gogaku at IX.NETCOM.COM writes: << Again, my earlier posts were not intended to be inflammatory, and I apologize if they appeared that way. >> Goodness no--this has been a most amusing and enlightening (and polite) discussion, as far as I am concerned--enlightening because it makes it so very clear how great is the roll of context in the interpretation of utterances--including the mental state of the hearer. I suspect if John Kennedy had been dressed as a sweet roll he would have been understood differently. I wonder if Benjamin Barrett is willing to concede that he might just also possibly have simply assumed that the speaker made a slip of the tongue? I'm certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for 'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility (though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? Perhaps I should make it clear that by a mistake in "grammar" I meant simply a mistake in the use of the determiner, i.e., the use of THE instead of ANY. From pds at VISI.COM Thu Jun 8 01:56:00 2000 From: pds at VISI.COM (Tom Kysilko) Date: Wed, 7 Jun 2000 20:56:00 -0500 Subject: I am the Sears Catalog In-Reply-To: <61.43db770.266f0846@aol.com> Message-ID: RonButters at AOL.COM is: >certainly willing to concede that--because THE PAPER is idiomatic for >'today's newspaper'--I would at least have considered that as a possibility >(though, again, I would have ruled it out, I think, on the grounds that I did >not have a newspaper and that people do not ask for newspapers under such >circumstances--though they might well need to ask for toilet tissue). > >Now what if the speaker had said, "Do you have the catalog"? The two-holer my grandparents used out on the ND prairie was still standing when I was a kid (in the '50s). It is highly likely that at one time or another one of them asked, "Do you have the catalog?" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Tom Kysilko Practical Data Services pds at visi.com Saint Paul MN USA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 8 04:24:19 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 00:24:19 EDT Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well Message-ID: SHILL BIDDING The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up the price. It's illegal. The term is not in the online OED. -------------------------------------------------------- THE ART OF EATING WELL (1891) by Pellegrino Artusi (1820-1911), 1996 translation by Kyle M. Phillips III The cover announces that this is "Italy's most treasured cookbook." Why did it take over 100 years for it to be translated? Will OED consider this book's entries for Italian food? It's interesting to compare this with the Mother Leone Italian cookbook. "Spumoni" is not here, but Mother Leone's restaurant served spumoni on its opening day in 1906. "Pizza" is here in 1891, as are cannelloni, focaccia, frittata, gelato, gnocchi, veal scaloppine, semolina, and much more. "Cappuccino" is not here, but "espresso coffee" is on pg. 456. Does this count as an "espresso" cite? From bkd at GRAPHNET.COM Thu Jun 8 08:23:34 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Thu, 8 Jun 2000 04:23:34 -0400 Subject: Shill Bidding Message-ID: -----Original Message----- From: Bapopik at AOL.COM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well >SHILL BIDDING > > The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up the price. It's illegal. > The term is not in the online OED. On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how accurately the books described the dodgy side of the British antique business... bkd From preston at PILOT.MSU.EDU Thu Jun 8 12:34:46 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Thu, 8 Jun 2000 08:34:46 -0400 Subject: Shill Bidding In-Reply-To: <006201bfd122$d7308e00$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can already think of lots of objections to that characterization (caricature?), and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days. I frankly hadn't thought much about it since I read Zgusta's magnificent Manual of Lexicography some 25 years ago. dInIs >-----Original Message----- >From: Bapopik at AOL.COM >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM >Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well > > >>SHILL BIDDING >> >> The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self >bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up >the price. It's illegal. >> The term is not in the online OED. > > >On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, >cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I >have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how >accurately the books described the dodgy side of the British antique >business... > >bkd Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 8 16:19:37 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 12:19:37 -0400 Subject: Rothstein, Shoeless Joe, & Nash Message-ID: Mike has taken us further down this scenic garden path with the following: >>>>> P.S.: I have a vague memory that the Ogden Nash poem has more to do with Arnold Rothstein than a mere passing reference to his possible involvement with the Black Sox Scandal. What I think I recall is that Rothstein lingered at death's door for some time, not consciously reacting to his surroundings but talking non-stop nevertheless. Taken individually, his sentences are supposed to have been grammatical, but the ensemble simply made no sense. One recurring theme was something about "shuffle and deal". If my memory is connected to the real facts at all, there was supposed to have been a police stenographer writing down whatever Rothstein said in his dying delirium, in hopes that he would at least name his killer. (Or, as elaborated in fictional reports of his death, in hopes that he might either incriminate some of his associates or reveal where and how he had hidden the bulk of his illicit wealth.) If Rothstein did reveal anything in his ravings, nobody was able to make sense of what he said. Hence Nash's "The killer whose name he hid". The story I report in this postscript is FWIW. I wouldn't know where or how to start searching for confirmation or contradiction; it's just a fugitive memory from I don't know where. The story of Benny Goodman recording as "Shoeless John Jackson", on the other hand, is fairly well known to dedicated Goodman fans. <<<<< That story may well be behind Nash's reference, but I have quoted all of the poem that relates to Rothstein. He figures as just one of a gallery of murder victims and culprits. -- Mark "Someone's sent out the New Australian Grammar to Malaya nearly a century before it was invented, and I'm going to be all day sorting it out." -- Diana Wynne Jones, _A Tale of Time City_ From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 8 16:22:29 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 12:22:29 -0400 Subject: quote (was: the vital importance of grammar in everyday life) Message-ID: "J. Katherine Rossner" writes: >>>>> Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" <<<<< Great! I'm adding that to my treasury of sigs! -- Dr. Whom: Consulting Linguist, Grammarian, Orthoepist, and Philological Busybody a.k.a. Mark A. Mandel From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 8 16:25:35 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 12:25:35 -0400 Subject: a letter in cant, 1855 Message-ID: In the late fifties and the sixties, MAD Magazine used to insert It's crackers to slip a rozzer the dropsy in snide. in random places. I have seen it glossed as It's crazy to bribe (= slip the dropsy to) a policeman in counterfeit money. but it's at least as much fun without the gloss. -- Mark From gcohen at UMR.EDU Thu Jun 8 17:11:44 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Thu, 8 Jun 2000 11:11:44 -0600 Subject: "Big Apple" 1909 reference Message-ID: Barry Popik is correct in rejecting the 1909 attestation "the big apple" (in reference to NYC) as an indication that this was already NYC's nickname. The quote says: "It [the Mid-West] inclines to think that the big apple gets a disproportionate share of the national sap." "Big apple" here means roughly "overweening big shot" and happens to refer to NYC--but only in this context! "Big apple" was not yet a nickname for NYC! It's as if I referred to Washington D.C. as "the big enchilada" in a discussion of political power; but if I then went to the train station and asked for a ticket to The Big Enchilada, the ticket-seller would have no idea where I wanted to go. And when "the big apple" did emerge in print really in reference to NYC (1921ff.), for at least six years or so it never designated NYC as a whole, but rather just the NYC racetracks; a bit more broadly, "the big apple" referred to the big time in horseracing. And it was never "in the big apple" but rather "on the big apple," i.e., on the racetracks. Also, Barry Popik has never said that the term originated with the two African-American stable hands in New Orleans, 1921. Rather, the conversation of the two stable hands, 1921, is the earliest point to which "the big apple" (as a reference to the NYC racetracks) can be traced. And yes, turf writer John J. FitzGerald did overhear their conversation; he twice gave them credit in print for introducing him to "the big apple." Incidentally, I believe that the research that I and Barry Popik have done on "The Big Apple" is accepted by all scholars who have looked at it. The NY Times spokeswoman who wrote to Barry Popik cited Irving Allen's book as her source for evidence that "the big apple" existed already in 1909 as NYC's nickname. But Professor Allen relied on me for his information on "The Big Apple" and never raised objections to the interpretation Barry Popik and I were advancing. Note his 1993 _The City in Slang_, p. 63: "A controversy ensued over the origin, date, and the first meaning of "The Big Apple," but the story is now getting straightened out by the efforts of slang etymologist Gerald L. Cohen and others." (Among "others" read: primarily Barry Popik, who has done remarkable research on the subject.) -----Gerald Cohen Professor of Foreign Languages University of Missouri-Rolla (research specialty: Etymology; author of _Origin of New York City's Nickname, "The Big Apple"_ (=Forum Anglicum, vol. 19). Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1991.---Several follow-up articles on this topic have appeared in my _Studies in Slang_ series (Frankfurt am Main: Peter Lang); the "Big Apple" updates consist primarily of Barry Popik's valuable contributions.) >MIME-Version: 1.0 >Date: Mon, 5 Jun 2000 21:10:25 EDT >Reply-To: American Dialect Society >Sender: American Dialect Society >From: Bapopik at AOL.COM >Subject: New York Times responds >Comments: cc: gsnyder at observer.com >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > > Yesterday, the New York Times acknowledged an error. My name had been >misspelled in the April 1996 article. There was a correction in last >Sunday's Times on page 2. Four years later! > An Abuzz.com message mentioned this correction (search using "New York >Times" and "Lisa Carparelli" and "Big Apple" as key words), and then added: > > As for your additional claim, our research establishes that the >earliest known reference to "the Big Apple" as a nickname for New York >City is in a 1909 book, "The Wayfarer in New York," by Edward S. Martin >(Macmillan). That reference is cited in a 1993 Oxford University Press >book, "The City in Slang," by Irving Lewis Allen. > So with respect, we do not share your belief that the term originated >with two African-American stable hands. At most, a reporter from The >Morning Telegraph overhead it being used by stablehands and then >popularized it. > We are glad to correct the record on the spelling of your name, but we >believe that's all the correction that is due. (...) >--Lisa Carparelli, spokeswoman, The New York Times >.... gcohen at umr.edu From Abatefr at CS.COM Thu Jun 8 19:43:10 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Thu, 8 Jun 2000 15:43:10 EDT Subject: Shill Bidding Message-ID: I can't speak for others, but in my lingo I refer to "transparent compounds" (e.g., *big dog*) vs. "idioms" (e.g., *big idea* in "What's the big idea?"). Yes, lexicographers don't enter transparent compounds, and do (try to) enter (in larger dicts, at least) idioms, but it is not always clear-cut when and how to do so. Some expressions fall into a gray area (what about "big deal" or "big picture"?), and some quite common expressions ("in your dreams"; "duh"; "hel-LO-oo") are certainly lexical in content but somehow seem not to have entered dicts. There is a distinction made by a French linguist (maybe someone out there knows who) between "idiome" (an idiom) and "idiotisme" (a way in which words are naturally put together according to the rules of the language, if learned and applied conventionally). The idiomes are the things that dicts enter -- classic example, "kick the bucket". The idiotismes are what practiced speakers of the language do when they use the syntactic rules of the language conventionally. So the latter compounds are formally not lexical, though there are always examples where judgment may be needed to decide. In the case of most dicts, the editorial judgment is usually influenced by the necessary constrictions of schedule and budget. Frank Abate American Dialect Society wrote: > > This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including > "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty > which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a > "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill > bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For > example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we > know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can > already think of lots of objections to that characterization (caricature?), > and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days. > > I frankly hadn't thought much about it since I read Zgusta's magnificent > Manual of Lexicography some 25 years ago. > > dInIs > > > > >-----Original Message----- > >From: Bapopik at AOL.COM > >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > >Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM > >Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well > > > > > >>SHILL BIDDING > >> > >> The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self > >bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up > >the price. It's illegal. > >> The term is not in the online OED. > > > > > >On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, > >cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I > >have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how > >accurately the books described the dodgy side of the British antique > >business... > > > >bkd > > > Dennis R. Preston > Department of Linguistics and Languages > Michigan State University > East Lansing MI 48824-1027 USA > preston at pilot.msu.edu > Office: (517)353-0740 > Fax: (517)432-2736 > From Abatefr at CS.COM Thu Jun 8 20:16:41 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Thu, 8 Jun 2000 16:16:41 EDT Subject: Shill Bidding Message-ID: Sorry for the confusion all, but I crossed two terms up in my previous posting. In the passage below, switch the uses of "idiome" and "idiotisme". "Idiotisme" is the term equivalent to English "idiom", as in the case of "kick the bucket". Frank Abate ********* There is a distinction made by a French linguist (maybe someone out there knows who) between "idiome" (an idiom) and "idiotisme" (a way in which words are naturally put together according to the rules of the language, if learned and applied conventionally). The idiomes are the things that dicts enter -- classic example, "kick the bucket". The idiotismes are what practiced speakers of the language do when they use the syntactic rules of the language conventionally. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 9 01:56:14 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Thu, 8 Jun 2000 21:56:14 -0400 Subject: Shill Bidding Message-ID: I wish I could recall some of the Panini sutras (concerning sandhis and samasas) I learned in high school. Recently, thanks to bibliographic help from Ron Butters, I studied some of the more modern stuff about noun+noun compounds. This was in connection with a trademark like Pizza Hut, I think. The point I am trying to make is that, because we know what a "shill" is and what "bidding" is, it doesn't necessarily follow that we know what "shill bidding" is; it is not that transparent. However, from the structure of the compound, we do know that it is a kind of bidding just as we know that "bidding war" is a kind of war. As a practicing lexicographer lying sleepless in Niagara Falls, I would say there isn't enough room in earthly dictionaries for all nontransparent compounds to be entered and defined. They have to make the grade based on frequency of occurrence in the language. "Dennis R. Preston" wrote: > This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including > "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty > which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a > "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill > bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For > example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we > know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can > already think of lots of objections to that characterization (caricature?), > and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days.... From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 9 03:17:29 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 23:17:29 EDT Subject: Edward Sandford Martin (and "Martini") Message-ID: "But many things that are quintessentially New York came from out of town, starting with the city's nicknames. (...) New Orleans stable hands in the 1920's called New York and its racetracks 'The Big Apple,' a possible allusion to its jazz clubs." --Anthony Ramirez, THE NEW YORK TIMES, 6 September 1998, sec. 14, pg. 1, col. 6. "So with respect, we do not share your belief that the term originated with two African-American stable hands. At most, a reporter from The Morning Telegraph overhead it being used by stablehands and then popularized it." --Lisa Carparelli, spokeswoman, THE NEW YORK TIMES (this week) Boy, are these folks consistent! We've cited part of your work in the past, but the full story is not fit to print! The Times's latest excuse for not giving John J. Fitz Gerald credit for popularizing "the Big Apple" (and mentioning his three "Big Apple" columns, that would later directly influence Walter Winchell, Harlem jazz musicians, Charles Gillett, and that 1928 New York Times film cite found by Fred Shapiro and reported in AMERICAN SPEECH) is that one single 1909 metaphor used by Edward Sandford Martin. I'll now give you a closer look at Edward Sandford Martin. Generally, if a term is in someone's vocabulary, he'll use it again. Edward Sandford Martin was one of the most prolific writers in American history. He never used "big apple" again. It's not in WINDFALLS OF OBSERVATION (1893), LUCID INTERVALS (1901), POEMS AND VERSES (1902), THE WAR WEEK BY WEEK (1914), and WHAT'S AHEAD & MEANWHILE (essays 1920-1927). Martin was a founder of the HARVARD LAMPOON and the New York City humor magazine LIFE. He wrote "The Editor's Easy Chair" for HARPER'S MAGAZINE. Since the New York Times now questions my work, I challenge the paper to find another Edward Sandford Martin "big apple" in any of his writings. I'm grateful that my name is now Barry "Popik," but still await that apology for not printing New York City's history. MARTINI I checked the online OED (they're revising "M," so is "Martini" done?). "Martini" is 1894. "Martini cocktail, please" is on page 298 of WINDFALLS OF OBSERVATION (1893) by Edward S. Martin. From robert-wachal at UIOWA.EDU Fri Jun 9 12:45:37 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Fri, 9 Jun 2000 07:45:37 -0500 Subject: No subject Message-ID: Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that vulgarities were often uttered in silent films? Bob Wachal From jester at PANIX.COM Fri Jun 9 13:25:23 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Fri, 9 Jun 2000 09:25:23 -0400 Subject: Edward Sandford Martin (and "Martini") In-Reply-To: <90.549397b.2671bbc9@aol.com> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 08, 2000 11:17:29 PM Message-ID: > MARTINI > I checked the online OED (they're revising "M," so is > "Martini" done?). "Martini" is 1894. "Martini cocktail, please" is > on page 298 of WINDFALLS OF OBSERVATION (1893) by Edward S. Martin. We're just finishing up "Martini" now. Our earliest example is 1884 in the form "Martinez," the connection of which to "Martini" is unclear, and 1888 for "Martini." Jesse Sheidlower From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 9 15:32:43 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:32:43 -0500 Subject: Subway! In-Reply-To: Message-ID: Bill Gallo writes in Thursday's [New York] Daily News, Special Section, p. 26: "Subway has a few meanings in this town. For instance, if you're in a bar and the bartender suddenly yells, "Subway," that means he's just picked up a nice tip left by an exiting customer." I have never heard this exclamation. For sure, it's never been yelled as I left a bar. Any of the barflies on this list familiar with it? Gallo is I think in his seventies -- old enough at least to have been a Marine in WWII -- and a born New Yorker whose spent his working career in NYC also. GAT From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 9 14:42:52 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:42:52 -0400 Subject: Subway! Message-ID: -----Original Message----- From: GEORGE THOMPSON To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Friday, June 09, 2000 10:38 AM Subject: Re: Subway! >"Subway has a few meanings in this town. For instance, if you're in >a bar and the bartender suddenly yells, "Subway," that means he's >just picked up a nice tip left by an exiting customer." > >I have never heard this exclamation. For sure, it's never been >yelled as I left a bar. Any of the barflies on this list familiar >with it? Never heard it in Northern New Jersey in the 90s... bkd From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 9 14:46:16 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 9 Jun 2000 15:46:16 +0100 Subject: Subway! Message-ID: Using the excuse of this subject heading to point out another US/UK distinction: If you see a sign in London marked 'subway' with an arrow pointing down, it's pointing to a walkway under a road or train track. It's not pointing you the way to the Tube. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 9 15:55:45 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:55:45 -0500 Subject: Lexicographer's dilemma In-Reply-To: <70.203526f.2614b38e@aol.com> Message-ID: >From the [New York] Daily News, Thursday, June 8, 2000, Special Section, p. 26: "There is a common New Yorkese kind of saying, "Sure, that and a dollar fifty will get you a ride on the subway." This is indeed a common way of stating that something is worthless, a degree from a low-prestige college or in a scorned major, for instance. I've known it since the early 60's. However, over 40 years -- it's not really 40 years since 1960, is it? -- the sum of money has been adjusted upwards to allow for inflation, and the thing to be bought has also varied. I recollect: "That and a nickle will get you a cup of coffee," (and it really would, then) or "That and a dime will get you today's paper" or a ride on the subway. When the meaningful elements of a saying vary in this way, what does a lexicographer do? How can it be entered in a dictionary so that it will be found? About 8 years ago American Speech published a note from me giving late 19th century occurences of similar variable expressions: "Your money [dough] is no good [doesn't go] in this joint [town, up here]", expressing the idea that that the speaker will pay for everything, and "I can do that standing on my head [hands]", expressing disdain for a term of imprisonment. GAT From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 9 16:06:29 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 9 Jun 2000 09:06:29 -0700 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface to be created by the "break and cover" method. I think I even read the same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but maybe it was always more technical than colloquial. (The break-and-cover lines always seemed "friendlier" to me than the tube lines. It always seemed that the Picadilly Line trains came bursting violently out of their tunnel into the station, as if they were perpetually angry at being confined to that little tube.) Peter --On Fri, Jun 9, 2000 3:46 PM +0100 Lynne Murphy wrote: > Using the excuse of this subject heading to point out another US/UK > distinction: > > If you see a sign in London marked 'subway' with an arrow pointing down, > it's pointing to a walkway under a road or train track. It's not > pointing you the way to the Tube. > > Lynne > > Dr M Lynne Murphy > Lecturer in Linguistics > School of Cognitive and Computing Sciences > University of Sussex > Brighton BN1 9QH > UK **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 9 16:43:36 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 9 Jun 2000 17:43:36 +0100 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: Peter asked: > Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" > indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s > that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at > greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be > used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface > to be created by the "break and cover" method. I think I even read the > same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but > maybe it was always more technical than colloquial. I haven't heard anyone make the distinction, but then I don't live in London, so maybe people up there are pickier. When I've asked "can I get there by tube?", no one's corrected me and I'm typically going on the Circle and District lines. The guide for visitors at londontown.com says: begin quote The London underground is known as 'the tube', and has 270 stations along 11 different lines. It is the oldest underground system in the world, the official opening being 10 January, 1863. end quote So they, at least, don't seem to be making the distinction. (It's a London-based site, in spite of the .com ending.) Lynne From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 9 17:18:06 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 9 Jun 2000 10:18:06 -0700 Subject: No subject Message-ID: "Robert S. Wachal" wrote: > > Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that > vulgarities were often uttered in silent films? > > Bob Wachal Bob, Is it possible to add a subject line to your messages? It greatly aids in email sorting, searching, and viewing. Thank you, Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 9 03:42:27 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 8 Jun 2000 23:42:27 EDT Subject: Wrap sandwiches; Tuna melt; Turkey Wattle Message-ID: WRAP SANDWICHES "Wraps" are not in John Mariani's ENCYCLOPEDIA. They're not in the OED. It's easy to check on computer databases. The term "wrap" was popularized by a wrap restaurant in San Francisco in 1995. However, wraps have been around awhile. This is from FAMILY CIRCLE, July 1975, pg. 86: _WRAP-UPS_ FROM CREPES TO CANNELLONI! Whatever you call them, you'll find them everywhere, for every country has its own version--some form of thin dough wrapped or rolled around a tasty filling. You can make a hearty main-dish or sweet dessert wrap-ups; you can make the wrappers ahead and freeze them. Wrap-ups are a good way to use leftover tidbits, and--most important--people love them! Someone asked for the history of "rap," no? -------------------------------------------------------- TUNA MELT Jessie Sheidlower has given the order for a pre-1977 "melt." I checked through FAMILY CIRCLE of the early 1970s, and it wasn't there. My thought is that it originated in a 1970s ad for Kraft cheeses--probably for Velveeta. Companies often keep their old advertising on file. (I once asked Budweiser for their 1904 "We're from Missouri" ad.) "Tuna Stretches Food Dollars" in the March 20, 1970 CHICAGO TRIBUNE doesn't have "tuna melt." James Beard's book (1972) doesn't have "melt." It's not one of the nine tuna dishes in the October 1973 FAMILY CIRCLE. FAMILY CIRCLE June 1975, pg. 115, has a Kraft ad for VELVEETA. "Good old Velveeta. Good in so many ways." One of the ways is: "Slice it on your tuna bake and you'll see what we mean." I'm sure Kraft will have that 1970s "melt." -------------------------------------------------------- TURKEY WATTLE "Turkey wattle" is not in the OED. I've been going through the Chicago Tribune for "gyro." "'Turkey Wattle:' Telltale Sign of Age" is in 23 May 1970, section 2, pg. 20, cols. 4-8: "Turkey wattle" under the chin is a dead giveaway for advancing years and can make even a smooth, youthful face look older. (...) "Turkey wattle" underchin looseness often appears in men and women in their forties and fifties, but it sometimes shows up even earlier. The article is from the book PLASTIC SURGERY: BEAUTY YOU CAN BUY (1970) by Harriet La Barre. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Fri Jun 9 05:12:18 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Fri, 9 Jun 2000 01:12:18 -0400 Subject: Shill Bidding Message-ID: I wish I could recall some of the Panini sutras (concerning sandhis and samasas) I learned in high school. Recently, thanks to bibliographic help from Ron Butters, I studied some of the more modern stuff about noun+noun compounds. This was in connection with a trademark like Pizza Hut, I think. The point I am trying to make is that, because we know what a "shill" is and what "bidding" is, it doesn't necessarily follow that we know what "shill bidding" is; it is not that transparent. However, from the structure of the compound, we do know that it is a kind of bidding just as we know that "bidding war" is a kind of war. As a practicing lexicographer lying sleepless in Niagara Falls, I would say there isn't enough room in earthly dictionaries for all nontransparent compounds to be entered and defined. They have to make the grade based on frequency of occurrence in the language. "Dennis R. Preston" wrote: > This seems to me to be an interesting case of "lexicon" (including > "lexicalized compositions") versus "transparent composition," a difficulty > which surely keeps real lexicographers awake at night. We know what a > "shill" is, and we know what "bidding" is. Therefore, we know what "shill > bidding" is (and it doesn't suprise me that it isn't in a dictionary). For > example, we know what "big" is, and we know what "dog" is. Therefore , we > know what a "big dog" is (and don't find it in the dictionary). I can > already think of lots of objections to that characterization (caricature?), > and I wonder what practicing lexicographers have to say about it these days.... > > >-----Original Message----- > >From: Bapopik at AOL.COM > >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > >Date: Thursday, June 08, 2000 12:24 AM > >Subject: Shill Bidding; The Art of Eating Well > > > > > >>SHILL BIDDING > >> > >> The FBI announced today that it's looking into "shill bidding," or "self > >bidding," on eBay. That's when friends bid on their own stuff to drive up > >the price. It's illegal. > >> The term is not in the online OED. > > > > > >On Lovejoy, this was called 'a ring', as in a ring of friends, accomplices, > >cohorts, what have you, who would bid up the price at auction. Of course, I > >have no idea how closely the TV series hewed to the written source, and how > >accurately the books described the dodgy side of the British antique > >business... > > > >bkd > > Dennis R. Preston > Department of Linguistics and Languages > Michigan State University > East Lansing MI 48824-1027 USA > preston at pilot.msu.edu > Office: (517)353-0740 > Fax: (517)432-2736 [My own unconstructed "SIGNATURE" in just 6 lines] Thomas M. Paikeday, lexicographer & language consultant since 1964, ed. The User's Webster Dictionary, a unique dictionary for home, school, and office that defines words in their typical contexts and provides examples of idiomatic usage, 2000, ISBN 0-920865-03-8, trade paperback, xviii + 1262 pp., US$7.99 / Cdn$11.95. Order from University of Toronto Press Fulfillment Services, (800) 565-9523, fax (800) 221-9985, utpbooks at utpress.utoronto.ca. Published by Lexicography, Inc., Toronto & New York, (905)371-2065, fax: (905)371-3120. From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 9 18:59:23 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 9 Jun 2000 19:59:23 +0100 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: on 9/6/00 5:43 PM, Lynne Murphy wrote: > Peter asked: >> Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" >> indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s >> that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at >> greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be >> used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface >> to be created by the "break and cover" method. I think I even read the >> same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but >> maybe it was always more technical than colloquial. > > I haven't heard anyone make the distinction, but then I don't live in London, > so maybe people up there are pickier. When I've asked "can I get there by > tube?", no one's corrected me and I'm typically going on the Circle and > District lines. The guide for visitors at londontown.com says: > I don't know about in London, but here in Edinburgh (where there are a lot of Londoners, admittedly), "the tube" refers to the London Underground. The whole system. But, I sense a drift of "tube" meaning *any* (partially) subterranean rail system. So, I don't think locals would bat an eyelid if someone were to mention the tube in Glasgow. In fact, my in-laws have mentioned taking the tube in New York. Does "tube" have a [j] (or [y], depending on convention) in any American dialects? Here, it's pronounced like "chewb", which causes me a slight giggle every so often, despite years of "scientifically studying" this stuff. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Fri Jun 9 18:46:28 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Fri, 9 Jun 2000 14:46:28 -0400 Subject: The Art of Eating Well Message-ID: The epicurean Barry Popik observes: >>>>> It's interesting to compare this with the Mother Leone Italian cookbook. "Spumoni" is not here, but Mother Leone's restaurant served spumoni on its opening day in 1906. "Pizza" is here in 1891, as are cannelloni, focaccia, frittata, gelato, gnocchi, veal scaloppine, semolina, and much more. <<<<< Mother Leone? Who she? Now, I remember *Mamma* Leone's famous Italian restaurant. -- Mark When all else fails, panic. Come to think of it, why wait? From funex79 at SLONET.ORG Fri Jun 9 21:00:24 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Fri, 9 Jun 2000 14:00:24 -0700 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: Speaking as an ex-New Yorker, I believe there is a system in NY known to locals as The Tubes. It refers to a separate system that runs from somewhere in lower Manhattan, under the Hudson River to Newark or Jersey City. It is referred to as the Hudson Tubes. J Foster ----- Original Message ----- From: "Aaron E. Drews" To: Sent: Friday, June 09, 2000 11:59 AM Subject: Re: Tube? (was: Re: Subway!) > on 9/6/00 5:43 PM, Lynne Murphy wrote: > > > Peter asked: > >> Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" > >> indiscriminately? I had it explained to me by a Londoner back in the 60s > >> that "tube" referred only to the routes created by underground drilling at > >> greater depths, like the Picadilly and Bakerloo Lines, and would not be > >> used of routes like the Circle Line, which were near enough to the surface > >> to be created by the "break and cover" method. I think I even read the > >> same thing in some guide book. I've taken it as gospel ever since, but > >> maybe it was always more technical than colloquial. > > > > I haven't heard anyone make the distinction, but then I don't live in London, > > so maybe people up there are pickier. When I've asked "can I get there by > > tube?", no one's corrected me and I'm typically going on the Circle and > > District lines. The guide for visitors at londontown.com says: > > > > I don't know about in London, but here in Edinburgh (where there are a lot > of Londoners, admittedly), "the tube" refers to the London Underground. The > whole system. But, I sense a drift of "tube" meaning *any* (partially) > subterranean rail system. So, I don't think locals would bat an eyelid if > someone were to mention the tube in Glasgow. In fact, my in-laws have > mentioned taking the tube in New York. > > Does "tube" have a [j] (or [y], depending on convention) in any American > dialects? Here, it's pronounced like "chewb", which causes me a slight > giggle every so often, despite years of "scientifically studying" this > stuff. > > --Aaron > > ________________________________________________________________________ > Aaron E. Drews The University of Edinburgh > http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and > aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics > > "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" > --Death > From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 9 21:06:25 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 9 Jun 2000 14:06:25 -0700 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: During my years in New York I don't recall hearing anyone call the city subway system "the tube," but I did learn that what is today the PATH system connecting NYC and New Jersey used to be called "The Hudson Tubes." I don't know whether this system was referred to colloquially as "the tube," or "the tubes," at that time. Peter Mc. --On Fri, Jun 9, 2000 7:59 PM +0100 "Aaron E. Drews" wrote: > In fact, my in-laws have > mentioned taking the tube in New York. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From robert-wachal at UIOWA.EDU Fri Jun 9 21:39:20 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Fri, 9 Jun 2000 16:39:20 -0500 Subject: No subject In-Reply-To: <394126CE.92910418@eng.sun.com> Message-ID: THANK YO U, MY DEAR, WHOEVER AND WHEREVER YOU ARE. Your advice is golden and I have complied with a resend. Sorry for the screaming caps==an accident. Bob At 10:18 AM 6/9/00 -0700, you wrote: >"Robert S. Wachal" wrote: >> >> Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >> vulgarities were often uttered in silent films? >> >> Bob Wachal > >Bob, >Is it possible to add a subject line to your messages? It greatly aids in email >sorting, searching, and viewing. >Thank you, >Andrea >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Child" by Aardman Animation > > From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 9 21:44:15 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 9 Jun 2000 17:44:15 -0400 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: <193353.3169530389@dhcp-218-202-123.linfield.edu> Message-ID: On Fri, 9 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: >Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" >indiscriminately? I lived in London 1970-71, and I don't recall its ever being called anything else - then or since. Bethany From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 9 22:32:26 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 9 Jun 2000 17:32:26 -0500 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: Aaron Drews asks: > Does "tube" have a [j] (or [y], depending on convention) in any American > dialects? Yes. It's [tjub] in my Mississippi dialect. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) PS: I don't see the trains on the Picadilly Line as angry at all. That's my favorite line. It's especially exciting to watch the Cockfosters train as it races into or out of a tube. That's vitality, not anger. From stevek at SHORE.NET Sat Jun 10 00:48:52 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 9 Jun 2000 20:48:52 -0400 Subject: cussing in silent movies In-Reply-To: <3.0.5.32.20000609074537.007cb730@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Fri, 9 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that > vulgarities were often uttered in silent films? A silent movie buff friend of mine suggests that you check out alt.movies.silent on Usenet. Check the FAQ, and if nothing's mentioned there, ask away. --- Steve K. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Sat Jun 10 04:44:03 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Fri, 9 Jun 2000 21:44:03 -0700 Subject: Pronunciation of "tube" In-Reply-To: <200006100401.VAA21076@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Aaron-- Consult the forematter in DARE or The Pronunciation of English in the Atlantic States (PEAS) on the distribution of the palatal glide before /uw/ after alveolars in American varieties (not "dialects", please) of English. I, like Natalie and most Southerners, use /tyuwb/, /nyuw/, etc. (but not for words like "noon", where the /uw/ comes from /ow/). Rudy From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 08:10:53 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 04:10:53 EDT Subject: From Soup to Nuts Message-ID: From soup to nuts. This isn't the condition that George "Superman" Reeves went through, is it? I couldn't find it on the MOA. I didn't check American Memory. OED has 1910, "US colloq., from beginning to end, completely, everything." Stevenson's QUOTATIONS has Horace (35 BC), "From the egg to the apples." A 1941 quotation has "Nuts to soup (they were eating dinner backwards)." Christine Ammer's AHDOI has: _from soup to nuts_ Also, _from A to Z_ or _start to finish_ or _stem to stern._ (...) The first expression, with its analogy to the first and last courses of a meal, appeared in slightly different forms (such as _from potage to cheese_) from the 1500s on; the precise wording here dates only from the mid-1900s. From the GOOD HOUSEKEEPING Topical Index, May, 1897: >From Soup to Peanuts. Green Pea Soup Fried Beef Steak A Spinach Luncheon Salted Peanuts From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 10 17:54:54 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 10 Jun 2000 12:54:54 -0500 Subject: vulgarities in silent films Message-ID: I got just one response, so I am posting once again. Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that vulgarities were often uttered in silent films? Bob Wachal From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 10 19:23:37 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 10 Jun 2000 15:23:37 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610125454.007eb800@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > I got just one response, so I am posting once again. > > Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that > vulgarities were often uttered in silent films? I don't know whether journalistic sources are helpful to you for this purpose, but the article by Bill Jones in the Phoenix Gazette, July 7, 1994, makes this claim. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 20:13:09 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 16:13:09 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610125454.007eb800@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: >I got just one response, so I am posting once again. > >Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >vulgarities were often uttered in silent films? I'm having trouble with this question. Since the films were silent, how could anything have been uittered in them? I thought it was a trick qustion. Bethany From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Sat Jun 10 21:17:09 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Sat, 10 Jun 2000 17:17:09 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: Message-ID: At 4:13 PM -0400 6/10/2000, Bethany K. Dumas wrote, ostensibly about Re: vulgarities in silent films: >On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > >>I got just one response, so I am posting once again. >> >>Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >>vulgarities were often uttered in silent films? > >I'm having trouble with this question. Since the films were silent, how >could anything have been uittered in them? I thought it was a trick >qustion. You just don't have a sneaky, suspicious mind, Bethany. I interpreted the question as being whether the actors in silents were "saying" (i.e., mouthing) words that mismatched the subtitles, perhaps in ways that wouldn't have been allowed at the time. I'd never heard this, but it does have enough of an urban legend quality to it that I think pretty strong confirmation would be required. Even statements by actors from these movies, obviously many years after the fact, could be embellished to make a good story. -- Alice Faber tel. (203) 865-6163 Haskins Laboratories fax (203) 865-8963 270 Crown St new improved email: faber at pop.haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 old email, if you must: faber at haskins.yale.edu From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 10 21:46:07 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 10 Jun 2000 16:46:07 -0500 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: Message-ID: I remember reading that deaf lip readers used to variously complain or enjoy the vulgar utterances. I would not waste your time with a trick question nor an idle one. I am finishing a paper for American Speech on vulgar language. Bob At 04:13 PM 6/10/00 -0400, you wrote: >On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > >>I got just one response, so I am posting once again. >> >>Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >>vulgarities were often uttered in silent films? > >I'm having trouble with this question. Since the films were silent, how >could anything have been uittered in them? I thought it was a trick >qustion. > >Bethany > > From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 21:56:22 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 17:56:22 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610164607.007e0b80@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: >I remember reading that deaf lip readers used to variously complain or >enjoy the vulgar utterances. I would not waste your time with a trick >question nor an idle one. I am finishing a paper for American Speech on >vulgar language. Thanks for the clarification, Bob. Bethany From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 22:28:03 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 18:28:03 -0400 Subject: vulgarities in silent films In-Reply-To: Message-ID: On Sat, 10 Jun 2000, Alice Faber wrote: >You just don't have a sneaky, suspicious mind, Bethany. I interpreted >the question as being whether the actors in silents were "saying" >(i.e., mouthing) words that mismatched the subtitles, perhaps in ways >that wouldn't have been allowed at the time. I'll work on that Alice! Bethany From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 22:49:56 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 18:49:56 EDT Subject: vulgarities in silent films Message-ID: Mel Brooks did a spoof of this in his film, SILENT MOVIE. I haven't seen the film for quite a while, though, so I could be wrong. All I really remember is the Burt Reynolds shower scene. From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 23:17:00 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 19:17:00 EDT Subject: Black Talk (1970) Message-ID: BLACK TALK (1970) I've been going through the Chicago Tribune in my "gyro" search. From the CHICAGO TRIBUNE MAGAZINE, 20 September 1970, pg. 50: _Black Talk_ Presenting Mrs. Hermese Roberts, a together school principal whose boss glossary of idioms may improve communication between the gray boys and brothers. (...) The English Language Institute of America asked her to undertake the project; it would distribute the glossary to its client corporations, large firms which hire black help. (...) The terms (with nice, long definitions) are: bawstid; big juice; blood; blue-eyed soul brother; boss dick; burn; bustin(g); case; chuck; creep; crumbcrushers; dap, dapt; do; do rag; down; dues; dusties; FBI (Fat, Black, Ignorant)(RHHDAS 1961 for Fat Bald Ignorant, 1974 for this--ed.); flew coy; fox; Georgia ham (DARE 1971--ed.); get hat; get in the wind; got some chest; get wasted; give me some skin; going for; gowster, gouster; gray boy; grease; grip; hammer; happy shop; hard legs; hawk; herb; hinety; hog; honky; ice that!; letter from home; light housekeeping; main mellow; main squeeze; mammy; member; mink; nod; nose open; ofay; off; oreo; paddy; peck; pig; playing the dozens; Ralph Bunche; ready; real down; rip off; screaming on; set; shackin(g); sheen; sho' 'nuff; side; sky piece; smash; soft legs; soul brother; stallion; stone, strung out; taste; thang; The Man; together; vines. --------------------------------------------------------APPLE (NATIVE AMERICAN SLANG) RHHDAS has 1980. From the CHICAGO TRIBUNE MAGAZINE, 2 August 1970, pg. 44, col. 2: Well, that's another problem Indians have. A lot of them don't know who they are or want to be. Some people tell them to be white because that's success. Other people tell them to be Indian because that's strength. Many have solved the problem by becoming what militant Indians call "apples," red outside and white inside. Tonto was an "apple." "Apples" couldn't care less about the antics on Alcatraz. "Apples" also usually have good jobs. From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 10 23:21:10 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 10 Jun 2000 18:21:10 -0500 Subject: books for sale? Message-ID: - There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get rid of. Can anyone help with a suggestion? TIA Bob From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 10 23:33:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 19:33:15 EDT Subject: Monte Cristo sandwich (continued) Message-ID: From GOURMET, May 1955, pg. 66, col. 3: Q. I'm giving a stag party, and want to serve Monte Cristo sandwiches. I've looked everywhere, including my copy of THE GOURMET COOKBOOK, for the recipe, but no luck. ROBERT H. MIDDOUGH LONG BEACH, CALIFORNIA A. S'truth, the recipe was masquerading under the title of _croque monsieur_. Here's an Americanized version of a famous French snack. _Monte Cristo Sandwich_ Cut the crusts from 3 thin slices of white bread. Spread the first slice with butter and cover with lean baked ham and chicken. Butter the second slice on both sides, lay it on the ham and chicken and cover with thin slices of Swiss cheese. Finish with the third slice (Pg. 67, col. 1) of bread. Cut the sandwich in half, fasten the halves with wooden toothpicks, and dip them in a batter made of 2 eggs lightly beaten with 1 cup cold milk and seasoned to taste with salt and white pepper. Saute the sandwich in butter until golden brown on both sides. Remove the picks and serve immediately. From dumasb at UTK.EDU Sat Jun 10 23:27:33 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sat, 10 Jun 2000 19:27:33 -0400 Subject: books for sale? In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610182110.007d3600@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: >There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't >seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get >rid of. Can anyone help with a suggestion? eBay? If you have a 1st, 2nd, 3rd or 4th (not revised 4th) edition _Black's Law Dictionary_=, I am interested. Bethany From jester at PANIX.COM Sun Jun 11 01:15:51 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:15:51 -0400 Subject: books for sale? In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610182110.007d3600@blue.weeg.uiowa.edu> from "Robert S. Wachal" at Jun 10, 2000 06:21:10 PM Message-ID: > - > There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't > seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get > rid of. Can anyone help with a suggestion? Post 'em here! Some of us are trying to start up departmental libraries, and need to fill them. Jesse Sheidlower Oxford English Dictionary From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 01:49:29 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:49:29 EDT Subject: Black Talk (1970) Message-ID: I assume that Barry knows that reputable dictionaries of African-American English have been published. From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 01:53:26 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:53:26 EDT Subject: vulgarities in silent films Message-ID: In a message dated 6/10/2000 4:50:49 PM, robert-wachal at UIOWA.EDU writes: << >> >>Can anyone point me to quotable sources and examples of the claim that >>vulgarities were often uttered in silent films? >> I don't know the anser to this question, but I do know that the translation of foreign vulgarities in English subtitles can be weird and wonderful. For example, I once saw a German film in which the German teenager said something to his mother that literally meant something like "This shit car of mine." It was translated into the English subtitles as "This fucking car of mine." From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 01:58:24 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 21:58:24 EDT Subject: albondigas! no te dije! Message-ID: Driving back from the beach through rural eastern North Carolina I saw this sign a sale of double-wide trailors: "Tres dormitorios! Dos banos! [sic] $199 mes!" This would not be surprising in southern Texas or southern Florida, but not too many years ago the locals down east put up billboards praising the KKK. Clearly, bilingual America is here to stay! From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 11 02:24:58 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 10 Jun 2000 22:24:58 EDT Subject: Chimichangas/Chimichongas (continued) Message-ID: From SEASONED WITH SUN: A BLENDING OF CULTURES (1974) by the Junior League of El Paso (TX), pg. 224: CHIMICHONGAS 3 pounds beef, cut in small cubes Lard 6 green chiles, roasted and peeled 1-2 serrano chiles 1 large onion, diced 1 clove garlic 2-3 tomatoes, quartered 2 cups beef stock 1/2 teaspoon oregano Salt and pepper Flour tortillas Longhorn or Monterey Jack cheese Brown meat in lard. Place chiles including seeds in blender with onion, garlic and tomatoes. Puree and add to browned meat with stock and seasonings. Cover and simmer 2-3 hours. Cook until thick, being careful not to burn during last part of cooking. Fill flour tortillas as for burritos, using toothpicks if necessary to keep filling inside. Deep fat fry until golden brown; drain and put on broiler rack. Sprinkle with grated cheese and melt under broiler until bubbly. Serve immediately. From FAMILY CIRCLE, February 1977, pg. 110, col. 2: CHIMICHANGAS A chimichanga is a burrito or rolled, stuffed flour tortilla that has been fried to a golden crispness. The frying changes the flavor and texture of the tortilla. They can be made with any type of filling, such as chili con carne, refried beans or cheese. They're also excellent as a dessert filled with pie filling and dusted with 10X sugar. GOURMET has a long article by Anne Lindsay Greer (Flavors of the American Southwest, November 1984, pp. 62+): Pg. 62, col. 1: Tex-Mex is the Texas or "Americanized" version of Mexican food. Pg. 198, col. 2: Tex-Mex literally means "Texas interpretation of Mexican food." Pg. 202, col. 2: This Sonoran tortilla is the basis for many of the dishes that distinguish Arizona cooking, including the cheese crisp (or Tucson tostado), _chimichanga_, _burro_, and _tostada del rey_. Pg. 207, col. 3: _Fajitas_, indigenous to San Antonio, Texas, and so often served with _pico de gallo_, a _salsa_-like accompaniment, are popular under other names, such as _carne asada_ in California and parts of Arizona. Pg. 199, col. 1: _fajitas_ (grilled skirt steaks) From funkmasterj at MAILANDNEWS.COM Sun Jun 11 03:33:56 2000 From: funkmasterj at MAILANDNEWS.COM (Jordan Rich) Date: Sat, 10 Jun 2000 20:33:56 -0700 Subject: Black Talk (1970) In-Reply-To: <61.45f7766.26744a29@aol.com> Message-ID: At 09:49 PM 6/10/00 -0400, RonButters at AOL.COM wrote: >I assume that Barry knows that reputable dictionaries of African-American >English have been published. I have many books on AAVE listed on my website at: http://funkmasterj.tripod.com/toasts.html#Toasts Jordan Rich Independent Scholar From funkmasterj at MAILANDNEWS.COM Sun Jun 11 03:38:14 2000 From: funkmasterj at MAILANDNEWS.COM (Jordan Rich) Date: Sat, 10 Jun 2000 20:38:14 -0700 Subject: Black Talk 2 Message-ID: Also, FYI - I have read Hermese Roberts' pamphlet.... Jordan Rich Independent Scholar From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 11 06:24:42 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 02:24:42 EDT Subject: "Coffee, tea or me?" Message-ID: "Coffee, tea or me" is not in any of the phrase books that I just went through. Maybe Fred Shapiro will include it? I'll do a larger "coffee" posting eventually. It's ninety degrees out--I need a nice cup of hot java. From TRUE (humor page), October 1965, pg. 140, col. 2: My friend Bev, a former airline stewardess grounded by marriage, finally went back to work as a stewardess for a large company on their executive airplane. Thrilled by the prospect of flying again, she reported to the pilot on board the aircraft for her first trip. Attempting to be funny as well as friendly, she quipped, "Hi! What'll it be--coffee, tea or me?" With a quick appraising glance the veteran pilot replied, "Suit yourself, sister. Whatever's the easiest to make." R. J. Putman Arvada, Colorado From robert-wachal at UIOWA.EDU Sun Jun 11 11:15:44 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sun, 11 Jun 2000 06:15:44 -0500 Subject: books for sale? In-Reply-To: Message-ID: Thanks, Bethany. Sorry, but I don't have Black's. Best, Bob At 07:27 PM 6/10/00 -0400, you wrote: >>There used to be sites in which one could offer books for sale, but I can't >>seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get >>rid of. Can anyone help with a suggestion? > >eBay? > >If you have a 1st, 2nd, 3rd or 4th (not revised 4th) edition _Black's >Law Dictionary_=, I am interested. > >Bethany > > From robert-wachal at UIOWA.EDU Sun Jun 11 11:20:26 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sun, 11 Jun 2000 06:20:26 -0500 Subject: dictionaries for sale Message-ID: In response to Jesse's suggestion, here is the list of dictionaries I have available for purchase. Bob DICTIONARIES TO SELL OR DONATE Funk & Wagnalls New Practical Standard Dictionary of the English Language, "1949 Edition," 2 vols., New York: Funk & Wagnalls Company, 1946. Good condition but binding rubbed The New Century Dictionary of the English Language, 3 vols., New York: D. Appleton Century Company,1936. Good condition Funk & Wagnalls New Practical Standard Dictionary of the English Language, Thumb-indexed "New York: Funk & Wagnalls Company, 1931. Good condition but binding rubbed Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English Language, International Edition, 2 vols., Chicago: J.G. Ferguson Publishing Co., 1978. Good condition Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English Language, International Edition, 2 vols., Chicago: J.G. Ferguson Publishing Co., 1978. Good condition The New Century Dictionary of the English Language, 2 vols.,New York: D. Appleton Century Company,1948. Good condition Webster's New World Dictionary of the American Language, Second College Edition, Deluxe Color Edition, New York: Simon & Shusrter, 1980. Fine condition with worn dust jscket. Funk & Wagnalls New Practical Standard Dictionary of the English Language, 2 vols., Funk & Wagnalls Company, 1955. Good condition but binding rubbed The Oxford Universal Dictionary on Historical Principles, 3rd ed., Oxford: Clarendon Press,1955. Spine stained. The Universal Dictionary of the English Language, London: George Routledge & Sons, Ltd., 1932, Purchased from Rulon-Miller Books for $150. Seller notes "half-title with vertical crease, the whole somewhat wobbly, otherwise a good and reasonably sound copy. Webster's New World Dictionary of the American Language, Encyclopedic Edition, Cleveland: World Publishing Company, 1952. Fair condition, tears in binding Webster's New International Dictionary of the English Language, 3 vols., Springfield: G&C Merriam Company, 1950, binding faded, otherwise in good condition. The New Century Dictionary of the English Language, 3 vols.,New York: TheCentury Company,1927. Binding worn. Webster's New World Dictionary of the American Language Compact Desk Edition, Cleveland: World Publishing Company, 1963 An American Dictionary of the English Language, Noah Webster, revised and enlarged by Chauncey A. Goodrich, Chicago: Donohue & Henneberry, 1896. Binding loose, pages yellowed. The American College Dictionary, New York: Random House,1950. Binding rubbed The American College Dictionary, New York: Random House,1960, Excellent condition Webster's New World Dictionary of the American Language, College Edition, Cleveland: World Publishing Company, 1968. Pages slightly yellowed, binding fine, dust jacket a bit worn Thorndike Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, New York: Doubleday & Company, 1962. Binding has a tear and is rubbed, otherwise condition is excellent. Thorndike Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, New York: Doubleday & Company, 1967. Binding broken. Thorndike Barnhart Comprehensive Desk Dictionary, New York: Doubleday & Company, 1965. Small tear in binding The Oxford Dictionary for Writers and Editors, Oxford: Clarendon Press, 1981. Book and dust jacket in fine condition. Oxford American Dictionary, new York, Oxford University Press, 1980. Book and dust jacket in fine condition. Webster's Collegiate Dictionary, 3rd edition,thumb-indexed, Springfield: G&C Merriam Company, 1924 Binding worn and coming off. Part of one page is missing. Webster's Collegiate Dictionary, 4th edition, Springfield: G&Cerriam Company, 1934. Rebound, fair condition. Webster's Collegiate Dictionary, 5th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1948. Biding rubbed and coming loose. Webster's Collegiate Dictionary, 5th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1948. Biding rubbed, , library copy. Webster's Collegiate Dictionary, 6th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1949. Biding rubbed. Webster's Collegiate Dictionary, 7th edition, Springfield: G&C Merriam Company, 1963. Biding rubbed. Webster's Ninth New Collegiate Dictionary, "Private Library Edition,"Springfield: G&C Merriam Company, 1983. Fine condition. Thorndike Century Junior Dictionary, Revised Edition,Chicago: Scott, Foresman and Company, 1942.Good condition. The New Penguin English Dictionary, London: Penguin Books, Soft cover, 1986. Fine condition. The Wordsworth Concise English Dictionary, Ware: Wordsworth Editions, Ltd., 1993, paper cover. Fine condition. Random House Dictionary of the English Language, Unabridged edition, New York: Random House, 1967 American Heritage Dictionary of the English Language, Boston: Houghton Mifflin, 1969 Random House Webster's College Dictionary, New York: Random House, 1991 Cambridge International Dictionary of English, cambridge: CUP, 1995, paper Longman Dictionary of Contemporary English, New Edition, (2nd ed.), Harlow: Lonmn Group, 1987, paper Concise Oxford Dictionary, New Fourth Edition, Oxford: Clarendon Press, 1959, dust jacket torn, otherwise fine condition. Oxford Advanced Learner's Dictionary, New Edition, (5th ed.) Oxford: OUP, 1995 Cassell Dictionary of Abbreviations, London: Cassell wellington House, 1996, book and dust jacket in fine condition Penguin Dictionary for Writers and Editors, London: Penguin Books, 1991, book and dust jacket in fine condition Webster's New World Dictionary of Acronyms and Abbreviations, new York: Simon and Schuster, 1989 Webster's Guide to Abbreviations, Springfield: Merriam-Webster, 1985 From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sun Jun 11 14:05:48 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sun, 11 Jun 2000 15:05:48 +0100 Subject: dictionaries for sale Message-ID: Bob, if you don't succeed in selling the dictionaries here, the Linguist List has a 'Notice Board' site at which they post such things. http://linguistlist.org/~notice/ Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From RonButters at AOL.COM Sun Jun 11 16:51:49 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 12:51:49 EDT Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: In a message dated 6/9/2000 4:54:33 PM, dumasb at UTK.EDU writes: << >Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" >indiscriminately? I lived in London 1970-71, and I don't recall its ever being called anything else - then or since. Bethany >> Well, Bethany, I I have certainly heard it referred to as "The Underground" From laurence.horn at YALE.EDU Sun Jun 11 18:13:22 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 11 Jun 2000 14:13:22 -0400 Subject: Permafudgies; Rainfill Message-ID: 1) I was wondering how wide the domain of 'fudgies' was (i.e. whether it was specifically a Youper (Upper Peninsula) expression)... > And Mike Sheehan > told me that where he lives in northern Michigan tourists are known > as Fudgies "because of their proclivity for buying fudge in the > innumerable tourist shops". ...so I asked a friend in the northwest corner of the mitten (lower peninsula) whether she was familiar with the term, and she contributed this codicil: >Lake Leelanau counts, definitely. The whole county. Plus also the >Traverse City area. Dick Murdock's fudge (that's a chain store) is the most >common type. Another word for the day is 'permafudgie'. That's people >like my >parents who decide to move up there for good. Joan, do you have 'permafudgie' for the DARE volume containing P yet? 2) John McEnroe, commenting on the very tight and well-played last set of today's men's French Open final, predicted that it would be 'rainfill' for many years to come--evidently a technical term from the tennis world for a match that is rerun to fill the dead air caused by a rain delay in the televised transmission of a tournament. Ultimately related to 'landfill', I assume. Any other cites for this? My quick search on Nexis/Lexis came up with no hits for either 'permafudgie' or 'landfill', but since this is the new, "improved" Academic Universe version, that doesn't mean too much. larry From vneufeldt at M-W.COM Sun Jun 11 19:15:04 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Sun, 11 Jun 2000 15:15:04 -0400 Subject: books for sale? In-Reply-To: <3.0.5.32.20000610182110.007d3600@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: The Cordell Collection at Indiana State (now one of the largest dictionary collections in the country, and an impetus for the establishment of the Dictionary Society of North America in the 70s) would certainly be interested in anything that they're missing. I would be happy to put you in touch with David Vancil, the curator of the collection. I don't have his e-mail address handy at the moment, so let me know. Madeline Kripke of New York was a first-rate dictionary collector and seller, with quite a large business, but I don't know if she's still doing this. Haven't had any contact with her for a few years, but I could find out. If she is, I know she would give you a fair price for anything she was interested in. I have to say (blush) that I'm a sucker for dictionaries myself, so I might also be a customer. Perhaps you should list what you have on this list -- there are probably a number of people like me on it. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of Robert S. Wachal > Sent: Saturday, June 10, 2000 7:21 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: books for sale? > > > - > There used to be sites in which one could offer books for sale, > but I can't > seem to find any. I have a number of old dictionaries that I need to get > rid of. Can anyone help with a suggestion? > > TIA > > Bob > From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 11 19:55:25 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 15:55:25 EDT Subject: Abuzz.com censorship! Message-ID: As I've stated here: last Sunday, after four years, the New York Times decided to correctly spell my name. This was in response to an Abuzz.com posting, "New York Times & the Truth," that I had made on 4-28-00. My Abuzz.com name is POPIK3. Lisa Carparelli, a spokesman (she used "spokesman") for the New York Times, then added a response on Abuzz that I partially quoted here. Yes, they would correctly spell my name. No, they would not issue any other apology. She cited that 1909 Edward Martin extended metaphor to suggest that The New York Times couldn't print anything about John J. Fitz Gerald because my "Big Apple" work was wrong. I provided a blistering Abuzz.com reply. First, I again mentioned that the paper should reply to all that I've said, and should correct all errors. Second, I pointed out that the Times's latest excuse for not printing my "Big Apple" work after eight years was both wrong and inconsistent. After all, the Times had made passing mention to my work three times (1996 article, 1997 on Good Day New York which now seems strangely missing on Nexis, and Sept. 1998). I had stated here that you can find this illogical response from a spokesman of the paper of record by using any of a bunch of keywords in the Abuzz.com Search box. I recently tried these words: Big Apple New York Times Lisa Carparelli Irving Lewis Allen City in Slang Wayfarer in New York 1909 Charles Gillett POPIK3 You can't get to the posting! There's obviously been a cookie attached to it! They don't want you to read it! Please, look for it NOW! Meanwhile, William Safire and Katy Miller (ADS colleagues) still do nothing! From MAVINSON5 at AOL.COM Sun Jun 11 20:17:45 2000 From: MAVINSON5 at AOL.COM (MAVINSON5 at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 16:17:45 EDT Subject: was/were Message-ID: If rhoticism has not taken place, how would the equivalent of were be spelled in Old English? waezon instead of wearon? Also in Mod. Eng., would it be spelled weze? I have seen different books spell were: waezon, waeson, waesun, waezun. From RonButters at AOL.COM Mon Jun 12 01:47:51 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 21:47:51 EDT Subject: LANGUAGE Message-ID: Some time ago you indicated an interest in my back issues of LANGUAGE--a run that goes back into the 1960s. Are you still interested? From dumasb at UTK.EDU Mon Jun 12 01:51:53 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Sun, 11 Jun 2000 21:51:53 -0400 Subject: LANGUAGE In-Reply-To: <96.602a9b7.26759b47@aol.com> Message-ID: On Sun, 11 Jun 2000 RonButters at AOL.COM wrote: >Some time ago you indicated an interest in my back issues of LANGUAGE--a run >that goes back into the 1960s. Are you still interested? Yes, Ron, I am. My notes are in my office - I can send you some details tomorrow. Thanks, Bethany From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 03:18:41 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 11 Jun 2000 23:18:41 EDT Subject: Throwaway Fashion Message-ID: From the NEW YORK POST, 11 June 2000, pg. 42, col. 1: _Throwaway Fashion_ _Clothes become disposable_ _thanks to supercheap designs_ By FARRAH WEINSTEIN Why drop tons of dollars on designer duds that are destined to be dumped in the trash in a matter of months anyway? The latest--and least expensive--clothing trend is throwaway fashion: sexy styles that cost so little, women have no problem tossing them after they've been worn just once. Of course, this new fad wouldn't have been possible without the launch of bargain stores like Midtown's H&M and the just-opened Madison, at 290 Madison Avenue. At both stores, shoppers can get the looks of Sarah Jessica Parker or Nicole Kidman for a tenth of what the stars pay. A Net check shows other throwaways: Throwaway Society; Throwaway Generation; Throwaway People; Throwaway Kids; Throwaway Teens; Throwaway Dads; Throwaway Fathers; Throwaway Wives; Throwaway Babies; Throwaway Friends; Throwaway Pets; Throwaway PCs; Throwaway Software; Throwaway Chips (After reading this post, please throwaway properly.) From bkd at GRAPHNET.COM Mon Jun 12 06:58:10 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Mon, 12 Jun 2000 02:58:10 -0400 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) Message-ID: -----Original Message----- From: Peter A. McGraw To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Friday, June 09, 2000 5:06 PM Subject: Re: Tube? (was: Re: Subway!) >During my years in New York I don't recall hearing anyone call the city >subway system "the tube," but I did learn that what is today the PATH >system connecting NYC and New Jersey used to be called "The Hudson Tubes." >I don't know whether this system was referred to colloquially as "the >tube," or "the tubes," at that time. I can second this...while I recognized the lines in question from the description, I've never heard them called anything but the PATH trains in the last ten years. Of course, I don't live in the area on the New Jersey where some old-timers might use "Hudson Tubes", but that name is not in current usage. bkd From bkd at GRAPHNET.COM Mon Jun 12 07:09:14 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Mon, 12 Jun 2000 03:09:14 -0400 Subject: Lexicographer's dilemma Message-ID: -----Original Message----- From: GEORGE THOMPSON To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Friday, June 09, 2000 11:01 AM Subject: Re: Lexicographer's dilemma >When the meaningful elements of a saying vary in this way, what does >a lexicographer do? How can it be entered in a dictionary so that it >will be found? About 8 years ago American Speech published a note >from me giving late 19th century occurences of similar variable >expressions: "Your money [dough] is no good [doesn't go] in this >joint [town, up here]", expressing the idea that that the speaker >will pay for everything, and "I can do that standing on my head >[hands]", expressing disdain for a term of imprisonment. At some point we may get the "what is that phrase/word I'm looking for?" dictionary.... Something that you can ask a nice open-ended question like..."what's that British phrase, about everything being safe...?" and it'll return a whole bucketload of British phrases that fit, no matter how tangentially. How would this have to work? There would have to be a large degree of natural language processing, to break it down to components, after which a thesaurus search/list generation would begin. Geography and age would serve as search modifiers. Following the synonym list generation, a straight search will return all potentially matching phrases. If we're very lucky, the machines get fast enough that the intermediate steps seem to vanish. Unless of course the internal phrase list+thesaurus grows faster than processing power... See, it's really just an engineering problem... Shortly after that dictionary is created, expect the mythical DWIM (Do What I Mean) key to be created...8-) bkd From stevek at SHORE.NET Mon Jun 12 13:05:03 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Mon, 12 Jun 2000 09:05:03 -0400 Subject: Permafudgies; Rainfill In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 11 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > 1) I was wondering how wide the domain of 'fudgies' was (i.e. whether it > was specifically a Youper (Upper Peninsula) expression)... I'm from the Flint area, and I've never heard it, if you're trying to establish a southern boundary. Ask people from Clare or Grayling, although I doubt they'd have it. It makes sense that Lelanau County would have it though, I'd bet the other LP county bordering the Straits (Emmet? Charlevoix? I forget) would have it too. For what it's worth. --- Steve K. From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Mon Jun 12 14:26:42 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Mon, 12 Jun 2000 07:26:42 -0700 Subject: Throwaway Fashion Message-ID: --- Bapopik at AOL.COM wrote: > From the NEW YORK POST, 11 June 2000, pg. 42, > col. 1: > > _Throwaway Fashion_ > _Clothes become disposable_ > _thanks to supercheap designs_ > By FARRAH WEINSTEIN > Why drop tons of dollars on designer duds that > are destined to be dumped in the trash in a matter > of months anyway? > The latest--and least expensive--clothing trend > is throwaway fashion: sexy styles that cost so > little, .... Has "sexy" become the new "nice", "cute", "swell", etc.?? Last year Subway sold a sexy sandwich, and Wendy's is now selling a sexy salad! Is "sexy" the most overused (and misused) word of the past decade? ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 12 16:00:19 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 12:00:19 -0400 Subject: portmanteau words (lexical blending) Message-ID: Here's a question that you might find interesting, from LINGUIST List #11-1309. ADS-L'ers, please respond to the questioner, not to me; my bcc list, I'd enjoy any reaction you may have. -- Mark ======================================= Date: Sun, 11 Jun 2000 14:16:12 +0200 From: Suzanne Kemmer Subject: How old is lexical blending? Does anybody know how old lexical blending is in English? Besides the Lewis Carroll examples like _slithy_ and _chortle_, which date from 1872, I have found one blend in George Eliot's Middlemarch (_Corregiosity_) and then the next oldest I have are citations in reference works : 1896 (_brunch_ ) and 1905 (_smog_). Has anybody collected any earlier lexical blends? I would have thought Dickens might have created some but of course it's difficult to search until you know a specific example. Shakespeare would be another likely creator of blend neologisms. (anybody know a Shakespeare list I can post this query to?). Thanks for help. Suzanne Kemmer From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 12 17:25:04 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 12 Jun 2000 10:25:04 -0700 Subject: From Soup to Nuts Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > From soup to nuts. I used this expression the other day and my English husband had no idea what I was talking about. Apparently this has not crossed the pond. I then asked him if he had heard "from top to toe" and the answer was no. Of course, those two expressions are not the same. In fact, I think "from stem to stern" is closer to "from top to toe" than to "from soup to nuts", and I see the former two being a more physical reference. From fred.shapiro at YALE.EDU Mon Jun 12 17:24:37 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Mon, 12 Jun 2000 13:24:37 -0400 Subject: portmanteau words (lexical blending) In-Reply-To: <852568FC.0057DB59.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Mon, 12 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > Date: Sun, 11 Jun 2000 14:16:12 +0200 > From: Suzanne Kemmer > Subject: How old is lexical blending? > > Does anybody know how old lexical blending is in English? > Besides the Lewis Carroll examples like _slithy_ and _chortle_, > which date from 1872, I have found one blend in George Eliot's Middlemarch > (_Corregiosity_) and then the next oldest I have are citations > in reference works : 1896 (_brunch_ ) and 1905 (_smog_). Answering this question is a great use of the OED Online. A search there reveals such pre-Lewis Carroll coinages as Nobodaddy (William Blake, c1793, nobody + daddy) and snivelization (Herman Melville, 1849, snivel + civilization). The oldest blends noted by the OED appear to be drubly (a1340, trobly + drof), paithment (c1375, pavement + paith), wlappe (c1380, lappe + wrap), withweeed (1567, withwind + birdweed), womanlish (1579, womanish + womanly), and scraze (1703, scratch + graze). Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 12 17:55:01 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 12 Jun 2000 10:55:01 -0700 Subject: Chimichangas/Chimichongas (continued) Message-ID: I distinctly remember a Tex-Mex restaurant in Houston advertising chimichangas on the radio circa 1976-7. The timing is accurate in that my sister was still in high school, and was either a junior or a senior, and she graduated in 1977. I'm trying to remember the restaurant; I can hear the commercial, but not the restaurant name. It might have been Pappasito's ([sp] there are several restaurants in town owned by the Pappas family, and sometimes they have 2 p's, sometimes one) or Ninfa's. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 12 18:28:49 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 12 Jun 2000 11:28:49 -0700 Subject: Abuzz.com censorship! Message-ID: Barry, You're a lawyer - why don't you sue the Times, Abuzz, and others who are plagiarizing your work? Once you make 'em hurt, they won't do it again. Meanwhile the 'www.thebigapple.net' domain is for sale. Buy it and publish the truth. Or better yet, put your info on http://www.snopes.com/ and http://www.urbanlegends.com/ which are recognized urban legend debunking sites. Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 12 19:06:34 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 15:06:34 -0400 Subject: new word alert Message-ID: (Damn, that's weird...) My 23-year-old daughter and I were working with my laptop computer, which has in lieu of a mouse one of those things that look like a pencil eraser between the G and H keys. I called it an "eraserhead". She says that none of her friends call it anything but a "clitmouse". !!! What's weird is that I found myself very reluctant to put that wonderful word in the subject line, even though I have no problem discussing it in the message. Oh, oh, old fogeyhood is catching up with me. -- Mark Mark A. Mandel : Senior Linguist & Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ (speaking only for myself) From fitzke at VOYAGER.NET Mon Jun 12 15:12:44 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Mon, 12 Jun 2000 11:12:44 -0400 Subject: Permafudgies; Rainfill Message-ID: My recollection is that "fudgies" was originally used on Mackinac Island, MI, the location of several fudge specialty shops, to refer to visitors to the Island. I don't know how far beyond the Island the word is now used. Bob "Steve K." wrote: > > On Sun, 11 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > > > 1) I was wondering how wide the domain of 'fudgies' was (i.e. whether it > > was specifically a Youper (Upper Peninsula) expression)... > > I'm from the Flint area, and I've never heard it, if you're trying to > establish a southern boundary. Ask people from Clare or Grayling, although > I doubt they'd have it. It makes sense that Lelanau County would have it > though, I'd bet the other LP county bordering the Straits > (Emmet? Charlevoix? I forget) would have it too. For what it's worth. > > --- Steve K. From garethb2 at EARTHLINK.NET Mon Jun 12 19:40:26 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Mon, 12 Jun 2000 15:40:26 -0400 Subject: new word alert In-Reply-To: <852568FC.0068E8EE.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: "Clit mouse" has been around for years. It was submitted to the Jargon Watch column in Nov. '96 by someone at Stanford. I never brought myself to submit it to Wired at the time*, but have used it ever since and have heard it frequently used by others. --------------------------- Gareth Branwyn Jargon Watch Editor Wired * My editor at the time was a very politically correct sort who never wanted to publish anything that might be construed as sexist. I submitted another term around this time, AssGrabber, which I really wanted to use. AOL had just released a program called FileGrabber which allowed you to assemble multi-part newsgroup image files at the touch of a button. Since the only real purpose of this utility was assembling porno, the name nearly instantly became AssGrabber. This was a time when AOL was proclaiming how "family friendly" it was, so I found this tech (and the resultant slang) particular interesting (again, since there was little other use for it, which AOL was surely aware of). I also found it interesting that my editor thought the term was sexist. There was (and still is) a huge gay porn presence online, so I don't know why he assumed the gender of the ass being grabbed. He was not the editor of the Jargon Watch book, so I was able to use this term and several others that he had censored. > From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM > Reply-To: American Dialect Society > Date: Mon, 12 Jun 2000 15:06:34 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: new word alert > > (Damn, that's weird...) > > My 23-year-old daughter and I were working with my laptop computer, which has > in > lieu of a mouse one of those things that look like a pencil eraser between the > G > and H keys. I called it an "eraserhead". She says that none of her friends > call > it anything but a "clitmouse". !!! > > What's weird is that I found myself very reluctant to put that wonderful word > in > the subject line, even though I have no problem discussing it in the message. > Oh, oh, old fogeyhood is catching up with me. > > -- Mark > > Mark A. Mandel : Senior Linguist & Manager of Acoustic Data > Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. > 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ > (speaking only for myself) > From laurence.horn at YALE.EDU Mon Jun 12 20:09:06 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 12 Jun 2000 16:09:06 -0400 Subject: new word alert In-Reply-To: Message-ID: Gareth Branwyn writes: >"Clit mouse" has been around for years. It was submitted to the Jargon Watch >column in Nov. '96 by someone at Stanford. > >I never brought myself to submit it to Wired at the time, but have used it >ever since and have heard it frequently used by others. > > Right--when I tried searching google.com for 'clitmouse' I came up empty, but there were a number of cites of 'clit-mouse', 'clit mouse', and even one for 'mouse clit' on various techie-type sites. Here's an example (supply your own [sic]s): My primary machine is a Tosh laptop, which is equipped with a nifty[0] little strain guage based mouse-replacement device called an accupoint. This little gizmo nestles in between the 'G', 'H' & 'B' keys, & is known in the trade as a nipple mouse, for reasons that are very obvious if you've ever seen one in use. One of my cow-orkers surprised the hell out of me by coming up with an even more offensive name, when he described it to one of our youngish, catholic & female staff members as a 'clit-mouse'. larry From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 23:02:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 19:02:01 EDT Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant Message-ID: The Chicago Tribune did a series on the city's top ten restaurants, by type. The top Greek restaurant was Parthenon. From the CHICAGO TRIBUNE, 27 May 1971, section 2, pg. 19: _This Parthenon, Too, Is Classic Greek_ (...)(Col. 2--ed.) Next came _gyros_ ($1.95 a plate), unusual, intriguing and thoroly (sic) Greek. It consists of layers of specially spiced lamb and beef, barbecued vertically on equipment imported from Greece, which is set up in the window at the front of the restaurant. (...)(Photo caption, col. 6--ed.) Bill Liakouras slices a dishful of gyros, vertically barbecued layers of spiced lamb and beef. The OED has the NEW YORK TIMES, 4 September 1971. The Chicago Tribune Magazine ran nice pieces on Chicago delis, Chicago pizza, and Chicago hot dogs. I think I'll see a piece on the gyro if I read through another year or two, through about 1974. It'll have to wait--I leave for Pittsburgh after work tomorrow. Attached is another question for me to answer (no message in the body of the question!) from Abuzz. It never ends! -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Abuzz Subject: Big Apple Date: Mon, 12 Jun 2000 14:17:06 -0400 (EDT) Size: 2127 URL: From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 23:28:31 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 19:28:31 EDT Subject: Menudo & Gorditos Message-ID: Jesse asked me if I have a "menudo" before 1964. From RAMONA'S SPANISH-MEXICAN COOKERY: THE FIRST COMPLETE AND AUTHENTIC SPANISH-MEXICAN COOK BOOK IN ENGLISH (Los Angeles, 1929): Pg. 84: _Gorditos_ (Taco Bell owes me!--ed.) 4 cups tortilla dough (masa) 1/2 cup green chile sauce (see sauces) 1/2 lib. sliced goat cheese 3 avocadoes, peeled and sliced Salt and pepper to taste. Pg. 85: Divide the dough in 6 equal parts, form a round cake 1/2 inch thick and cook slowly on medium hot griddle, turning frequently, when well done split open and fill with cheese, chile sauce and avocado, salt and pepper to taste. This recipe will recall to many tourists the fond recollections of their visit to Santa Nita or Xochimilco where they were blessed with plenty of these delicious sandwiches, served with a generous gourde of pulque and music, as their flower laden boats drifted along the canals of the floating gardens near Old Mexico City. Pg. 90: _Tripe a la Mexicana--Menudo_ 3 lbs. fresh tripe 4 cups cooking sauce (see sauces) 1 tblsp. chile powder 1 tblsp. almond meal Salt and pepper to taste. Cut tripe in 2 inch squares, place to a slow boil in sufficient stock or water to cover well. When near done add the cooking sauce, almond meal and chile powder, steam until well done. Serve with tortillas. When using cooking sauce recipe in preparing tripe, chile powder may be used to taste and the almond meal can also be omitted. -------------------------------------------------------- MEXICAN COOKBOOK FOR QUANTITY SERVICE: AUTHENTIC PROFESSIONAL RECIPES By Caleva (New York, 1958) Pg. 40: _TRIPE SOUP, JALAPA STYLE_ (Menudo, Jalapenos) 25 Servings INGREDIENTS Calf Feet (cleaned)...4 lbs. Water (boiling)...3 gal. Tripe (washed and chopped)...8 lbs. Hominy...2 lbs. Onions (chopped)...1 lb. Garlic (chopped).. 4 cl. Oregano...1 tbs. Coriander...2 tsp. Salt..1 tsp. Pepper...1/2 tsp. 1. Place calves feet in boiling water and cool one hour. 2. Add tripe, hominy, onions, garlic; tie oregano, coriander, salt and pepper in spice bag, then add, bring to a boil and simmer six hours; remove and serve hot, garnish with mint leaf and chopped green onions. -------------------------------------------------------- COOKING SOUTH OF THE RIO GRANDE by George Luther Nelson (San Antonio, 1935) This book also had "menudo." However, the book had to be specially copied, and I'll pick them up next week. From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 12 23:59:40 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 19:59:40 EDT Subject: Tostada & Salsa Message-ID: In that previous posting, it should be mentioned that the RAMONA'S book cover shows Ramona's home--Camulos Ranch, California. The 1929 book was "edited and modernized by Pauline Wiley-Kleemann." -------------------------------------------------------- TOSTADA The OED's first citation of "burrito" is E. Fergusson, MEXICAN COOKBOOK (1934). The OED's first citation of "tostados" is E. Fergusson, MEXICAN COOKBOOK (2nd edition, 1945). "Tostada" is not in the first edition? "Tostada," "quesadilla," and "menudo" (I think) are all in that COOKING SOUTH OF THE RIO GRANDE (1935) by George Luther Nelson. I requested copies because I didn't have time to write it all down. From GEBHARDT'S MEXICAN COOKERY FOR AMERICAN HOMES (San Antonio, 1935): Pg. 11: _TORTILLAS TOSTADAS_ (Toasted Tortillas) Cur Tortillas (Mexican Style) into pieces one inch square or smaller and fry in deep fat (390 degrees F.) until a delicate brown in color. Drain on absorbent paper; sprinkle with salt. Pg. 31: _CREMA TOSTADA DE MAIZ Y CHILI_ (Corn and Chili Custard) No. 1 can Gebhardt's Chili con Carne 1 1/2 c. corn 1 c. milk 2 eggs, beaten 1 t. salt 1 c. soft bread crumbs Mix ingredients and turn into a well greased casserole. Place casserole in a pan of warm water and bake in a moderate oven (350 degrees F.) about 30 minutes or until custard sets. Pg. 36: _Salsas_ (Salad Dressings and Sauces) (...) SALSA DE CHILI (Chili Sauce) (...) Pg. 37: POLLO EN PARRILLAS CON SALSA BARBACOA (Broiled Chicken with Barbecue Sauce) (...) SALSA DE BARACOA (BARBECUE SAUCE I & II) (...) Pg. 38: SALSA A LA MEXICANA PARA PESCADO (Mexican Sauce for Fish) (...) SALSA ENDIABLADA (Deviled Sauce) (...) SALSA COCKTAIL PARA PESCADO (Sea Food Cocktail Sauce) (...) Pg. 39: SALSA FRANCESA (French Dressing) (...) SALSA DE GEBHARDT PARA ENSALADA (Gebhardt's Salad Dressing) (...) SALSA DE ENSALADA COCIDA (Cooked Salad Dressing) From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 13 00:17:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:17:54 EDT Subject: French Dip Sandwich; Biscotti Message-ID: Two foods from GOURMET magazine that aren't in the online OED at all. -------------------------------------------------------- FRENCH DIP SANDWICH From GOURMET, April 1951, pg. 71, col. 1: Q. I would like so much to know how to make French dip sandwiches. Could you help me find a recipe? MRS. W. H. NECESSARY (The guys nicknamed her "by any means"--ed.) SHERMAN OAKS, CALIFORNIA A. We have a simple passion for unusual names, so may we add yours to our collection, in exchange for this recipe to add to yours? _French Dip Sandwiches_ This is a long French roll heated until it is crisp and filled with slices of Swiss cheese, slightly melted, and slices of beef or lamb which have been dipped in a very peppery barbecue sauce. One half of the filled roll is then dipped in the barbecue sauce. The undipped half of the roll is used as a handle. -------------------------------------------------------- BISCOTTI (continued) An earlier citation than I gave before is GOURMET, July 1951, pg. 54, col. 3: Q. I have in mind a sweet Italian rusk, flavored with anise... MISS MARY OSADNICK CHICAGO, ILLINOIS (Pg. 55, col. 1--ed.) A. To enjoy _biscotti all'anaci_ properly, you should dunk them, neatly but thoroughly, in hot coffee. _Biscotti All' Anaci_ _(Anise Biscuits)_ Beat 2 eggs with 5/8 cup sugar until the mixture is thick and pale in color. Fold in gently but thoroughly 1 1/4 cups sifted flour and 1 teaspoon anise seeds. Bake in a buttered and floured loaf pan, 4 inches wide, in a moderate oven (375 degrees F.) for about 20 minutes, or until done. Remove the cake from the pan and cut it into 1-inch slices. Place the slices on a buttered baking sheet and bake them for 5 minutes, or until brown on one side. Turn the slices over and bake for another 5 minutes. This makes 20 biscotti. From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 13 00:38:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:38:08 EDT Subject: Son-of-a-Gun stew Message-ID: One more Son-of-a-Bitch before I prepare to get outta here. Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has this, but with no date. I haven't yet checked the MOA databases. From GOURMET, "Saddle Seasoning: Cooking on the Texas Range," June 1942, pg. 7, col. 1: Dinner will be, basically, son-of-a-gun (col. 2--ed.), sourdough biscuits, cowboy beans, and calf fries. The proper name for son-of-a-gun is son-of-a-bitch, but for the benefit of the cowboys, who are averse to saying such things in the presence of ladies, it is commonly called son-of-a-gun. It is an unbelievably delicious concoction invented by some long-forgotten chuck wagon cook. Nobody knows the correct proportions of the various ingredients except the cook who is about to prepare it, and he doesn't know how much of what he has used when he gets it in the pot. The utensils necessary to prepare the dish are an iron or an enamel kettle, a butcher knife, and a long-handled iron spoon. The ingredients which, except for (col. 3--ed.) the salt and pepper, are all taken from a freshly killed beef, are as follows: marrow gut, cut in not more than quarter-inch lengths, diced lean meat, kidney fat, brains, sweetbreads, and finely chopped kidney, all of which are placed in the cooking vessel with a small quantity of water increased as required throughout the cooking process, an! d are then allowed to cook for not less than 12 hours. Some cooks add a dash of sage, and others, chili; but the old chuck wagon cook sticks to salt and pepper and says, "all them things is sissy." The natural complement for son-of-a-gun is cowboy beans, which are pinto beans boiled with "anything handy chunked in." (...) Chili powder may be added to advantage, along with the must-be onions, garlic, and suet. McDonald's should add this. There's nothing like going in the drive-thru and saying "Son-of-a-bitch!" to a clown. From jester at PANIX.COM Tue Jun 13 00:53:39 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:53:39 -0400 Subject: Menudo & Gorditos In-Reply-To: <7b.54e7c22.2676cc1f@aol.com> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 12, 2000 07:28:31 PM Message-ID: > > Jesse asked me if I have a "menudo" before 1964. Barry, you da man. JTS From ADS-L at HIGHLANDS.COM Tue Jun 13 00:56:38 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:56:38 -0400 Subject: new word alert Message-ID: clit mouse, clit-mouse, and clitmouse were not found in Nexis (the full service version) this evening. Regards, David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 13 05:53:25 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 13 Jun 2000 01:53:25 -0400 Subject: Hyper Twister Message-ID: From the NEW YORK POST, travel section, 13 June 2000, pg. 42, col. 1: _Riding Goliath_ _A brand new giant roller coaster opens in the Golden State_ (...) This year's entry from Six Flags Magic Mountain in Valencia, Calif., just north of L.A., is Goliath, a giant "hyper twister" style of coaster. (...) For more info: www.sixflags.com/magicmountain One web site lists several different types of coasters: steel wild mouse, wooden (includes twisters), steel twisters, hyper coaster (higher than 200 feet), inverted, suspended, floorless, stand up, launched. The first "hyper twister" was Raging Bull, which opened at a Six Flags Great America in Illinois last year (1999). And you thought the first "hyper twister" was Chubby Checker. From http://members.xoom.com/coasterlover/sfgam/rb/index.html: Raging Bull is Great America's 9th roller coaster. It is the first of its kind in America--a _Hyper Twister_. Let me explain these terms. A _hyper coaster_ is a roller coaster that exceeds 200 ft. in height, and a _twister_ is a coaster that twists around itself again and again. There are a lot of drops and a lot of turns. The other type of coaster is an _Out and Back_, which does basically what it says. It travels out to one spot and then travels back to the station. From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 13 08:50:46 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 13 Jun 2000 04:50:46 -0400 Subject: new word alert Message-ID: -----Original Message----- From: Laurence Horn To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Monday, June 12, 2000 4:07 PM Subject: Re: new word alert >Gareth Branwyn writes: >>"Clit mouse" has been around for years. It was submitted to the Jargon Watch >>column in Nov. '96 by someone at Stanford. >> >>I never brought myself to submit it to Wired at the time, but have used it >>ever since and have heard it frequently used by others. >> >> >Right--when I tried searching google.com for 'clitmouse' I came up empty, >but there were a number of cites of 'clit-mouse', 'clit mouse', and even >one for 'mouse clit' on various techie-type sites. Here's an example >(supply your own [sic]s): And for anatomical completeness, here's an entry from the Jargon File: tits on a keyboard n. Small bumps on certain keycaps to keep touch-typists registered. Usually on the 5 of a numeric keypad, and on the F and J of a QWERTY keyboard; but older Macs, perverse as usual, had them on the D and K keys (this changed in 1999). --------------------- Is this gynomorphizing? bkd From stevek at SHORE.NET Tue Jun 13 12:12:53 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Tue, 13 Jun 2000 08:12:53 -0400 Subject: new word alert In-Reply-To: <005001bfd514$7759f6b0$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, Bruce Dykes wrote: > Small bumps on certain keycaps to keep touch-typists registered. Usually on > the 5 of a numeric keypad, and on the F and J of a QWERTY keyboard; but > older Macs, perverse as usual, had them on the D and K keys (this changed in > 1999). Hmmm. My Toshiba keyboard doesn't have dots, but rather en-dashes, on the bottom of my F and J keys.... I wonder what those are called... --- Steve K. From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 13 12:26:24 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 13 Jun 2000 08:26:24 -0400 Subject: new word alert Message-ID: And now I have to wonder...if you have a clitmouse that's part of a buch...is it a clustered clitmouse? ducking and running Bruce From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Tue Jun 13 01:43:15 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Mon, 12 Jun 2000 20:43:15 -0500 Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > The Chicago Tribune did a series on the city's top ten restaurants, by > type. The top Greek restaurant was Parthenon. From the CHICAGO TRIBUNE, 27 > May 1971, section 2, pg. 19: > > _This Parthenon, Too, Is Classic Greek_ > (...)(Col. 2--ed.) Next came _gyros_ ($1.95 a plate), unusual, intriguing > and thoroly (sic) Greek. Hi, Barry! Chicagoans (at least us old, old Chicagoans) wouldn't think of (sic)ing that odd spelling. Oh, we'd recognize that it's odd. But we'd probably react more or less as suggested in an old Quaker saying: "Thee should not be upset when thee steps in dog-doo. Consider the source from which it comes." Well, I first heard that from an old Quaker; you're reading it now from another. For me, that indisputably makes it an old Quaker saying. "Colonel" Robert McCormick, the long-time owner of the Chicago Tribune, was a dedicated supporter of a program of spelling reform that came out of his own little head. "Thoroly" is of a piece with many of his creations. As owner of what he insisted on advertising as "The World's Greatest Newspaper", he would amend the Trib's style book whenever the whim hit him. His "reformed" spellings aren't the only examples of his idiosyncrasies that survive him at the Trib, but they surely are, quite literally, the most visible. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: Your TV cable system probably has another example, if it brings in "superstation" WGN-TV. The call letters "WGN" were Col. McCormick's way of advertising the Tribune on the radio station he also owned. "WGN" got its name as an abbreviation of "World's Greatest Newspaper". If you ever run out of things to do, it might be fun to find the sources of other radio and TV call letters. The Chicago Tribune wasn't the only newspaper to shape the call letters of an associated radio station. There's WTMJ, for "The Milwaukee Journal", for example. (Since U.S. stations generally begin with either "W" or "K", the first letter sometimes isn't a signifier. Viz: KQED.) From pkh at OFFTHEPAGE.COM Tue Jun 13 14:26:59 2000 From: pkh at OFFTHEPAGE.COM (Paul Harm) Date: Tue, 13 Jun 2000 10:26:59 -0400 Subject: Tube? (was: Re: Subway!) In-Reply-To: Message-ID: At 05:44 PM 6/9/00 -0400, you wrote: >On Fri, 9 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: > > >Have Londoners taken to calling the Underground "the tube" > >indiscriminately? > >I lived in London 1970-71, and I don't recall its ever being called >anything else - then or since. > >Bethany I asked two friends from England, both in their twenties, one from Cambridge and one from London, about their use of "tube." Both used "tube" to refer to the London subway in all cases, even in those places where it runs above-ground. The woman from Cambridge said that she has heard English people her age use "tube" as a generic term for "subway," even in reference to underground rail lines other than that found in London. But, apparently, if the location of the line is known, then the local name of the particular system ("metro" in Paris, "subway" in New York, and so on) is used. The man from London did not remember ever hearing this generic usage. They also volunteered contrary explanations of the term. The man from London claimed that it was called so because of the shape of the train, not the tunnel, while the woman claimed it was from the shape of the tunnel, not the train. Paul -- Paul Harm Web Developer, Off the Page Productions +1.412.488.9801.x16 From vneufeldt at M-W.COM Tue Jun 13 15:14:28 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Tue, 13 Jun 2000 11:14:28 -0400 Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant In-Reply-To: <394591B3.289B23BD@corn.cso.niu.edu> Message-ID: What a terrific story. (Two, actually. I had no idea about this origin of call letters. I suppose many radio stations were originally owned by newspapers.) Did anyone ever write McCormick's biography? Or did he write his memoirs? Either would probably be interesting reading. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 On Monday, June 12, Mike Salovesh wrote: > > > > The Chicago Tribune did a series on the city's top ten > restaurants, by > type. The top Greek restaurant was Parthenon. > From the CHICAGO TRIBUNE, 27 > May 1971, section 2, pg. 19: > > "Colonel" Robert McCormick, the long-time owner of the Chicago Tribune, > was a dedicated supporter of a program of spelling reform that came out > of his own little head. "Thoroly" is of a piece with many of his > creations. As owner of what he insisted on advertising as "The World's > Greatest Newspaper", he would amend the Trib's style book whenever the > whim hit him. His "reformed" spellings aren't the only examples of his > idiosyncrasies that survive him at the Trib, but they surely are, quite > literally, the most visible. > > -- mike salovesh > PEACE !!! > > P.S.: Your TV cable system probably has another example, if it brings > in "superstation" WGN-TV. The call letters "WGN" were Col. McCormick's > way of advertising the Tribune on the radio station he also owned. > > "WGN" got its name as an abbreviation of "World's Greatest Newspaper". > > If you ever run out of things to do, it might be fun to find the sources > of other radio and TV call letters. The Chicago Tribune wasn't the only > newspaper to shape the call letters of an associated radio station. > There's WTMJ, for "The Milwaukee Journal", for example. (Since U.S. > stations generally begin with either "W" or "K", the first letter > sometimes isn't a signifier. Viz: KQED.) > From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 13 16:58:56 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 13 Jun 2000 09:58:56 -0700 Subject: "Coffee, tea or me?" In-Reply-To: Message-ID: A book by this title is listed in the bibliography of a dissertation written at the Handelshochschule St. Gallen by Dr. Hanspeter Danuser, now the Director of Tourism for St. Moritz (Switzerland). His thesis had a title something like "Zur Ausbildung und zum Berufsbild der Swissair-Hostess." This is as likely as a book so titled is likely to climb on the academy's pop charts, I ween. Peter Richardson On Sun, 11 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > "Coffee, tea or me" is not in any of the phrase books that I just went through. Maybe Fred Shapiro will include it? > I'll do a larger "coffee" posting eventually. It's ninety degrees out--I need a nice cup of hot java. > From TRUE (humor page), October 1965, pg. 140, col. 2: From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 13 17:45:15 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 13 Jun 2000 10:45:15 -0700 Subject: Accents in Am. English Message-ID: OK, There's an Irish guy on one of the lists who has got my dander up. He is insisting that it is wrong to leave off the accents on words in Am. English. I and another fellow (US folk) say baloney, in Am. English most people don't learn accents, nor do they write them. I think I've brought this to this list before, but in case the idiot wants some sort of authoritative backup, I ask: Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its originating language, e.g. resume, cafe, fiance? Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to understand? If you saw the word "resum?" (the last letter is 'e' with an acute accent) would you think, hey, it's missing the other accent? Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? Are any of you in touch with K-12 folks? If so, could you ask them if they teach accent writing? To this day I don't feel comfortable writing a cedilla. Many thanks for your answers. Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Tue Jun 13 19:31:17 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Tue, 13 Jun 2000 20:31:17 +0100 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Andrea asks: > Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its > originating language, e.g. resume, cafe, fiance? yes, yes, yes. > > Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to > understand? yes, particularly on 'resume' > If you saw the word "resum?" (the last letter is 'e' with an acute accent) would > you think, hey, it's missing the other accent? probably not. > Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? it's not my pet peeve, but i care. prescriptively, lynne From gogaku at IX.NETCOM.COM Tue Jun 13 19:38:47 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Tue, 13 Jun 2000 12:38:47 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <3946732B.AD760B60@eng.sun.com> Message-ID: I think the alcohol sake should either have an accent or be put in italics because it is so easy to mistake for sake. Of course in Japanese, there is no accent. Also, Canada (college name in California) should get a tilde so people know not to pronounce it like the country. I would definitely think these two words seemed strange without the marks. Having the second accent but not the first in resume is an error I've been guilty of. I try to put on both or neither, but I don't consider only one to be out in left field because both seems pretentious. (Sorry, it does!) Other than that, I think accents are optional. Of course, I'm a writer (translator), not a teacher. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On > >Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it >had in its >originating language, e.g. resume, cafe, fiance? > >Would you think that the word is missing its accents and is >therefore harder to >understand? > >If you saw the word "resum?" (the last letter is 'e' with an acute >accent) would >you think, hey, it's missing the other accent? > >Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? > >Are any of you in touch with K-12 folks? If so, could you ask them if they >teach accent writing? > > > >Many thanks for your answers. >Andrea From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Tue Jun 13 19:42:21 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Tue, 13 Jun 2000 12:42:21 -0700 Subject: "Coffee, tea or me?" Message-ID: I recall that "Coffee, tea or me?" was the title of a novel in the late 60's or early 70's. A movie with the same title was based on the book. --- Peter Richardson wrote: > A book by this title is listed in the bibliography > of a dissertation > written at the Handelshochschule St. Gallen by Dr. > Hanspeter Danuser, now > the Director of Tourism for St. Moritz > (Switzerland). His thesis had a > title something like "Zur Ausbildung und zum > Berufsbild der > Swissair-Hostess." This is as likely as a book so > titled is likely to > climb on the academy's pop charts, I ween. > > Peter Richardson > > On Sun, 11 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > > > "Coffee, tea or me" is not in any of the > phrase books that I just went through. Maybe Fred > Shapiro will include it? > > I'll do a larger "coffee" posting eventually. > It's ninety degrees out--I need a nice cup of hot > java. > > From TRUE (humor page), October 1965, pg. 140, > col. 2: ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Tue Jun 13 19:46:48 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Tue, 13 Jun 2000 15:46:48 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Well, it's a pet peeve, although that's wearing off. Most people don't know how to type accents on their computer, and so, more often than not, the words go without. However, if someone's handwriting a word with accents and leaves them off, I still get a little annoyed. More annoying, and more confusing, is the fact that people don't know the difference between fiance (see, I don't even know how to type the accents on a Windows machine - I learned them all on the Mac, where I wrote several years' worth of essays in French) and fiancee. Jen -----Original Message----- From: A. Vine [mailto:avine at ENG.SUN.COM] Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its originating language, e.g. resume, cafe, fiance? Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to understand? If you saw the word "resum?" (the last letter is 'e' with an acute accent) would you think, hey, it's missing the other accent? Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 13 19:56:31 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 13 Jun 2000 12:56:31 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <3946732B.AD760B60@eng.sun.com> Message-ID: Andrea's minor rant could have included _forte_, which we're now society-bound to pronounce for-tay, but which (gee--I hope I'm right about this!) comes from something more like _fort_. Not only do we have an implied accent on the final vowel, but the final vowel shouldn't even be there in the first place. Maybe this will put Andrea's dander back down where it belongs; all things in perspective, m'love. Peter R. On Tue, 13 Jun 2000, A. Vine wrote: > > > OK, There's an Irish guy on one of the lists who has got my dander up. He is > insisting that it is wrong to leave off the accents on words in Am. English. I > > To this day I don't feel comfortable writing a cedilla. Time to eat lunch: soupc,on... From prichard at LINFIELD.EDU Tue Jun 13 20:00:25 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:00:25 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: > > Having the second accent but not the first in resume is an error I've been > guilty of. I try to put on both or neither, but I don't consider only one to > be out in left field because both seems pretentious. (Sorry, it does!) Now let's call out the Latin police for all those job-seekers who send a "curriculum vita." "I'll send you my vita," he said, "or my curriculum vitae." But if you really want me to be pretentious, I'll send you my vitam instead." PR From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Tue Jun 13 20:09:46 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Tue, 13 Jun 2000 21:09:46 +0100 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: Peter R says: > Andrea's minor rant could have included _forte_, which we're now > society-bound to pronounce for-tay, but which (gee--I hope I'm right about > this!) comes from something more like _fort_. Not only do we have an > implied accent on the final vowel, but the final vowel shouldn't even be > there in the first place. I was first corrected on 'forte' (i.e., told to pronounce the 'e') when I lived in South Africa. I was told that you must pronounce the 'e' because it's from Italian, not French--but they were wrong. It's only the musical term that's from Italian. New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, and AHD has it last, so perhaps the American shift toward 'forte' is built on the assumption that the British know best. I have to say that my least favorite (what an odd expression) English pronunciation is 'furore' (US furor)--pronounced something like few-rorry. Incidentally, the American pronunciation that seems to annoy the English the most is 'herb' without the 'h'. At least two people here have (separately) expressed their annoyance with this. Probably because 'h'-less dialects are so downmarket here. Ta-ta, Lynne From stevek at SHORE.NET Tue Jun 13 20:13:31 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Tue, 13 Jun 2000 16:13:31 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: > New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, and AHD has it last, so > perhaps the American shift toward 'forte' is built on the assumption that the > British know best. A sneak preview of things to com: this order of pronunciations has been switched for the 4th edition of the AHD, with 'for-tay' coming first now. A strong majority of our Usage Panel (74%) preferred the two-syllable pronunciation, for what it's worth. (We switched the 'status' prons, too, for the 4th, with STAT-us first and STAY-tus second.) --- Steve K. From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Tue Jun 13 22:21:27 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Tue, 13 Jun 2000 17:21:27 -0500 Subject: "Coffee, tea or me?" In-Reply-To: <20000613194221.19875.qmail@web1301.mail.yahoo.com> Message-ID: James Smith says: "I recall that "Coffee, tea or me?" was the title of a novel in the late 60's or early 70's. A movie with the same title was based on the book." "Coffee Tea or Me" was the purported "uninhibited memoirs of two airline stewardesses" published under the names Trudy Baker and Rachel Jones, in NY by Bartholomew House in 1968. It was evidently popular, being translated into Spanish ("Cafe, te o yo?") and what I believe to be Thai. In English, it spawned three sequels: "The Coffee, Tea or Me Girls Lay It on the Line"; "The CToM Girls Get Away from It All"; and "The CToM Girls 'Round the World Diary". All this from RLIN. I vaguely remember seeing one of these efforts on a paperback rack at the time. RLIN also shows a book called "Coffee, Tea or Me, Mei Shih ai ching" published in Taipei a few years ago. Trudy and Rachel aren't the authors. RLIN also shows Trudy Baker to be the author of a number of elementary shool math texts, published in Canada, so perhaps she has reformed, not that I necessarily think that one needs to reform from being an uninhibited airline stewardess, nor that writing mathematics texts would be a symptom of reformation. GAT From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 13 22:14:36 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 13 Jun 2000 15:14:36 -0700 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: "Steve K." wrote: > > On Tue, 13 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: > > > New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, and AHD has it last, so > > perhaps the American shift toward 'forte' is built on the assumption that the > > British know best. > > A sneak preview of things to com: this order of pronunciations has > been switched for the 4th edition of the AHD, with 'for-tay' coming first > now. > > A strong majority of our Usage Panel (74%) preferred the two-syllable > pronunciation, for what it's worth. > > (We switched the 'status' prons, too, for the 4th, with STAT-us first and > STAY-tus second.) > Funny, Rob Kyff just had it in his column, and insisted that monosyllabic "forte" was the human strength and bisyllabic "forte" the musical term. From brewer at MAIL.TKU.EDU.TW Wed Jun 14 00:23:16 2000 From: brewer at MAIL.TKU.EDU.TW (Warren Brewer) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:23:16 +0800 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Benjamin Barrett wrote: > Also, Canada (college name in California) should get a tilde so people know > not to pronounce it like the country. That reminds me of when I used to live in Los Angeles, and drove past a freeway sign that read something like: "LA CANADA HIGHWAY" which I thought was the "Los Angeles to Canada Highway". Took a while to realize it was "La Can~ada" (Sp. "the gully"). -----Warren Brewer. From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 00:33:11 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Tue, 13 Jun 2000 20:33:11 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <3946D074.32C1B96C@mail.tku.edu.tw> Message-ID: That's a purty good California story, but ours doesn't even involve a tilde. My wife and I were driving behind a bus (up Telegraph Hill as I recall), when the ad on the back of the bus (in all caps) which announced USA CONDONES attracted our attention. Now, we are both fair to middlin' speakers of both Spanish and English, but since the sign was all in caps and since we were not "plugged in" to Spanish, we both wondered how a transitive verb could be used intransitively. "The United States condones what," we wondered? A millisecond later, we looked at each other, and, amazingly, (but we have been married for a long time), started singing (to the tune of "De Colores") "Usa condones' ("use condoms," for them of you who don't do Spanish). It's pert nigh my favorite bilingual story. dInIs >Benjamin Barrett wrote: > >> Also, Canada (college name in California) should get a tilde so people know >> not to pronounce it like the country. > >That reminds me of when I used to live in Los Angeles, and drove past a >freeway >sign that read something like: > > "LA CANADA HIGHWAY" > >which I thought was the "Los Angeles to Canada Highway". Took a while to >realize >it was "La Can~ada" (Sp. "the gully"). > > -----Warren Brewer. Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Jun 14 02:48:57 2000 From: nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Barbara Need) Date: Tue, 13 Jun 2000 21:48:57 -0500 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: Peter Richardson said: >> Having the second accent but not the first in resume is an error I've been >> guilty of. I try to put on both or neither, but I don't consider only one to >> be out in left field because both seems pretentious. (Sorry, it does!) > >Now let's call out the Latin police for all those job-seekers who send a >"curriculum vita." "I'll send you my vita," he said, "or my curriculum >vitae." But if you really want me to be pretentious, I'll send you my >vitam instead." > >PR Well, and on Sunday I heard the form curriculae! It was a reading at church, which suggests it has made it into print! Barbara Need UChicago--Linguistics From rtroike at U.ARIZONA.EDU Wed Jun 14 05:37:25 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Tue, 13 Jun 2000 22:37:25 -0700 Subject: Status In-Reply-To: <200006140401.VAA03672@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Steve-- Sorry to hear y'all have gotten confused as to which pronunciation is standard; will "data" be next? I always sort of jump inside when I hear either word being pronounced with /ae/, despite being a card-carrying nonprescriptivist. Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. Rudy P.S. Dennis, I loved your bilingual homograph. From bkd at GRAPHNET.COM Wed Jun 14 10:18:55 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Wed, 14 Jun 2000 06:18:55 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: -----Original Message----- From: A. Vine To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Tuesday, June 13, 2000 3:21 PM Subject: Accents in Am. English >OK, There's an Irish guy on one of the lists who has got my dander up. He is >insisting that it is wrong to leave off the accents on words in Am. English. I >and another fellow (US folk) say baloney, in Am. English most people don't learn >accents, nor do they write them. I think I've brought this to this list before, >but in case the idiot wants some sort of authoritative backup, I ask: Okay, my opinion is worthless as far as authoritative backup goes, but as an interested layperson and native speaker, I'll offer my opinions. Feel free to ignore as you see fit. First some perspective: American English is a language where "lite" is printed with infinitely more prominence than "light". Online scribes casually reduce "for example" to "frex" without a second's pause. And every encounter with "should of" and someone's "peaked curiosity" (which is a surprisingly good transition, and, I feel, a more understandable improvement over piqued curiosity, though it does lose some charm) should leave your Irish correspondent's monitor drenched in spittle. Now for my rules: 1) Technical feasibility. In handwriting this is not a problem. Typing on your average pc keyboard does take some expertise, but it's not impossible. I would expect those who have to deal with foriegn languages regularly should know how to generate those characters they deal with. Unfortunately, in the absence of total technical uniformity, unless you know how the documents create are going to be displayed and used in all circumstances, which is impossible in an environment such as our mailing list here, it's absolutely pointless to stick to native typography. Andrea can (and has in the past) go into the technical reasons behind this, but suffice to say, in email correspondence, it's generally safer to stick to the letters, numbers, and punctuation we can all display safely. Note however that in most instances, such as sign making and publishing, technical feasibility isn't generally a problem. It's mostly in the information processing world that things get funky. Let's not even get started on displaying advanced mathematics... 2) Context. If the sentence is entirely American English, and the word is often printed (the definition of often is left to the writer) sans accent, mark, or any other typographic element normally absent in American English, such as cafe, resume, nee, forte, fiance, etc., go ahead and follow precedent. If the word in question is appearing in its native language, such as on a restaurant menu, or a business sign, then yes, native typography should prevail, when technically feasible. That's my recommendation, and it's worth every penny you paid for it, or 2 cents, whichever is greater. Bruce From aaron at LING.ED.AC.UK Wed Jun 14 11:22:54 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Wed, 14 Jun 2000 12:22:54 +0100 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: >Andrea asks: > >> Would any of you mark a word wrong which lacks the accents that it had in its >> originating language, e.g. resume, cafe, fiance? > >yes, yes, yes. > >> >> Would you think that the word is missing its accents and is therefore harder to >> understand? > >yes, particularly on 'resume' > >> If you saw the word "resum?" (the last letter is 'e' with an acute accent) would >> you think, hey, it's missing the other accent? > >probably not. > >> Do any of you care? Is it anyone's pet peeve? > >it's not my pet peeve, but i care. > >prescriptively, >lynne I wonder if it has something to so with not being in the U.S. I would have had the same answers as Lynne. I think it's some of the pedantry I've acquired being here. :-) --Aaron -- ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From bkd at GRAPHNET.COM Wed Jun 14 11:36:52 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Wed, 14 Jun 2000 07:36:52 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: -----Original Message----- From: Aaron E. Drews To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Wednesday, June 14, 2000 7:20 AM Subject: Re: Accents in Am. English >I wonder if it has something to so with not being in the U.S. I would have had the same answers as Lynne. I think it's some of the pedantry I've acquired being here. :-) > >--Aaron Amazingly excellent point. In the EU, residents are exposed to the native forms regularly, and documents cross borders with casual abandon. You have a very large variety of languages in a relatively small space, compared to the US where foreign language inputs are filtered through time, and geographic proximity, which should be an integrity maintenance factor (is there some fancy pro term for that?) is pretty much limited to Spanish. I also encountered another homophonic transition that I omitted from my earlier missive: "mother load" bkd From stevek at SHORE.NET Wed Jun 14 12:22:46 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:22:46 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: <3946B24C.C0490358@eng.sun.com> Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, A. Vine wrote: > Funny, Rob Kyff just had it in his column, and insisted that monosyllabic > "forte" was the human strength and bisyllabic "forte" the musical term. Truth be told, in my humble little rural upbringing, I had never heard single-syllable forte until I started working in lexicography. But then again, 'boughten' is in my lexicon (another item I didn't realize was nonstandard until a few years ago), especially in phrases like "store-boughten bread" (as opposed to homemade). --- Steve K. From Joe_Pickett at HMCO.COM Wed Jun 14 12:28:59 2000 From: Joe_Pickett at HMCO.COM (Joe Pickett) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:28:59 -0400 Subject: "Gyro" at Chicago's Parthenon Restaurant Message-ID: <> Believe or not Houghton recently published a biography of Robert McCormick by Richard Norton Smith. Can't say I've read it. Here's the Amazon site for it: http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0395533791/qid=960985755/sr=1-4/102-6217130-1020123 Joe From stevek at SHORE.NET Wed Jun 14 12:33:57 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:33:57 -0400 Subject: Status In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with /ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest Random House College and MW10... It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been a shift midcentury. --- Steve K. From maynor at CS.MSSTATE.EDU Wed Jun 14 12:34:56 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Wed, 14 Jun 2000 07:34:56 -0500 Subject: Accents in Am. English Message-ID: I think it makes sense to use the accent marks if including a clearly foreign word or phrase in something but not if the word has become a normal part of the English language. Just as borrowed words usually adapt to English phonology, they adapt to English orthography. English spelling doesn't use accent marks. I would consider putting an accent mark on a word like resume when writing in English just as pretentious as pronouncing borrowed words in an un-English way. (I find it especially amusing when a pseudo-sophisticate screws up and accidentally spits on the listener in an attempt to pronounce Bach "properly.") --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From stevek at SHORE.NET Wed Jun 14 12:48:42 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:48:42 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <200006141234.HAA22128@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: On Wed, 14 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > I would consider putting an accent mark on a word like resume > when writing in English just as pretentious as pronouncing > borrowed words in an un-English way. How about the habit of frozen desserts and heavy metal bands to throw umlauts all over the place? (The funniest thing I ever heard the great Indo-Europeanist Eric Hamp say was his attempt to pronounce Haagen Dazs umlauts and all... Those of you who know Eric can appreciate this.) --- Steve K. From editor at VERBATIMMAG.COM Tue Jun 13 18:49:18 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:49:18 -0500 Subject: Abuzz.com censorship! In-Reply-To: <39452BE1.1A31239D@eng.sun.com> Message-ID: Barry, In your "open-letter" tradition. . .if you send me a write-up of your "big apple" and "windy city" sagas (your findings, and the boneheaded rejection of said findings by major media outlets) I promise to run them in Verbatim. I'll even pay you! (Verbatim pays contributors.) But I reserve the right to edit for length and to keep us from being sued for libel. :-) Erin McKean editor at verbatimmag.com >Barry, > >You're a lawyer - why don't you sue the Times, Abuzz, and others who are >plagiarizing your work? Once you make 'em hurt, they won't do it again. > >Meanwhile the 'www.thebigapple.net' domain is for sale. Buy it and >publish the >truth. Or better yet, put your info on http://www.snopes.com/ and >http://www.urbanlegends.com/ which are recognized urban legend >debunking sites. > >Andrea >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Child" by Aardman Animation From editor at VERBATIMMAG.COM Tue Jun 13 18:35:16 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:35:16 -0500 Subject: Snorkle Boxes? Message-ID: I was getting Henry a passport yesterday for our trip to Euralex and visited a large post office on Chicago's far north side. There was a large banner on the outside of the building telling people not to park in the no parking zone and that "snorkle boxes" were available in the nearby K-mart parking lot for customers' convenience. Are snorkle boxes the post office boxes with the snouty-looking tops, as opposed to the "pull the door open and put in your letters" type? I did a desultory look in a few dictionaries--nothing. Ditto on www.dogpile.com. Also, on a recent foray into a parking garage downtown, I was advised to pull up to the next "ticket spitter" since the first one was broken. Is this the accepted term? It's what I'd call 'em! Erin McKean From editor at VERBATIMMAG.COM Tue Jun 13 18:30:34 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Tue, 13 Jun 2000 13:30:34 -0500 Subject: albondigas! no te dije! In-Reply-To: <34.6563449.26744c40@aol.com> Message-ID: There are a *lot* of Spanish-speaking migrant agricultural workers in eastern North Carolina. A friend of mine (a Duke alumna) spent a summer as a rights worker there, making sure that the farmers did what they were supposed to in terms of housing, education, etc. So I'm not surprised that there are finally Spanish-language signs there. I love Spanish-language signs. I'm always trying to apply my high-school Latin towards figuring them out, regardless of whether I actually *need* auto insurance or a podiatrist. Of course, in Chicago there are many, many more than in eastern NC. Erin McKean >Driving back from the beach through rural eastern North Carolina I saw this >sign a sale of double-wide trailors: "Tres dormitorios! Dos banos! [sic] $199 >mes!" > >This would not be surprising in southern Texas or southern Florida, but not >too many years ago the locals down east put up billboards praising the KKK. >Clearly, bilingual America is here to stay! From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Wed Jun 14 14:55:54 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Wed, 14 Jun 2000 07:55:54 -0700 Subject: Accents in Am. English Message-ID: --- "Steve K." wrote: > On Wed, 14 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > > > I would consider putting an accent mark on a word > like resume > > when writing in English just as pretentious as > pronouncing > > borrowed words in an un-English way. > > How about the habit of frozen desserts and heavy > metal bands to throw > umlauts all over the place? > > (The funniest thing I ever heard the great > Indo-Europeanist Eric Hamp say > was his attempt to pronounce Haagen Dazs umlauts and > all... Those of you > who know Eric can appreciate this.) > > --- Steve K. I don't know Eric, but I can imagine. If the story I heard on PBS is true and not just another urban legend, Haagen Dazs has no real meaning or root in any language - it's an impressive looking but meaningless name that was simply made up by the marketing people at Pillsbury! ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 14 15:13:41 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Wed, 14 Jun 2000 10:13:41 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: Message-ID: I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. Joan H. Hall, Associate Editor Dictionary of American Regional English 6125 Helen C. White Hall 600 N. Park St., Madison, WI 53706 http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 15:21:45 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:21:45 -0400 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Go with words Fred. Dennis Preston sure as hell wouldn't have been no Professor without you. >I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, >Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional >English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > > >Joan H. Hall, Associate Editor >Dictionary of American Regional English >6125 Helen C. White Hall >600 N. Park St., Madison, WI 53706 > >http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From pmcgraw at LINFIELD.EDU Wed Jun 14 15:30:16 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:30:16 -0700 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Joan, Gosh, even with the health problems he'd had in recent years, it's still one of those shocks. Do you know of a memorial of some sort (perhaps connected with DARE) that folks could send a small gift to? Peter Mc. --On Wed, Jun 14, 2000 10:13 AM -0500 Joan Houston Hall wrote: > I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, > Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional > English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > > > Joan H. Hall, Associate Editor > Dictionary of American Regional English > 6125 Helen C. White Hall > 600 N. Park St., Madison, WI 53706 > > http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Wed Jun 14 15:31:25 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Wed, 14 Jun 2000 08:31:25 -0700 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: --- "A. Vine" wrote: > "Steve K." wrote: > > > > On Tue, 13 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: > > > > > New Oxford has the pronuncation 'fort-ay' first, > and AHD has it last, so > > > perhaps the American shift toward 'forte' is > built on the assumption that the > > > British know best. > > > > A sneak preview of things to com: this order of > pronunciations has > > been switched for the 4th edition of the AHD, with > 'for-tay' coming first > > now. > > > > A strong majority of our Usage Panel (74%) > preferred the two-syllable > > pronunciation, for what it's worth. > > > > Funny, Rob Kyff just had it in his column, and > insisted that monosyllabic > "forte" was the human strength and bisyllabic > "forte" the musical term. The French spell "forte" without an accent, the 'e' is silent, and the word is a single syllable - the silent "e" indicates the "t" is to be pronounced, the masculine form being "fort" with a silent "t". The Italians pronounce the "e" but an accent is not needed to indicate this ... placing an accent on the "e" in Italian would move the stress from the first to second syllable but would otherwise not change the pronunciation. I have never heard the Italian pronunciation, two syllables with strong stress on the first, used in English outside of a musical context. I have heard the pseudo-French "for-tay" - sometimes mild stress on the first syllable or basically equal stress on both syllables, but usually stress on second syllable - used to indicate a strength or skill, but I've also heard it pronounced simply as "fort", and that's the way I was taught to pronounce it in Jr. High English. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 14 16:22:04 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 12:22:04 -0400 Subject: Griefcase Message-ID: Greetings from Pittsburgh, where I will check out the Barry Buchanan papers when archives opens at 1 p.m. This week's VILLAGE VOICE featured a cover story about the ridiculous amount of paperwork that's processed in foster child cases in New York City. The caseworker described his briefcase of lengthy, dreary government forms as a "griefcase." Any hits on Nexis? As I was just about to post this "griefcase," I got the sad news about Fred. From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 14 16:19:01 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:19:01 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: Do you know whether he ever got the plant I had sent or saw it? I am not surprised . I felt that no news was bad news. Hang in. Bob At 10:13 AM 6/14/00 -0500, you wrote: >I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, >Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional >English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > > >Joan H. Hall, Associate Editor >Dictionary of American Regional English >6125 Helen C. White Hall >600 N. Park St., Madison, WI 53706 > >http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html > > From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 14 16:22:09 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:22:09 -0500 Subject: FGC Message-ID: There was never a better doctoral mentor than Fred Cassidy. I still remember the very first class I took from this excellent teacher. He had that wonderful gift of letting you go with an idea and not overmentor you. When you were his research assistant, he let you do your work, not his; a fact that occasionally got him into trouble with small-minded deanlets. I will dearly miss the friend of my lifetime. Bob Wachal From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 14 16:35:47 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:35:47 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.5.32.20000614111901.007df910@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Dear Bob, I'm sorry--I thought I had told you that he did receive a lovely hibiscus from you and Jane. I can't tell you for certain how aware he was of anything--sometimes I feel sure he recognized my voice, but he could neither see nor speak. Whoever took your message for the card that came with the plant was of a different generation (or something!)--the message came through as "Hangin' there, mentor mine." Oh, well. A memorial service is planned for Sunday. We're hangin' in. Joan At 11:19 AM 6/14/2000 -0500, you wrote: >Do you know whether he ever got the plant I had sent or saw it? > >I am not surprised . I felt that no news was bad news. > >Hang in. > >Bob > >At 10:13 AM 6/14/00 -0500, you wrote: >>I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, >>Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional >>English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. >> >> >> >>Joan H. Hall, Associate Editor >>Dictionary of American Regional English >>6125 Helen C. White Hall >>600 N. Park St., Madison, WI 53706 >> >>http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html >> >> > From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Jun 14 16:39:17 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:39:17 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.5.32.20000614112209.007c6e00@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: A number of people have asked how memorials might be made for Fred. His family has asked that remembrances be sent to The Frederic G. Cassidy DARE Fund, The University of Wisconsin, 6131 Helen White Hall, 600 North Park Street, Madison, WI 53706. A memorial service is planned for Sunday, June 18, in Madison. From robert-wachal at UIOWA.EDU Wed Jun 14 16:42:47 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Wed, 14 Jun 2000 11:42:47 -0500 Subject: MY CONTRIBUTION Message-ID: A non-text attachment was scrubbed... Name: Blackcap.doc Type: application/msword Size: 29736 bytes Desc: not available URL: From GRADMA at UVVM.UVIC.CA Wed Jun 14 17:20:38 2000 From: GRADMA at UVVM.UVIC.CA (GRADMA at UVVM.UVIC.CA) Date: Wed, 14 Jun 2000 10:20:38 PDT Subject: FGC In-Reply-To: <3.0.5.32.20000614112209.007c6e00@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: I was privileged to meet Fred Cassidy twice - once when he visited Uvic in the late '60s when I was a graduate student (he left us a copy of the draft questionnaires for DARE, which I used later in my dialectology courses and which are still in the departmental library - I hope!) and again many years later at an ADS meeting when his presentation was scheduled at the same time as mine. I was very cross about that, not because I had such a small audience but because I couldn't go to hear his paper! (It had something to do with his having to catch a plane, as I recall.) This is truly the end of an era. Barbara Harris. From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 14 18:00:40 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 14 Jun 2000 14:00:40 -0400 Subject: Status In-Reply-To: Message-ID: At 8:33 AM -0400 6/14/00, Steve K. wrote: >On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > >> Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. > >AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with >/ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest >Random House College and MW10... > >It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary >Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has >a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been >a shift midcentury. > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm sure I would have registered someone saying what would have been processed as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? Larry From debaron at NTX1.CSO.UIUC.EDU Wed Jun 14 17:58:20 2000 From: debaron at NTX1.CSO.UIUC.EDU (Dennis Baron) Date: Wed, 14 Jun 2000 12:58:20 -0500 Subject: FGC Message-ID: This is very sad. I will be in Madison for a few days in July and hoped to be able to see Fred then. Fred Cassidy was the press reader for my first book, Grammar and Good Taste: Reforming the American Language (1982). I had known him, before that, from ADS meetings, but our professional contact really stemmed from that review--which he allowed the press to tell me he had written. Fred was generous with his praise (the book got published, after all), and he told me with tact and force exactly where I had gone off track. The revisions he called for definitely improved the text. I often consulted him for later projects, and he always encouraged my work, even when he disagreed with my conclusions. I imposed on him for letters of reference from time to time, and after he wrote each of them he'd send me a little note saying something like, "I've written the letter to so-and-so. It will do you no harm." I loved that phrase. I hadn't seen Fred in recent years (I haven't even been to ADS since it moved to meet with LSA, my departmental duties requiring my attendance at MLA each year and family obligations precluding two professional trips during winter vacation)--but did exchange notes from time to time. I will miss him greatly. Dennis __________________ Dennis Baron, Head debaron at uiuc.edu Department of English 217-333-2390 University of Illinois fax: 217-333-4321 608 S. Wright St. http://www.english.uiuc.edu/baron Urbana, IL 61801 From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 14 18:20:59 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 14 Jun 2000 14:20:59 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <20000614145554.987.qmail@web1301.mail.yahoo.com> Message-ID: > >I don't know Eric, but I can imagine. If the story I >heard on PBS is true and not just another urban >legend, Haagen Dazs has no real meaning or root in any >language - it's an impressive looking but meaningless >name that was simply made up by the marketing people >at Pillsbury! > >===== >James D. SMITH |If history teaches anything >SLC, UT |it is that we will be sued >jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively > |or slowly and cautiously. Not only doesn't H?agen Dazs have any meaning in any language, I don't believe we're likely to run into too many real world instances of a long vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the second not. I suppose if any one could have pronounced that diphthong, it would have been Eric Hamp. At least the Dazs part looks like something that could pass for plausible old German or perhaps Hungarian. And then there the umlaut in the Blue ?yster Cult or whatever it was...No wonder people have started using "diphthong" as an insult! Larry From HSTAHLKE at GW.BSU.EDU Wed Jun 14 19:29:36 2000 From: HSTAHLKE at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Wed, 14 Jun 2000 14:29:36 -0500 Subject: Accents in Am. English Message-ID: Not only doesn't H?agen Dazs have any meaning in any language, I don't believe we're likely to run into too many real world instances of a long vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the second not. Larry, You've misinterpreted the form. It's clearly OE vowel breaking. It's the dessert Hrothgar served after Beowulf killed Grendel. Herb Stahlke From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Wed Jun 14 19:29:36 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Wed, 14 Jun 2000 15:29:36 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: Laurence Horn wrote: > >Not only doesn't H?agen Dazs have any meaning in any language, I don't >believe we're likely to run into too many real world instances of a long >vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the >second not. Given that the reverse (diphthong moving from back to front, with concommitant change in rounding) *does* occur, even if it isn't cross-linguistically all that common (oy!), can we really assume that the reverse doesn't? ============================================================================= Alice Faber new, improved email: faber at pop.haskins.yale.edu Haskins Laboratories old email, if you must: faber at haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 USA tel: (203) 865-6163 x258; fax (203) 865-8963 From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 14 20:21:33 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 14 Jun 2000 16:21:33 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: Alice Faber writes: >Laurence Horn wrote: >> >>Not only doesn't H?agen Dazs have any meaning in any language, I don't >>believe we're likely to run into too many real world instances of a long >>vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the >>second not. > >Given that the reverse (diphthong moving from back to front, with >concommitant change in rounding) *does* occur, even if it isn't >cross-linguistically all that common (oy!), can we really assume that >the reverse doesn't? > Well, there's nothing wrong with diphthongs like "Hyagen" or "Heagen", but the spelling -?a- indicates to me some sort of vowel disharmony between two halves of the diphthong, which would seem quite rare indeed. But maybe that's why the ice cream is so pricey--supply & demand and all. (I do love their mango sorbet, umlaut--or if Herb is right, reverse diaeresis--be damned.) larry From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 20:23:49 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Wed, 14 Jun 2000 16:23:49 -0400 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: Message-ID: My favorite was a (now defunct?) chain called Burger Fr?sh. Umlauted burgers are doubtless fr?sher! dInIs >Alice Faber writes: > >>Laurence Horn wrote: >>> >>>Not only doesn't H?agen Dazs have any meaning in any language, I don't >>>believe we're likely to run into too many real world instances of a long >>>vowel with the first half umlauted (hence presumably fronted) and the >>>second not. >> >>Given that the reverse (diphthong moving from back to front, with >>concommitant change in rounding) *does* occur, even if it isn't >>cross-linguistically all that common (oy!), can we really assume that >>the reverse doesn't? >> >Well, there's nothing wrong with diphthongs like "Hyagen" or "Heagen", but >the spelling -?a- indicates to me some sort of vowel disharmony between two >halves of the diphthong, which would seem quite rare indeed. But maybe >that's why the ice cream is so pricey--supply & demand and all. (I do love >their mango sorbet, umlaut--or if Herb is right, reverse diaeresis--be >damned.) > >larry Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 14 21:53:13 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 17:53:13 -0400 Subject: Barry Buchanan papers at CMU Message-ID: This is like some Don MacLean song about the "day the music died." Well, anyway, today I went through Barry Buchanan's shoeboxes, and it's a major collection here at Carnegie Mellon University. There are 24 shoeboxes for Carnival, Circus, Theater, Vaudeville, Motion Picture, and Acrobatics terminology. I was able to copy just one shoebox of index cards in a few hours (1-5 p.m.). However, I'll probably hire some students to help. It's way too much to put on ADS-L, although it probably deserves to be online. I'll probably copy the copies for the OED, the RHHDAS, Jerry Cohen, and anyone else who wants to look at this . "A Brief Resume" of Barry Buchanan shows various things, the last positions being 1962-1964 General Manager for Top of the Fair, New York World's Fair, and 1965 to date, Consultant. It also has: AUTHOR: ENCYCLOPEDIA OF SHOW BUSINESS--The first encyclopedia-dictionary of the equipment, technical terminology, language, patois and slang of all phases of the entertainment business from the Greek and Roman theatre through Television. Currently in the final stage of editing. Barry Buchanan died on November 15, 1977. On pages 2-3 of his will, he mentions the work and authorizes several members of VARIETY (Leonard Traube, Abel Green, Sid Silverman) to posthumously publish it for him. He also bequeaths papers to Carnegie Mellon University. This 9-11-83 letter from Bonnie Johns of the CMU West Coast Drama Alumni Clan reads in part: So many people have been disinterested in Barry's (I feel I know him on a first-name basis) papers they've become low-priority. The enclosed flier shows Barry was putting together an encyclopedia. Maybe Charlie Willard can find out if it was ever published. Tho', if so, why would he have saved all his boxes of indexed terms? At any rate, Jane and I tossed what we felt could easily be found in any current text or library. We saved the "goodies"--boxes of theatre, circus and vaudeville slang, terms and colloquialisms (though they'll need some sorting out too). We also included well-kept brochures on old film equipment, etc., circus programs (he travelled with several companies), playbills and theatre memorabilia. He certainly was organized and with quite an historical bent. (...) I'm glad you called me to look through Barry's papers. He obviously felt he'd left something of worth and I felt, especially after so much rejection, that someone should take a friendly open-eye look to it. (...) Whithin those hours we delighted in exciting finds, apologized aloud to Barry for what we threw out as he was quite consumed with his research, and laughed over vaudeville (and other ) terms which helped maintain our level of humor with the warehouse people who just wanted us to get the stuff out of there. We're anxious to find out more about him; from what we've glimpsed he seems quite a caring man whose dreams were never quite realized. There are some etymologies on the indexed cards, but no citations to other material, unfortunately. Although Buchanan was always working on this project, it appears that all of the cards date from about 1938-1939, when he described his boxes of cards in that newspaper article I previously posted. Here's an example in the "Motion Picture" shoebox: THE BIG APPLE Slang for New York City. (from negro patois) This is exactly what we would expect for the late 1930s. Some other index cards and terms, at random: LOVE-SICK LOUIE Amusement park slang for any young man who seems to be very much in love with the girl who is accompanying him. LEMONADER Slang for confidence man; a grifter (see both). So-called, because the subject of his activities is "handed a lemon", i.e., cheated. KEISTER Slang for a pitchman's case, in which he carries his stock, and which he places on a tripod when selling. The combination is called tripes and keister. Cf. tripes. Also, a suitcase of bag; also, a safe; also, sometimes used in synonymous with jail; also, the buttocks; also, a cheapshot. The term stems from an obsolete use of a similar slang term keyster, i.e., anything that is locked with a key. FUZZ Slang for a policeman; the police. The term is derived from an incident in which a female detective with fuzzy hair caused the arrest of a grifter. From maynor at CS.MSSTATE.EDU Wed Jun 14 22:35:07 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Wed, 14 Jun 2000 17:35:07 -0500 Subject: Fred Cassidy Message-ID: I've got a wonderful picture I took of Fred Cassidy standing on top of a large boulder somewhere around Bangor, Wales, in '87. I remember being impressed with his energy as he scrambled up its side. I guess it was that same energy that kept him going, both physically and mentally, for another thirteen years. And suddenly I'm reminded of Michael Miller. No doubt on the morning of the day I took that picture of Fred Cassidy on the rock, Michael and I, the early risers in the group, enjoyed good conversations while drinking our coffee and tea in the tiny room at the end of the hall in the dorm we all stayed in. I feel fortunate to have known Fred Cassidy and Michael Miller, two great human beings. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From preston at PILOT.MSU.EDU Wed Jun 14 23:03:15 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Wed, 14 Jun 2000 19:03:15 -0400 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <200006142235.RAA06505@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Natalie, The day before (or after) that, Fred, Walter Cichocki, my wife Carol and I went for a drive around Bangor, to the boondocks, which Fred and I both liked. We got lost (in the road, not the direction, sense) and decided to go up and over (rather than the stodgy, which Fred was never for, around). As we came to the end of the road and I started to turn back, Fred hopped out of the car, opened the sheep gate, and waved us through. "Got to be a way down," said the only person (other than Santa Claus) who I ever saw who actually had a twinkle in his eye. A little later we came down on the other side, the bright lights of Bangor in the distance. dInIs >I've got a wonderful picture I took of Fred Cassidy standing on top >of a large boulder somewhere around Bangor, Wales, in '87. I remember >being impressed with his energy as he scrambled up its side. I guess >it was that same energy that kept him going, both physically and >mentally, for another thirteen years. > >And suddenly I'm reminded of Michael Miller. No doubt on the morning >of the day I took that picture of Fred Cassidy on the rock, Michael >and I, the early risers in the group, enjoyed good conversations >while drinking our coffee and tea in the tiny room at the end of the >hall in the dorm we all stayed in. I feel fortunate to have known >Fred Cassidy and Michael Miller, two great human beings. > > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 00:15:00 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 20:15:00 -0400 Subject: Glossary of Swing and Jitterbug Terms (part 1) Message-ID: I just reached the last line when AOL signed me off. I'll try this again in two parts. This undated, unsourced item was in the Barry Buchanan papers. Lighter doesn't cite it in the RHHDAS, and also doesn't have some of these terms. This probably dates from 1938 or 1939. (Pg. 32) _Glossary of Swing and Jitterbug Terms_ "alligators"...swing fans, jitterbugs, also dancers "barrel house"...crude, low down playing "beat"...tired, lacking anything, low in spirit "beat to your socks"...lacking everything, broke, exhausted "beat your chops"...to talk, be loquacious "blow your top off"...in happy spirit, in a gay mood "boogie-woogie"...heavy bass (as applied to blues) "break it up"...to stop the show "bring down"...depressing, anything you don't like "bust your conk"...something that will make you enthuse, "send you," go to your head, apply yourself diligently "canary"...girl vocalist in orchestra "carpet-cutting"...dancing (same as rug-cutter) "cat"...devotee of swing "chick"...a girl "chilly-chang"...sensational, out-of-this-world "clambake"...every man for himself, resulting in bad music "come again"...to do better than you are doing "cooling"...laying off between engagements "corn"...not modern, "dated" "corny"...old fashioned "creep"...slow dancing, not much pep "cut out"...depart or leave "dig"...look, meet or comprehend "dig me"...see me later and tell me more "Dracula"...in a class by itself "easy Jackson"...a guy who will take a drink, but seldom buys one "evil" in bad humor "fall out"...oversome with emotion "fems"...the fairer sex "floogie"...a dance innovation, a dance step (Col. 2--ed.) "floosey"...a girl who rides on the rear seat of a motorcycle "fluke"...an odd person, very clever "fooey"...terrible, false, hard to believe "four-six and five"...a jumbled conversation "from Dixie"...stale, lacking interest, antiquated "fruiting"...fooling around "gage"...reefers "gate"...a salutation, a man, a "hepster" or a pal "ghee"...a fellow, man, guy "got your boots on"...know what ti's all about, awake, aware of what is going on "grip the flesh"...let me shake your hand, shake my hand "gutbucket"...low down music "having myself a time"...to enjoy one's self, having fun or celebrating "he walks in six-eight tempo"...someone who has been kicked in the shins "hep cat"...one who knows what it's all about "hepped"...to be wise to things, in-the-know "high"...intoxicated by liquor or marihuana "high as a kite"...giddy, feeling good, aesthetic "hitchy"...snooty or conceited "icky"...one who is not hep; a corny person "in the chips"...having money "in the groove"...inspired emotionally "in your cups"...intoxicated, half-asleep "jam"...improvised swing music "jamboree"...a meeting place for jitterbugs, a dance contest "jam session"...a swingfest in which all men improvise "Jeff"...a fellow (same as ghee) "jelly"...anything free; on the house "jitterbug"...a swing fan, a dance of the modern school Continued on pg. 33... From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 00:44:08 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 20:44:08 -0400 Subject: Glossary of Swing and Jitterbug Terms (part 2) Message-ID: Pg. 33: "jitter sauce"...liquor "jive"...the jargon itself, lingo or speech "jive wire"...a sophisticated jitterbug "jog up the cats"...let's have some music, give out with the orchestra "joint is jumping"...the place is lively, people making merry "kill me"...show me a good time (KIDS! DO NOT USE! THESE JIVE MASTERS ARE PROFESSIONALS!--ed.) "killer-diller"...a great thrill, or the "tops" "kopassetic"...absolutely all right, okay "krum"...a cheap person, inconsequential "licks"...hot musical phrases "light up"...to smoke a reefer or cigarette "long hair"...musician who plays by note, or prefers the classics "mahogany"...piano "mellow"...all right,, fine, in good mood "muggin"...making 'em laugh, giving out with "jive" "neigho pops"...nothing doing Mister "nix out"...eliminate "no soap"...nothing at all "off the cob"...corny, old-fashioned in style or taste "out-of-this-world"...perfect rendition, perfection, moved to the nth degree "pitch a little woo"...make love, become affectionate "plenty hep"...smart, having great understanding, wise to everything "plenty of bounce"...lots of rhythm, full of pep "reefer"...marihuana cigarette "rib"...to tease, give a person the "burn-up," or annoy someone "rock 'em solid"...give it all you've got "rock me"...send me, or to swing on down "rug cutter"...a very good dancer (same as carpet-cutter) (COl. 2--ed.) "sailing"...high, aesthetic, or intoxicated "salty"...angry or mad "schmaltz"...unctious music "send me"...to arouse the emotion, pleased, thrilled, amused "sharp"...nifty, neat and tricky "sharp as a tack"...very sharp, perfect, great in every respect, groomed to super-perfection, show-off "slip me some skin"...congratulate me, give me your hand "so help me"...it's the truth, believe me "solid"...all right, great, swell, terrific "stooge"...a sap, a vapid person "strictly barrel-house"...playing an instrument in a low-down manner "swingfest"...a gathering of jitterbugs, dancing, a jamboree "take a powder"...leave, take a walk, go away "take off"...playing a solo, going-to-town "tea"...reefers, marihuana "teapad"...any place where they smoke weed "the stuff is here"...on hand, plenty of it "togged to the bricks"...dressed to kill, from head to foot "trilly"...get started, exit, cut loose "truck"...to dance, the dance itself "truckin' on down"...to go somehwere, to leave "twerps"..no-good guys "twister to the slammer"...key to a door "twits"...young punks, wise-crackers "unhip"...not familiar, not wise "viper"...one who smokes the weed "weed"...marihuana "whip that thing"...play that instrument "whipped up"...beat, exhausted "woo-hoo"...ain't that something? "zas-zu-zas"...music, a shout of enjoyment From rkm at SLIP.NET Thu Jun 15 00:46:31 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Wed, 14 Jun 2000 17:46:31 -0700 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000614101341.00d0eb74@facstaff.wisc.edu> Message-ID: I am so very sorry. I guess I just kept expecting him to bounce back from this latest problem as he had previously. I am left with very fond memories of talks and drinks and his twinkle. He will be missed. (And I'm so glad I was able to catch that picture of him dancing with Vicki in Madison.) Rima From Dfcoye at AOL.COM Thu Jun 15 01:13:57 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 21:13:57 EDT Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: I'd recommend using the accent marks in words like cafe, protege, soufle, and fiance where it indicates that the final 'e' is to be pronounced as in French (IPA /e/), and it otherwise looks like a silent e. But in cases like the first 'e' of elite where nearly everyone in the USA uses epsilon, or schwa there's no point in using the accent mark (I would have said absolutely everyone, but two days ago I heard a colleague pronouncing it /'e lit/-- it took me a minute or two to figure out what he meant). Similarly 'resume' needs an accent on the final 'e', but none on the first 'e' because the first is epsilon, the second /e/ for nearly everyone-- again I have encountered the rare pronunciation of the first vowel as /e/-- but it sounds bizarre. Curriculum vitae, by the way should be pronounced to rhyme with 'mighty' if the normal rules of anglicization of Latin were to be followed, but I think most people use the 'restored Latin' pronunciation /'vi tei/. But no one says /ku rIk u lum/... consistency is not our forte (which you almost have to pronounce /for te/ or everyone will THINK you're ignorant. Dale Coye The College of NJ From Dfcoye at AOL.COM Thu Jun 15 01:26:53 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 21:26:53 EDT Subject: Passing of William Moulton Message-ID: The Princeton papers announced today that William Moulton died yesterday, virtually the same day as Fred Cassidy. Professor Moulton was my advisor at Princeton (I believe I was the last PhD candidate he worked with. He was at Princeton from 1960-79 and before that at Cornell. During the WWII he was a captain in the armed forces preparing guides to help servicemen and women learn German. He was renowned for his work in Swiss German, but he had an avid interest in American dialects as well, and was a long-standing member of ADS. He was a great guy to work with and a terrific story-teller. Apparently he had been living in Exeter, NH where the service will be held. Dale Coye The College of NJ. From P2052 at AOL.COM Thu Jun 15 02:35:59 2000 From: P2052 at AOL.COM (P2052 at AOL.COM) Date: Wed, 14 Jun 2000 22:35:59 EDT Subject: INPUTS Message-ID: Lately, I have observed a number of memos pluralizing the noun input (pl. inpu ts), which I had assumed to be a mass noun. While the various dictionaries also cited verb forms, specifically -ed and -ing, none a 3rd person singular form (-s), thereby precluding any possible confusion between the 3rd person singular and the plural noun. Is this a new trend which is applicable to similar nouns, such as intake (pl. intakes), output (pl. outputs), or feedback (pl. feedbacks)? Or is it specific to the word input? Is this a specialized term (I've seen it used primarily in memos from computer literate military personnel .) Or could this use possibly be a mistake that is having ripple effects? PAT From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 15 03:56:27 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Wed, 14 Jun 2000 23:56:27 -0400 Subject: Fred Cassidy Message-ID: Very sad indeed. Here are a few memories from a non-academic: I first met Fred in 1967 with my wife who had just arrived from India. We were on an extended honeymoon and had started going on business and professional trips together. DARE was in its teens, I think. So were computers, with Dick Venezky at the helm of the DARE project. I had several meetings with Fred and his colleagues, including one in his office when he suggested I buy a copy of his Dictionary of Jamaican English instead of referring to it. Later we had lunch together. Fred was one of three academics I approached for blurbs when my NYT Everyday Dictionary was published in 1982. I could always count on him as a friend and helper. Whenever I gave a paper (ADS, MLA, DSNA, etc.) he could be expected to be there. He contributed an unpublished "Song of the Native Speaker" (which he had presented to the Linguistic Circle of Madison in 1962) to that 1985 book of mine. He was one of only four in an audience that attended a paper I gave the ANS in 1988. I felt honoured. I may not be giving any more papers, but I will miss him. I wanted to celebrate the 30th anniversary of our 1967 meeting (at least nominally) at the DSNA meeting held in Madison, but couldn't make it because of problems. Before this becomes a resume of my own career, let me say Requiescat in pace, Fred Cassidy. =============================================== Joan Houston Hall wrote: > I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, > Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional > English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > Joan H. Hall, Associate Editor > Dictionary of American Regional English > 6125 Helen C. White Hall > 600 N. Park St., Madison, WI 53706 > > http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html From LanceDM at MISSOURI.EDU Thu Jun 15 03:59:19 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Wed, 14 Jun 2000 22:59:19 -0500 Subject: Fred Cassidy Message-ID: I'm speechless. Fred was the first speaker in the Tamony Lecture Series. Part of me died this morning, and I just now found out.. DMLance Joan Houston Hall wrote: > I am deeply sorry to have to tell you that your friend and colleague, > Frederic G. Cassidy, Chief Editor of the Dictionary of American Regional > English, died this morning. It is hard to imagine DARE without him. > > Joan H. Hall, Associate Editor > Dictionary of American Regional English > 6125 Helen C. White Hall > 600 N. Park St., Madison, WI 53706 > > http://polyglot.lss.wisc.edu/dare/dare.html From LanceDM at MISSOURI.EDU Thu Jun 15 04:26:15 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Wed, 14 Jun 2000 23:26:15 -0500 Subject: Fred Cassidy Message-ID: Kim & Rima McKinzey wrote: > ... (And I'm so glad I was able to catch that picture of him > dancing with Vicki in Madison.) And I'm glad I took that picture that was reproduced in the DSNA Newsletter. What a soir?e that Madison meeting was -- with Fred, Fred, Fred, Joan, Joan, and others. As I've continued doing my e-mail this evening, I've had a sinking feeling with each one I saw on some piddly little usage item, but heartened by each message on Fred. Gradually, the sinking feelings lessened because I knew Fred would chide me. The only thing I want to think about for a while is Frederic Gomes Cassidy. DMLance From rtroike at U.ARIZONA.EDU Thu Jun 15 08:30:24 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Thu, 15 Jun 2000 01:30:24 -0700 Subject: Fred Cassiday In-Reply-To: <200005310400.VAA21085@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Dear Joan and all the DARE staff, Our hearts are very much with you in the truly irreplaceable loss of a good friend and colleague. Fred was certainly one of the giants of the field, yet so warmly human and modest. Many of the comments about him mention his twinkle, which so aptly characterized him. Not only DARE but the whole field of linguistics has lost a great man and a wonderful human being. Rudy Troike From fred.shapiro at YALE.EDU Thu Jun 15 12:08:43 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Thu, 15 Jun 2000 08:08:43 -0400 Subject: INPUTS In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 14 Jun 2000 P2052 at AOL.COM wrote: > Lately, I have observed a number of memos pluralizing the noun input (pl. inpu > ts), which I had assumed to be a mass noun. While the various dictionaries > also cited verb forms, specifically -ed and -ing, none a 3rd person singular > form (-s), thereby precluding any possible confusion between the 3rd person > singular and the plural noun. Is this a new trend which is applicable to > similar nouns, such as intake (pl. intakes), output (pl. outputs), or > feedback (pl. feedbacks)? Or is it specific to the word input? Is this a > specialized term (I've seen it used primarily in memos from computer literate > military personnel .) Or could this use possibly be a mistake that is having > ripple effects? The OED has "input" as a countable noun in computing as far back as 1973, and it probably was in use in the 1940s. In non-computer senses this was a countable noun back to the 1700s. I imagine that the other nouns you mention also have a history of countable usage. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 15 12:48:38 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 15 Jun 2000 13:48:38 +0100 Subject: 'jo girl' Message-ID: A friend forwarded me this article from "High Country News" with this 'jo girl' reference (2nd paragraph). Do people know the term? Is it only girls? Lynne > Not your average beauty queen > UNCOMMON WESTERNERS > Profile by Lisa Jones > > Rachel Benally, recent runner-up in the Southwest Regional Miss Navajo > Pageant, Internet surfer, and unflinching slaughterer of her grandmother's > goats, lies in a reclining chair in her Aunt Sharon's living room. She is > recovering from last night's TV-watching marathon. Wrapped in a comforter, > she is discussing things with me and her cousin, Heather Begay. > > "I'm not into dating," says Rachel, who is 24 years old, with a round, > serious face and long black hair. "No guys in high school. Even in college, > all I ever did was study in my room. I'm not like Heather," she laughs. > Heather, who is 12, is lying down on the floor wearing black, shiny > sweatpants, a black Nike T-shirt and a large crucifix pendant. She retorts > that Rachel is a "Jo Girl" - a girl who likes to speak Navajo. Heather can > speak Navajo, too, but only does so when she has to, with her grandparents. > "No one speaks it," she explains. "Only older people do; maybe people over 30 > or 40 years old." > [rest of article deleted] > ? copyright 2000 High Country News and Lisa Jones > ______________________________________________ From AAllan at AOL.COM Thu Jun 15 13:12:27 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:12:27 EDT Subject: Passing of William Moulton Message-ID: I was an undergraduate at Cornell when I took a course in Middle High German from William Moulton. He had us memorize 50 lines of the Nibelungenlied and said that long after we'd forgotten the rest of the course, we'd remember that. He was right - Es was ein kuneginne gesessen ueber see/ Ninder ir geliche was deheiniu me (sorry for the misspellings). . . . - Allan Metcalf From AAllan at AOL.COM Thu Jun 15 13:12:26 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:12:26 EDT Subject: Fred Cassidy Message-ID: Among his countless accomplishments, Fred is incidentally responsible for the longest-running and most popular feature of the Newsletter of the American Dialect Society. In the summer of 1977, when he visited Raven McDavid's NEH seminar at the University of Chicago, I as a new editor suggested that he have a column in each issue telling us about progress on the as yet unpublished dictionary. He immediately thought of something better: a column tantalizing us with obscure words and asking our help. Ever since, the DARE queries have invited our participation and reminded us that DARE is an ADS project - and worthy of our financial support too, while we're at it. No. 48 in the series will appear in the "May" issue. It was going to the printer yesterday but will be delayed a week to include full coverage of events in Madison. - Allan Metcalf From Allynherna at AOL.COM Thu Jun 15 13:53:56 2000 From: Allynherna at AOL.COM (Allynherna at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:53:56 EDT Subject: Fred Cassidy Message-ID: What sad, sad news. I consider the hours spent talking with Fred at meetings and the letters about linguistics and travel that we exchanged such treasures. (Goodbye dear Fred--it won't be the same without you.) Allyn From jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU Thu Jun 15 14:48:45 2000 From: jdhall at FACSTAFF.WISC.EDU (Joan Houston Hall) Date: Thu, 15 Jun 2000 09:48:45 -0500 Subject: Fred Cassidy In-Reply-To: Message-ID: Obituaries for Fred can be seen at http://www.madison.com (click on the "Obituaries" link) and at http://www.nytimes.com/yr/mo/day/news/national/obit-f-cassidy.html. From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 15 16:21:00 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 12:21:00 -0400 Subject: patio Message-ID: "Steve K." writes: >>>>> On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with /ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest Random House College and MW10... It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been a shift midcentury. <<<<< /ae/ is the only way I've EVER heard it. We had one when I was a kid (NYC suburbs, 50s). Is the /a/-as-in-father pron from Spanish? -- Mark From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 15 16:24:04 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 12:24:04 -0400 Subject: Great expectorations (was: Accents in Am. English) Message-ID: Natalie Maynor writes: >>>>> I would consider putting an accent mark on a word like resume when writing in English just as pretentious as pronouncing borrowed words in an un-English way. (I find it especially amusing when a pseudo-sophisticate screws up and accidentally spits on the listener in an attempt to pronounce Bach "properly.") <<<<< In Klingon this happens all the time! }}}:->\ Just t'other day I had to avert my face from my interlocutors when exemplifying -- over lunch -- the voiceless uvular and coronal affricates Q and tlh. Rice all over.... marqem, tlhIngan veQbeq la'Hom -- Heghbej ghIHmoHwI'pu'! Subcmdr. Marke'm, Klingon Sanitation Corps -- Death to Litterbugs! http://world.std.com/~mam/ http://world.std.com/~mam/klingon/Klingon.html From mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Jun 15 19:05:02 2000 From: mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Salikoko Mufwene) Date: Thu, 15 Jun 2000 12:05:02 -0700 Subject: REMEMBERING Fred Cassidy In-Reply-To: <3.0.2.32.20000615094845.00d141a8@facstaff.wisc.edu> Message-ID: I met Fred Cassidy at a conference of the Society for Caribbean Linguistics in Aruba in 1980. I was then testing the new waters of creole studies, kind of retooling myself after graduate training in semantics and syntax and marginal training in language contact through a reading course. Fred was one of few people who spoke to me after my presentation and suggested I pay more attention to subtle semantic distinctions between constructions that appear synonymous at first glance. His example, as I remember, was the important distinction between /mi don taak/ and /mi taak don/ in Jamaican Creole. Fred was very helpful to me in subsequent years when we met at conferences, like in Jamaica in 1984, in Barbados in 1992, and recently in London in 1997. He paid careful attention to my presentations, my answers to questions, and to the often-agressive questions I asked other presenters. (At least that's impression he gave me.) He taught me the value of collaborating with colleagues who do not share my positions and to realize that sometimes the differences in our views are not as big as they seem. In 1997 he even suggested that one specific such a colleage and I should perhaps get together an write an essay on those specific issues where we disagree, at least as an exercise in articulating our positions clearly to each other and bridging our differences. I hope this so-far nameless and esteemed colleague of mine and I will some day make the time to honor Fred with such an essay. In 1992 I had the privilege of having a paper of mine published in the Festschrift to him. As much as I hailed his contribution to the debate on the development of Gullah, I just couldn't resist the congenital impulse of disputing some of his positions. Fred wrote me about my paper, with thanks, and promised to address those issues I raised. Nobody else to whose Festschrift I have contributed has ever written me and I was touched by Fred's cooperative reaction. What a fine teacher he must have been to those who were even closer to him! It is a shame he did not have the time, no live longer enough to say his last words on those issues. Like many other scholars, I have been influenced by Fred's work. Every time I open it, I discover something that the earlier state of my mind/knowledge was not ready to process on earlier occasions. He was eclectic and so receptive to new ideas. He was so supportive of younger scholars. His encouragements meant a world to me. Well, Fred, you are gone and have left us so sad. On the other hand, look what important legacy you have bequeathed all of us with. DARE is only part of a long litany of accomplishments. I am very grateful and I'll miss you. Sali. ********************************************************** Salikoko S. Mufwene s-mufwene at uchicago.edu University of Chicago 773-702-8531; FAX 773-834-0924 Department of Linguistics 1010 East 59th Street Chicago, IL 60637 http://humanities.uchicago.edu/humanities/linguistics/faculty/mufwene.html ********************************************************** From stevek at SHORE.NET Thu Jun 15 17:28:16 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 15 Jun 2000 13:28:16 -0400 Subject: patio In-Reply-To: <852568FF.0059C452.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Thu, 15 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > /ae/ is the only way I've EVER heard it. We had one when I was a kid (NYC > suburbs, 50s). Is the /a/-as-in-father pron from Spanish? The etymology is via Spanish, so I'd assume so. I think what could have possibly have happened, and I freely admit this is only armchair speculation without a single whit of research, is that prior to WWII, patios were not all that common, and with the rise of suburbia, postwar, they became far more common. Perhaps pre-war there was some connection to life in the villa or something, and postwar when you bought a new tract house it was something that came with. If I were looking into it further, that's the track I'd start on. --- Steve K. From prez234 at JUNO.COM Fri Jun 16 06:28:46 2000 From: prez234 at JUNO.COM (Joseph McCollum) Date: Fri, 16 Jun 2000 01:28:46 CDT Subject: Accents in Am. English Message-ID: I've always said "fortay" -- and to me, the word is borrowed from Latin, meaning "a strong point," the neuter nominative of fortis. Remember the Olympic motto, "Citius, Altius, Fortius." Someone else had mentioned "data" -- On the TV show, Star Trek: The Next Generation, someone calls Data "Dat-ta" and he immediately corrects him and he says his name is "Day-ta." Of course, the classical Latin pronunciation would be "Dat-ta" but as in "silo" a vowel on the end of an Anglo-Saxon word can make the previous vowel long, "Day-ta." So, would I be off the mark in saying that "Day-ta" is singular but "Dat-ta" is plural? We have an in-house editor who insists that data is always plural. I've always liked the expression: "If you torture the data enough, it will confess to anything." (somehow "they will confess" doesn't carry quite the same effect). Then again, maybe it's like "Ham and eggs is my favorite breakfast." From gogaku at IX.NETCOM.COM Thu Jun 15 17:46:53 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 15 Jun 2000 10:46:53 -0700 Subject: Accents in Am. English In-Reply-To: <20000616.012942.8487.1.prez234@juno.com> Message-ID: I always use data as an uncountable noun, which I think is pretty standard these days. I think the same is true of ham and eggs, although I would imagine people who work with food would probably use it as a singular and plural form as well as an uncountable noun. I was told to stop pronouncing data as dahta because of the popularization of dayta in the Next Generation. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf >Of Joseph McCollum > >Someone else had mentioned "data" -- On the TV show, Star Trek: The Next >Generation, someone calls Data "Dat-ta" and he immediately corrects him >and he says his name is "Day-ta." Of course, the classical Latin >pronunciation would be "Dat-ta" but as in "silo" a vowel on the end of an >Anglo-Saxon word can make the previous vowel long, "Day-ta." > >So, would I be off the mark in saying that "Day-ta" is singular but >"Dat-ta" is plural? >We have an in-house editor who insists that data is always plural. I've >always liked the expression: "If you torture the data enough, it will >confess to anything." (somehow "they will confess" doesn't carry quite >the same effect). Then again, maybe it's like "Ham and eggs is my >favorite breakfast." From prichard at LINFIELD.EDU Thu Jun 15 17:56:42 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Thu, 15 Jun 2000 10:56:42 -0700 Subject: Status In-Reply-To: Message-ID: I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> Peter R. > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm > sure I would have registered someone saying what would have been processed > as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been > some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? > > Larry > From pmcgraw at LINFIELD.EDU Thu Jun 15 18:07:14 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Thu, 15 Jun 2000 11:07:14 -0700 Subject: patio In-Reply-To: <852568FF.0059C452.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: I remember as a kid in the early 40s in Southern California (where most houses had a patio) hearing the occasional "potty-o," which stood out because I mostly heard "patio" (with /ae/). I don't remember hearing anything but the latter since then. Peter Mc. --On Thu, Jun 15, 2000 12:21 PM -0400 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > "Steve K." writes: > >>>>>> > On Tue, 13 Jun 2000, Rudolph C Troike wrote: > >> Sort of like hearing people pronounce "patio" with /ae/. > > AHD 1, back in the 60s, listed the first pronunciation of patio with > /ae/ (short a, as in bat). This is also the first form in the latest > Random House College and MW10... > > It appears with a-as-in-father in Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary > Of American English. (1953, a copyright update of 1944). Websters 2nd has > a-as-in-father; Webster's 3rd has a-as-in-bat, so there seems to have been > a shift midcentury. > <<<<< > > /ae/ is the only way I've EVER heard it. We had one when I was a kid (NYC > suburbs, 50s). Is the /a/-as-in-father pron from Spanish? > > -- Mark **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 19:29:55 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:29:55 -0400 Subject: Busker (continued) Message-ID: Greetings from the Carnegie Mellon University library archives. I leave for Chicago at 8:10 p.m. I've never been to Madison, Wisconsin--is it easy to get to by train/plane from Chicago on Sunday? -------------------------------------------------------- JOE BLOW The Barry Buchanan papers have "Blow, Joe--see Joe Blow" under Circus (Slang). I haven't gotten to "J" yet. Joe Blow's from the circus? -------------------------------------------------------- BUSKER (continued) We had a "busker" discussion a little while back. It's here in CIRCUS: busker Colloquialism for a performance given without admission charge. A collection is taken up during the performance. This procedure is never followed, except in the case of a stranded show, which wants to raise enough money for railroad fare to another town, or to get home. The term is derived from Buskin (which see under Section Theater). busking Giving a performance at which a collection is taken up. Cf. busker. -------------------------------------------------------- PATIO I've got a "patio" somewhere. At least 1890s. From stevek at SHORE.NET Thu Jun 15 19:37:20 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:37:20 -0400 Subject: Chicago ---> Madison In-Reply-To: <200006151928.PAA15648@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: It should be pretty easy to get there by Greyhound. It wouldn't be difficult by plane, but I would imagine that it would be insanely expensive *and* it's near enough that when you factor in the amount of time getting to and waiting at O'Hare, you're just as well off taking the bus. Per greyhound.com you've got a choice of 6:15 am (4 hours, 10 m) 7:15 am (3 hrs, 40 m) 10:30 am (3 hrs, 50 m) 11:30 am (4 hrs, 10 m) 2:00 pm (3 hrs 45 m) 5:00 pm (4 hrs, 5 m) 7:00 pm (4 hrs 5m) 9:45 pm (2 hrs 50 min!) 9:45 pm (3 hrs 35m) The fare appears to be $20.50 one-way. Can't really beat that. --- Steve K. From mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Thu Jun 15 22:05:31 2000 From: mufw at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Salikoko Mufwene) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:05:31 -0700 Subject: Chicago ---> Madison In-Reply-To: Message-ID: At 03:37 PM 6/15/2000 -0400, you wrote: >It should be pretty easy to get there by Greyhound. It wouldn't be >difficult by plane, but I would imagine that it would be insanely >expensive *and* it's near enough that when you factor in the amount of >time getting to and waiting at O'Hare, you're just as well off taking the >bus. > I must have missed the message to which Steve's is responding. I plan to drive to Madison on Sunday morning for the memorial service. Unfortunately, since I should fly to Paris on Monday, I must return to Chicago right after the reception. If anybody would like a ride from Chicago, please contact me. Sali. ********************************************************** Salikoko S. Mufwene s-mufwene at uchicago.edu University of Chicago 773-702-8531; FAX 773-834-0924 Department of Linguistics 1010 East 59th Street Chicago, IL 60637 http://humanities.uchicago.edu/humanities/linguistics/faculty/mufwene.html ********************************************************** From LanceDM at MISSOURI.EDU Thu Jun 15 20:37:55 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Thu, 15 Jun 2000 15:37:55 -0500 Subject: Status Message-ID: In 20th century American English, a word spelled p-a-t-i-o or v-i-d-e-o would have a "short vowel" in the first syllable. How would s-t-u-d-e-o as a neologism be pronounced nowadays? Which of the regional variants of American "short o" would be the equivalent of Spanish /a/ -- California, New York, Chicahgo, Chicawgo, north/east/south/central/west Texas, Oklahoma, Tennessee, Wisconsin? Maybe a Chicahgoan's pronunciation of 'patio' with /a/ would sound sort of OK, but others sound either affected or intentional-recognition-of-borrowing. Because of my South Texas background, I have ambivalent feelings and use the Spanish-like vowel with some people and the American English pronunciation with others. Most of the American renderings of the vowel in 'pot' are rather different from the Spanish vowel. DMLance Peter Richardson wrote: > I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. > 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> > > Peter R. > > > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm > > sure I would have registered someone saying what would have been processed > > as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been > > some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? > > > > Larry > > From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Thu Jun 15 20:30:47 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Thu, 15 Jun 2000 13:30:47 -0700 Subject: REMEMBERING Fred Cassidy Message-ID: a very short addition to the heartfelt appreciations of fred... along with dwight bolinger, fred was my exemplar of scholarship united with menschlichkeit and great good humor. the world is much less without such people. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 15 20:41:46 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 16:41:46 -0400 Subject: ADS t-shirts Message-ID: I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. Postal Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a ten-year waiting period, though. From AAllan at AOL.COM Thu Jun 15 21:11:40 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 17:11:40 EDT Subject: ADS t-shirts Message-ID: >>Can we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up?<< Excellent suggestion for the T-shirt committee (Dennis Preston, David Barnhart). - Allan Metcalf From maynor at CS.MSSTATE.EDU Thu Jun 15 22:20:12 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Thu, 15 Jun 2000 17:20:12 -0500 Subject: Status Message-ID: Peter said: > I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. > 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> Larry said: > > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm It appears that there's a consensus among those of us of A Certain Age. I (b. 1943, native speaker of Mississippi) would have assumed that anybody saying potty-o was making a joke. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 15 23:47:42 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 15 Jun 2000 16:47:42 -0700 Subject: patio Message-ID: I seem to recall my mother jokingly referring to the patio as a "pah-sho" when she was trying to parody sophistication. Other than that, I've never heard "potty-o" until this discussion. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From MAVINSON5 at AOL.COM Fri Jun 16 02:11:33 2000 From: MAVINSON5 at AOL.COM (MAVINSON5 at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 22:11:33 EDT Subject: was/were Message-ID: If rhoticism had not taken place, how would the equivalent of were be spelled in Old English? waezon instead of wearon? Also in Mod. Eng., would it be spelled weze? I have seen different books spell were: waezon, waeson, waesun, waezun. Mark From MAVINSON5 at AOL.COM Fri Jun 16 02:57:19 2000 From: MAVINSON5 at AOL.COM (MAVINSON5 at AOL.COM) Date: Thu, 15 Jun 2000 22:57:19 EDT Subject: taken/takened/dranked/drankened Message-ID: Does anyone know of a good article/book on the nonstandard use of the past participle for the preterit? Mark From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 03:18:24 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 15 Jun 2000 23:18:24 -0400 Subject: Fred Cassidy Message-ID: I first met him about 1967, when he spoke at LSU (I was teaching at the "other," the "predminantly" university in Baton Rouge). That was the same year that I met Roger Shuy and also, I think, Wm. Stewart. If it had not been for them, I would not have gone into Lx. Later, I visited his shop in Madison - fascinating. He was scholar, friend, gentle man. I recall a visit he paid to us here in Knoxville. The second night he was here, several of us went to dinner at the Hyatt Regency. As we ordered, Fred asked to buy a bottle of wine for the table. Then he confessed that he had not had dinner the night before. He had been rerouted (through Memphis, as I recall) and had gotten to Knoxville so late that he had foregone dinner. Of course, he did not tell us that the night before. I wanted to interview for DARE, but my entry into the game was a bit too late. Bethany From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Fri Jun 16 06:37:06 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Fri, 16 Jun 2000 01:37:06 -0500 Subject: Patio had no /ae/ way back when! Message-ID: > Peter said: > > I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. > > 1943, native speaker of northern Illinois-ese).> > > Larry said: > > > I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the > > > stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm Natalie said: > It appears that there's a consensus among those of us of A Certain Age. > I (b. 1943, native speaker of Mississippi) would have assumed that > anybody saying potty-o was making a joke. I guess Peggy and I are of Some Uncertain Age. (Hoobert Heaver was still President when we were born. I'm from 1931, Peggy from 1932.) Our basic tendencies in pronunciation come out of strong roots in the Chicago metropolitan area. All other things being equal, we tend toward what Bloomfield called "SAM": Standard Average Midwestern. Both of us wince when we hear /ae/ in "patio". It just plain sounds wrong. In our English, "patio" is a 3-syllable word, and for us the stressed vowel is the same as the one in "cot" and "hot". Pretentious? Nuts -- that was the way we thought everybody learned to pronounce it back in the 30s. The way we say "patio" in English is quite different from our pronunciation of "patio" when we're speaking Spanish. The variety of Spanish we find most comfortable is the regional version characteristic of southeastern Mexico and Guatemala. In that area, "patio" has two syllables in ordinary speech, and the final vowel has no offglide. Peter, maybe it's a good thing you gave your birth year when you said you're a native speaker of northern Illinois-ese. You were a WW II baby; Depression babies from the same area grew up speaking a dialect with major differences from the one you learned a decade later. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: Mind you, neither of us can claim to be uncontaminated speakers of northern Illinois-ese despite having generations of ancestors from here. The easiest way to demonstrate that is by reference to a list of dialect markers that Henry Lee Smith had people read aloud on his old radio show, "Where Are You From?" Usually, Haxie could come within 50 miles of where someone was raised in the U.S. after hearing those words pronounced. Most of the time, he would come a lot closer than that, even pointing to the right neighborhoods in many cities. In the mid-1950s, his show (and its brief appearance on TV) was a fading memory, but he still carried a card with the list in his wallet. Neither of us could be located definitively by the Haxie's list. He said the best he could do with my speech was to put me somewhere between Ohio and Kansas on the East-West dimension, and somewhere between mid-Wisconsin and central (or even southern) Missouri going from north to south. FWIW, here are some of the features in our speech that were problematic. We both regularly distinguish "cot" from "caught", as might be expected. But Peggy's "on" rhymes with the first syllable of "awning". My "on" rhymes with the name of our son John. I alternate between /s/ and /z/ in "greasy"; Peggy usually doesn't. When we drink root beer, my "root" rhymes with "boot", but Peggy's "root" rhymes with "foot". When we talk about what's at the lower end of a plant, however, "root" rhymes with "foot" for both of us. In parallel with my "root", "roof", for both of us, sometimes rhymes with "goof" and sometimes rhymes with -- hmm. Funny, I can't think of a rhyme for our alternate pronunciation! I guess that's a good place to stop. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Fri Jun 16 09:11:16 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Fri, 16 Jun 2000 02:11:16 -0700 Subject: Patio : The world from South Texas In-Reply-To: <200006160400.VAA20701@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: The word _patio_ is of course from Spanish, and in typical Mediterranean architecture, designates an open space enclosed _within_ the house. Since American houses are not constructed this way, typically a cement platform or apron _behind_ the house has come to have this designation. Very informally, I would guess that in most of the area from San Antonio southward in Texas, _patio_ is pronounced only with /a/. I grew up with that as the only pronunciation, and was quite startled when I went to California in 1954 and discovered that this newly-popular aspect of American architecture was pronounced with /ae/. My intuitive reaction was and is that the pronunciation with /ae/ sounds offensive, like so many other distortions of Spanish borrowings prevalent in California (as /piydrow/ for _Pedro_ in _San Pedro_). Developers probably spread the American-adapted architectural form from there, along with the Anglicized pronunciation. Unlike my good friend Don, I can't bring myself to use the /ae/ even around others who are using it. I'm a /deyt@/ user myself, but my mother told me this came up on "Who Wants to Be a Millionnaire" tonight, and the "correct" answer was given as /deyt@/, whereas she said she uses /daet@/, much to my surprise. There's a local software company here in Tucson which calls itself Beta Data. I've heard the /ae/ so rarely that it must be a declining minority usage (in the US, not Britain). Rudy From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 16 10:42:55 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 16 Jun 2000 06:42:55 -0400 Subject: Accents in Am. English Message-ID: -----Original Message----- From: Joseph McCollum To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 15, 2000 1:28 PM Subject: Re: Accents in Am. English >So, would I be off the mark in saying that "Day-ta" is singular but >"Dat-ta" is plural? >We have an in-house editor who insists that data is always plural. I've >always liked the expression: "If you torture the data enough, it will >confess to anything." (somehow "they will confess" doesn't carry quite >the same effect). Then again, maybe it's like "Ham and eggs is my >favorite breakfast." I was taught that the singular is datum (I use a short a), plural data, and I use a short a almost exclusively when it's alone and a long a in at least one compound, database. bkd From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 16 11:01:29 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 16 Jun 2000 07:01:29 -0400 Subject: Status Message-ID: -----Original Message----- From: Peter Richardson To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 15, 2000 1:57 PM Subject: Re: Status >I'm with Larry. "Potty-o" for patio sounds raw-ther pretentious to me (b. >1943, native speaker of northern Illinois-ese).> > >> I (b. 1945) can't recall ever hearing anything OTHER than /ae/ for the >> stressed vowel in "patio" in New York, California, or Wisconsin. And I'm >> sure I would have registered someone saying what would have been processed >> as "potty-o", with the a-as-in-"father". Could there in fact have been >> some modicum of taboo avoidance involved in the posited mid-century shift? I'm saying "potty-o" to myself, and all I can think of is Mr. Howell and Luvvy on Gilligan's Island... bkd From preston at PILOT.MSU.EDU Fri Jun 16 11:44:54 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Fri, 16 Jun 2000 07:44:54 -0400 Subject: ADS t-shirts In-Reply-To: <200006152041.QAA31994@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: Barry, A few old shirts are left (a very few Grandgents, a few Pounds; specify which you want in your order). XL only (your size) left. Send $20.00 (shipping and handling included) to Lori Dowdy Department of Linguistics and Languages Wells 614 A Michigan State University East Lansing, MI 48824-1027 and one will wing your way (if they are not all gone). Our plan is to feature Lorenzo Dow Turner this next year, but you can bet that with Fred's passing he will come onto our list. Of course, if you come to ADS meetings these pieces of sartorial elegance are only $15.00. dInIs > I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can >we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? > We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. >Postal Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a >ten-year waiting period, though. Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 16 14:34:10 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 16 Jun 2000 15:34:10 +0100 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: > > I'm a /deyt@/ user myself, but my mother told me this came up on >"Who Wants to Be a Millionnaire" tonight, and the "correct" answer was >given as /deyt@/, whereas she said she uses /daet@/, much to my surprise. Being a pedant, I use /daet@/ because this is what I was told it is in Latin. If there is variation in the word, can there be a "correct" pronunciation, even if one has prescriptivist tendencies? Or is this just another problem with "Who Wants to Be a Millionaire"? >There's a local software company here in Tucson which calls itself Beta >Data. I've heard the /ae/ so rarely that it must be a declining minority >usage (in the US, not Britain). I can't take an informal survey. Everybody I know has been influenced (contaminated?) by Star Trek. --Aaron -- ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 15:00:04 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 11:00:04 -0400 Subject: Euro salad sandwiches; Rodizio Message-ID: Greetings from the Harold Washington Library Center in downtown Chicago, Illinois. If there are Fred Cassidy T-shirts, there should be a premium to buy one (say $100), with the money going to DARE. Although there is a waiting period after the death of a person for U.S. postage stamp issues (Elvis had to wait), it's a good idea to quickly start the process. I don't know if the U.S. Postal Service will consider a similar thing to what they did with their Breast Cancer stamp (with proceeds going to that cause), but you can always try. -------------------------------------------------------- EURO SALAD SANDWICHES In the PITTSBURGH FOOD GUIDE, Zorba's menu lists "NEW Euro Salad...6.03." At Treat Street at the airport, I noticed "Euro Sandwiches." They came in tuna salad, chicken salad, and egg salad. They are "salad mix with lettuce and tomato on whole wheat bread." I didn't notice "Euro Sandwiches" in New York City, nor in Europe. I haven't checked Nexis. The Euro has taken a beating against the dollar, but still... -------------------------------------------------------- RODIZIO On page 3 of the PITTSBURGH FOOD GUIDE is an article, "The Green Forest: Pittsburgh Embraces Brazilian Style." An advertisement for the Green Forest Brazilian Restaurant and Lounge (Brazilian Churrascaria) is conveniently on the same page. The article mentions "rodizio" service. The ad states: "You will enjoy our traditional Rodizio, a Carrousel of all you can eat mouth watering meats to suit the taste of just about everyone, prepared and barbecued just the way we do in our native country, Brazil." I haven't yet checked OED, Barnhart, Nexis to see if it's entered into English. From preston at PILOT.MSU.EDU Fri Jun 16 15:12:34 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Fri, 16 Jun 2000 11:12:34 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Aaron, Although I'm not a big fan of pop culture influences on the really important stuff of language, individual shows may have been the death (or awakening) knell for the rendition of some lexical items. I don't doubt the Mr. Data influence of Star Trek on "data," and us older folks will surely remember that our "Your-Anus" joke days (for the planet) werre over after Carl Sagan (on "Cosmos") taught us to say "Urinous," and by then we were too old to make pee-pee jokes. dInIs >> >> I'm a /deyt@/ user myself, but my mother told me this came up on >>"Who Wants to Be a Millionnaire" tonight, and the "correct" answer was >>given as /deyt@/, whereas she said she uses /daet@/, much to my surprise. > >Being a pedant, I use /daet@/ because this is what I was told it is in Latin. > >If there is variation in the word, can there be a "correct" >pronunciation, even if one has prescriptivist tendencies? Or is this >just another problem with "Who Wants to Be a Millionaire"? > > > >>There's a local software company here in Tucson which calls itself Beta >>Data. I've heard the /ae/ so rarely that it must be a declining minority >>usage (in the US, not Britain). > >I can't take an informal survey. Everybody I know has been >influenced (contaminated?) by Star Trek. > >--Aaron >-- >________________________________________________________________________ >Aaron E. Drews The University of Edinburgh >http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and >aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics > > "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" > --Death Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From vneufeldt at M-W.COM Fri Jun 16 15:51:48 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Fri, 16 Jun 2000 11:51:48 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: I believe that the speech community as a whole (i.e. not linguists, etc.) can accept the existence of more than one "correct" pronunciation more readily than more than one "correct" spelling. If two pronunciations for 'data', for instance, are recognized in mainstream general dictionaries, people will accept them both, even while preferring to stick with the one that is more common within the group with which they are or wish to be identified. This is especially true if the difference is easily describable, e.g. as geographical or generational. Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 On June 16, 2000, Aaron E. Drews wrote: > Being a pedant, I use /daet@/ because this is what I was told it > is in Latin. > > If there is variation in the word, can there be a "correct" > pronunciation, even if one has prescriptivist tendencies? Or is this > just another problem with "Who Wants to Be a Millionaire"? From laurence.horn at YALE.EDU Fri Jun 16 16:21:55 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:21:55 -0400 Subject: Data In-Reply-To: <000201bfd7aa$c7f99ce0$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the original Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. larry From preston at PILOT.MSU.EDU Fri Jun 16 16:22:22 2000 From: preston at PILOT.MSU.EDU (Dennis R. Preston) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:22:22 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Larry, I was bout to point out that my Latin would produce "data" (rhymes with "crocka"), but I figgered my Hillbilly Latin might not be trusted. Now we've got your word on it. dInIs >Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming >with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and >non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the original >Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. > >larry Dennis R. Preston Department of Linguistics and Languages Michigan State University East Lansing MI 48824-1027 USA preston at pilot.msu.edu Office: (517)353-0740 Fax: (517)432-2736 From RonButters at AOL.COM Fri Jun 16 16:22:56 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:22:56 EDT Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: I think what we need is a Barry tee-shirt with a picture of a Big Apple and the slogan "Windy City." (Not that I think Barry is overly loquacious.) In a message dated 6/15/2000 3:41:57 PM, Bapopik at AOL.COM writes: << I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. Postal Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a ten-year waiting period, though. >> From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 16:29:28 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:29:28 -0400 Subject: Gyros (1968) Message-ID: From THE WFMT GUIDE (CHICAGO GUIDE in 1971, CHICAGO from 1975), December 1968, pg. 40, col. 2: THE PARTHENON--314 S. Halsted. Greek. A good deal of seafood (including squid and octopus), over a dozen lamb dishes including gyros: spit-roasted slices of beef and lamb with onion and parsley. The usual Greek wines and liquors plus beer by glass and pitcher. Large room with efficient service. Greek music on records. Daily 11-2 am. Child. 726-2407. OK, back to work on project two... From stevek at SHORE.NET Fri Jun 16 16:47:39 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 16 Jun 2000 12:47:39 -0400 Subject: Gyros (1968) In-Reply-To: <200006161629.MAA39590@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > From THE WFMT GUIDE (CHICAGO GUIDE in 1971, CHICAGO from 1975), December 1968, pg. 40, col. 2: > > THE PARTHENON--314 S. Halsted. Greek. Kostas Kazazis of the linguistics department at U of C always said that if you were in Chicago and wanted good Greek food to go to a Turkish restaurant. :) I've eaten in Greektown exactly twice, and I'm convinced it's a tourist trap, because one meal was inedible and the other one was so-so. Of course, this doesn't make citations about them any less relevant, just thought I'd share in case you got hungry. I miss Chicago gyros where they cut the lamb in strips off a spit. Here in Boston, the only gyros I've had, they take a package of frozen precut strips out of the freezer and throw them on the grill; they are to real gyros what Pringles are to potato chips. --- Steve K. From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 16 16:49:03 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 16 Jun 2000 09:49:03 -0700 Subject: Patio : The world from South Texas Message-ID: Rudolph C Troike wrote: > > Very informally, I would guess that in most of the area from San > Antonio southward in Texas, _patio_ is pronounced only with /a/. I grew up > with that as the only pronunciation, and was quite startled when I went to > California in 1954 and discovered that this newly-popular aspect of > American architecture was pronounced with /ae/. My intuitive reaction was > and is that the pronunciation with /ae/ sounds offensive, like so many > other distortions of Spanish borrowings prevalent in California (as > /piydrow/ for _Pedro_ in _San Pedro_). Developers probably spread the > American-adapted architectural form from there, along with the Anglicized > pronunciation. Unlike my good friend Don, I can't bring myself to use the > /ae/ even around others who are using it. You can leave Houston out of that equation, as least the southwest sector. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Child" by Aardman Animation From prichard at LINFIELD.EDU Fri Jun 16 17:02:14 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Fri, 16 Jun 2000 10:02:14 -0700 Subject: Patio had no /ae/ way back when! In-Reply-To: <3949CB12.575943A1@corn.cso.niu.edu> Message-ID: Mike said:> > Peter, maybe it's a good thing you gave your birth year when you said > you're a native speaker of northern Illinois-ese. You were a WW II baby; > Depression babies from the same area grew up speaking a dialect with > major differences from the one you learned a decade later. Comment much appreciated, Mike. It's essential, of course, to attach a generation to these assertions of "nativeness." The disappearance of the aspirated bilabial in "which" (scientific generation label: young whippersnapper) is persuasive, as are many other features remarked on these very screens over the past few months. I certainly recognize the features you remark as native northern Illinois-ese, but my generation waded in with its own version, as do generations everywhere. When we assert certain dialect characteristics in the classroom, the age of the speaker can't be disregarded. I like your root/root distinction: the beer vs. the plant part; I'd forgotten that one. > between /s/ and /z/ in "greasy"; Peggy usually doesn't. When we drink > root beer, my "root" rhymes with "boot", but Peggy's "root" rhymes with > "foot". When we talk about what's at the lower end of a plant, however, > "root" rhymes with "foot" for both of us. In parallel with my "root", > "roof", for both of us, sometimes rhymes with "goof" and sometimes > rhymes with -- hmm. Funny, I can't think of a rhyme for our alternate > pronunciation! I guess that's a good place to stop. Hoof, maybe? Then we get into its plural, and the roofs/rooves problem. Ah, summer... Peter> From prichard at LINFIELD.EDU Fri Jun 16 17:18:45 2000 From: prichard at LINFIELD.EDU (Peter Richardson) Date: Fri, 16 Jun 2000 10:18:45 -0700 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Larry and dInIs and Larry's wife and all the rest are on the money. Data appears to be the neuter plural of the past participle of _dare_ 'to give'--meaning 'things given' or, as we used to milk it for all it was worth back in high-school Latin, 'having-been-given things'. The singular was -datum- (rhymes with "got 'em"), but no one cared to talk about that. On the other hand, U.S. and sentence geography could change that pronunciation radically. Did anyone at Boston Latin School say "dater" with hiatus-r, as in "These dater are screwy"? Peter On Fri, 16 Jun 2000, Dennis R. Preston wrote: > Larry, > > I was bout to point out that my Latin would produce "data" (rhymes with > "crocka"), but I figgered my Hillbilly Latin might not be trusted. Now > we've got your word on it. > > dInIs > > >Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming > >with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and > >non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the original > >Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. > > > >larry > > > Dennis R. Preston > Department of Linguistics and Languages > Michigan State University > East Lansing MI 48824-1027 USA > preston at pilot.msu.edu > Office: (517)353-0740 > Fax: (517)432-2736 > From gibbens at EROLS.COM Fri Jun 16 17:46:47 2000 From: gibbens at EROLS.COM (Elizabeth Gibbens) Date: Fri, 16 Jun 2000 13:46:47 -0400 Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: Here, Here! I'm in line to buy one. Elizabeth ----- Original Message ----- From: To: Sent: Friday, June 16, 2000 12:22 PM Subject: Barry Popik t-shirts > I think what we need is a Barry tee-shirt with a picture of a Big Apple and > the slogan "Windy City." (Not that I think Barry is overly loquacious.) > > > In a message dated 6/15/2000 3:41:57 PM, Bapopik at AOL.COM writes: > > << I need something to wear. Is anyone selling those ADS t-shirts? Can > we have a Fred Cassidy ADS t-shirt made up? > We can copy the obituaries, sign a petition, and write to the U.S. Postal > Service for a Fred Cassidy postage stamp. There might be a ten-year waiting > period, though. >> From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Fri Jun 16 17:59:52 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Fri, 16 Jun 2000 10:59:52 -0700 Subject: Patio : The world from South Texas Message-ID: first, my own linguistic history re PATIO: born 1940, raised in eastern pennsylvania, heard and used only [ae] in the word, except from one family who used [a], and were widely mocked for their pretentiousness in this (and some other linguistic matters). now, there are several countervailing tendencies here. on the one hand, in the early stages of borrowing, when the use of a word is associated with its language of origin, there's a tendency to preserve as much of the phonetics of the original as possible. even later, some speakers will want to preserve this pronunciation, on the grounds that it's the "original", hence the "correct", one. on the other hand, once the borrowing becomes felt to be merely just another word in the borrowing language, there's a tendency to nativize it fully; if english is the borrowing language, nativizing often includes using the default spelling-to-sound relationships. in addition, some speakers will want to avoid the non-nativized pronunciation, on the grounds that it's "foreign"; this tendency is especially strong for speakers who want to dissociate themselves from the culture of origin (many anglos in nevada have invariable [ae] in their state's name, specifically because [a] would sound "mexican"), or to mark solidarity with their own culture (the english are famous for reproducing french loan words inaccurately; actually sounding french would be, well, un-english), or to protect themselves from accusations of pretentiousness (i assume that the latinate [a] pronunciation for DATA has failed to spread, while the nativized [ae] and [e] compete with one another, for just this reason). the result is often variation. not always: as far as i know, english speakers invariably pronounce SAN and SANTA, in place names, with nativized [ae], never with the spanish original [a]. but sometimes. different speakers will use different variants; they'll use the one they first heard, from people they identify with, or they'll shift completely to another variant, for one or another of the reasons above. sometimes there's variation within individuals; i've heard young coloradans shift back and forth, in a single conversation, between [a] and [ae] pronunciations of their state's name. as i do between [i] and [E] versions of ECONOMICS. such shifts might be triggered by the choices of other participants in a conversation (which a speaker might accommodate to, or resist), by the vowels in other words in the context of the word COLORADO, by subtle shifts in the speaker's sociocultural identifications, by changes in the topic, or of course by sunspots. i'd imagine most of the folks on this mailing list know all this already, but nobody actually said it, so i thought it might be useful for me to make it explicit. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 16 18:12:39 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 16 Jun 2000 14:12:39 -0400 Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: The policy of the committee was that in order to be t-shirted one had to be dead. Regards, David (the other member of the t-shirt committee) From flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU Fri Jun 16 18:17:22 2000 From: flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Beverly Flanigan) Date: Fri, 16 Jun 2000 14:17:22 -0400 Subject: Data In-Reply-To: Message-ID: Recall that in "American Tongues" a computerese-talking guy (from NY? Boston?) warns about erasing "the dater on the plater"--with linking /r/. (But what the heck is a plater?) At 10:18 AM 6/16/00 -0700, you wrote: >Larry and dInIs and Larry's wife and all the rest are on the >money. Data appears to be the neuter plural of the past participle of >_dare_ 'to give'--meaning 'things given' or, as we used to milk it for all >it was worth back in high-school Latin, 'having-been-given things'. The >singular was -datum- (rhymes with "got 'em"), but no one cared to talk >about that. On the other hand, U.S. and sentence geography could change >that pronunciation radically. Did anyone at Boston Latin School say >"dater" with hiatus-r, as in "These dater are screwy"? > >Peter > >On Fri, 16 Jun 2000, Dennis R. Preston wrote: > > > Larry, > > > > I was bout to point out that my Latin would produce "data" (rhymes with > > "crocka"), but I figgered my Hillbilly Latin might not be trusted. Now > > we've got your word on it. > > > > dInIs > > > > >Besides /daet@/ and /deyt@/, there's the less frequent /daht@/ (rhyming > > >with "lotta", "what a", or "terracotta"), which my wife, a non-Trekkie and > > >non-techie, uses. I imagine that it may actually be closer to the > original > > >Latin than /daeta/ is, although that's not why she uses it. > > > > > >larry > > > > > > Dennis R. Preston > > Department of Linguistics and Languages > > Michigan State University > > East Lansing MI 48824-1027 USA > > preston at pilot.msu.edu > > Office: (517)353-0740 > > Fax: (517)432-2736 > > _____________________________________________ Beverly Olson Flanigan Department of Linguistics Ohio University Athens, OH 45701 Ph.: (740) 593-4568 Fax: (740) 593-2967 http://www.cats.ohiou.edu/linguistics/dept/flanigan.htm From flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU Fri Jun 16 18:20:17 2000 From: flanigan at OAK.CATS.OHIOU.EDU (Beverly Flanigan) Date: Fri, 16 Jun 2000 14:20:17 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: <71.40a3465.267987d5@aol.com> Message-ID: At 09:13 PM 6/14/00 -0400, you wrote: >I'd recommend using the accent marks in words like cafe, protege, soufle, and >fiance where it indicates that the final 'e' is to be pronounced as in French >(IPA /e/), and it otherwise looks like a silent e. But in cases like the >first 'e' of elite where nearly everyone in the USA uses epsilon, or schwa >there's no point in using the accent mark (I would have said absolutely >everyone, but two days ago I heard a colleague pronouncing it /'e lit/-- it >took me a minute or two to figure out what he meant). Similarly 'resume' >needs an accent on the final 'e', but none on the first 'e' because the first >is epsilon, the second /e/ for nearly everyone-- again I have encountered the >rare pronunciation of the first vowel as /e/-- but it sounds bizarre. >Curriculum vitae, by the way should be pronounced to rhyme with 'mighty' if >the normal rules of anglicization of Latin were to be followed, but I think >most people use the 'restored Latin' pronunciation /'vi tei/. But no one >says /ku rIk u lum/... consistency is not our forte (which you almost have to >pronounce /for te/ or everyone will THINK you're ignorant. > >Dale Coye >The College of NJ Quite right. I said /fort/ once and was "corrected" most condescendingly. So now I never use the word. _____________________________________________ Beverly Olson Flanigan Department of Linguistics Ohio University Athens, OH 45701 Ph.: (740) 593-4568 Fax: (740) 593-2967 http://www.cats.ohiou.edu/linguistics/dept/flanigan.htm From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 19:33:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 15:33:01 -0400 Subject: Social Climbers (Philadelphia, 1885) (continued) Message-ID: About a year ago, William Safire stated in his column that his Syracuse University professor had coined the term "social climber." I instantly found an earlier hit on JSTOR, and Fred Shapiro found an even earlier citation and posted it here. (The New York Times "On Language" column was never corrected.) I haven't checked both MOA databases. A really nice article turned up just now in the CHICAGO TRIBUNE, 6 September 1885, pg. 14, col. 5: _SWELLS AND CLIMBERS._ _A Disquisition on Certain Elements Found in Philadelphia Society._ _The Long and Arduous Struggle of the Parvenu Rich to Secure Social Position._ (...) _THE "CLIMBERS." Way beyond these is a drove of rich people who haven't had wealth long enough to make themselves felt, but who, nevertheless, are burning with a desire to get into "society"--to mingle with a set, who, when you know them are, notwithstanding all their pretensions, as commonplace as beeswax. These people are coolly denominated by the swells as the "climbers"; that is to say, people whose aim in life is to mount the social ladder. Back to work... From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 16 19:55:46 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 16 Jun 2000 20:55:46 +0100 Subject: "on Language" In-Reply-To: <200006161932.PAA08784@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: > About a year ago, William Safire stated in his column that his >Syracuse University professor had coined the term "social climber." > I instantly found an earlier hit on JSTOR, and Fred Shapiro found >an even earlier citation and posted it here. (The New York Times >"On Language" column was never corrected.) What day of the week is On Language printed. I no longer get the print version of the IHT and I don't know if I can read the feature columns on-line, but it would help if I knew which day of the week's archive to sift through (I vaguely remember that it's the same in the IHT and the NYT). Thanks! Aaron -- ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From funex79 at SLONET.ORG Fri Jun 16 20:01:06 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Fri, 16 Jun 2000 13:01:06 -0700 Subject: "on Language" Message-ID: safire's in the sunday new york time magazine section which is on the web. ----- Original Message ----- From: "Aaron E. Drews" To: Sent: Friday, June 16, 2000 12:55 PM Subject: "on Language" > > About a year ago, William Safire stated in his column that his > >Syracuse University professor had coined the term "social climber." > > I instantly found an earlier hit on JSTOR, and Fred Shapiro found > >an even earlier citation and posted it here. (The New York Times > >"On Language" column was never corrected.) > > > What day of the week is On Language printed. I no longer get the > print version of the IHT and I don't know if I can read the feature > columns on-line, but it would help if I knew which day of the week's > archive to sift through (I vaguely remember that it's the same in the > IHT and the NYT). > > Thanks! > > Aaron > -- > ________________________________________________________________________ > Aaron E. Drews The University of Edinburgh > http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Departments of English Language and > aaron at ling.ed.ac.uk Theoretical & Applied Linguistics > > "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" > --Death > From paulfrank at WANADOO.FR Fri Jun 16 20:42:03 2000 From: paulfrank at WANADOO.FR (Paul Frank) Date: Fri, 16 Jun 2000 22:42:03 +0200 Subject: "on Language" Message-ID: > What day of the week is On Language printed. I no longer get the > print version of the IHT and I don't know if I can read the feature > columns on-line, but it would help if I knew which day of the week's > archive to sift through (I vaguely remember that it's the same in the > IHT and the NYT). > Aaron In the International Herald Tribune it's on Monday and in the New York Times it's, I think, on Sunday. I get the paper version of the IHT, but unless I'm mistaken the online versions of the IHT and the NYT do not carry Safire's Language column. Paul ________________________________________ Paul Frank Business, financial and legal translation >From German, French, Chinese, Spanish, Italian, Dutch and Portuguese into English paulfrank at wanadoo.fr - 74500 Thollon, France From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 20:56:49 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 16 Jun 2000 16:56:49 -0400 Subject: Barry Popik t-shirts In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000, Barnhart wrote: >The policy of the committee was that in order to be t-shirted one had >to be dead. Once in high school, I read a series of books (well, two at least) called, chronologically, _Dead Ned_ and _Live and Kicking Ned_ (or words to that effect). Perhaps we could have three categories of t-shirts in the future: Dead t-shirts, live and kicking t-shirts - and maybe a middle category, over-the-hill t-shirts. (My church has a Dead Choir - singers who sing only at funeralx). Did anyone else read those beooks? They involved a miscreant (or assumed miscreant) who escaped death by hanging. I've forgotten the details about how he got off the gallows. Bethany From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 21:32:21 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 16 Jun 2000 17:32:21 -0400 Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) In-Reply-To: <4.2.0.58.20000616141906.00bdd330@oak.cats.ohiou.edu> Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000, Beverly Flanigan wrote: >>says /ku rIk u lum/... consistency is not our forte (which you almost have to >>pronounce /for te/ or everyone will THINK you're ignorant. > >Quite right. I said /fort/ once and was "corrected" most >condescendingly. So now I never use the word. I ALWAYS say /fort/, but I am careful to say aferwards, "a word that almost no one pronounces correctly anymore." I don't mind being thought ignorant, but I sure don't want to miss an opportunity to give a Lx 101 lecture. (I usually get it.) (When I hear /fortay/ I think music.) Bethany From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 16 21:38:42 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 16 Jun 2000 17:38:42 -0400 Subject: "on Language" In-Reply-To: <007b01bfd7d3$667554e0$9f05f9c1@oemcomputer> Message-ID: On Fri, 16 Jun 2000, Paul Frank wrote: >In the International Herald Tribune it's on Monday and in the New York Times >it's, I think, on Sunday. I get the paper version of the IHT, but unless I'm >mistaken the online versions of the IHT and the NYT do not carry Safire's >Language column. The web version of the Sunday NYTimes carries the column. Check the mag. Bethany From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 16 23:17:05 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 16 Jun 2000 19:17:05 EDT Subject: Misfit; "Chawing his ear" Message-ID: MISFIT I just received an e-mail that the online OED has corrected about a thousand "M" entries. More-- From the CHICAGO TRIBUNE, 9 September 1885, pg. 4, col. 5: In Newport (R.I.--ed.) slang a misfit wife is one who has found herself so mismated that she has had to part from her husband. Newporters no longer speak of grass widows or divorced persons, but always of misfits. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CHAWING HIS EAR "CHAWING HIS EAR" is the caption beneath the illustration in the CHICAGO TRIBUNE, 6 September 1885, pg. 8, col. 1. I didn't find the expression in the online OED. The article states: ...and in the vernacular of the trade proceeds to "chaw the ear" of his seat mate. This "chawing the ear" is not, as one would suppose, an act of mayhem, though oftentimes it would be better for the victim if it were, but merely consists in a zealous attempt to make a sale. Time for a Chicago pizza. From feste at KEYSTONENET.COM Fri Jun 16 23:16:15 2000 From: feste at KEYSTONENET.COM (Pat Pflieger) Date: Fri, 16 Jun 2000 19:16:15 -0400 Subject: "gay old time" and gender Message-ID: I'm annotating some 19th-century letters and have come upon an etymology problem I hope someone can help me solve. Many of the letter-writers were American teenagers, subscribers to a magazine which printed their letters. In 1861, a girl living in Albany, New York, wrote about what "a gay old time" she and her friends had, skating on the local pond. This was immediately challenged by a boy, who accused her of being a male subscriber writing under a female pseudonym. (It's a long story. Trust me.) His evidence was the phrase "gay old time": she had, he pointed out, "[let] fall an expression which no cultivated and traveled young lady, in fact, no woman at all, would ever use, but one common in the mouths of boys and young men--'a gay old time.'" I haven't been able to track the history of the phrase "gay old time", let alone its gender-specific uses. I've checked the OED, Mathews' _Dictionary of Americanisms_, Cassidy's _Dictionary of American English_, & Lighter's _Dictionary of American Slang_. I've also run it through Internet search engines, but you can imagine the results. Can anyone point me toward a source that might help me discuss the phrase? Pat Pflieger feste at keystonenet.com From paulfrank at WANADOO.FR Sat Jun 17 06:31:27 2000 From: paulfrank at WANADOO.FR (Paul Frank) Date: Sat, 17 Jun 2000 08:31:27 +0200 Subject: "on Language" Message-ID: > On Fri, 16 Jun 2000, Paul Frank wrote: >>In the International Herald Tribune it's on Monday and in the New York Times > >it's, I think, on Sunday. I get the paper version of the IHT, but unless I'm > >mistaken the online versions of the IHT and the NYT do not carry Safire's > >Language column. > > The web version of the Sunday NYTimes carries the column. Check the mag. > Bethany Glad to see I was mistaken. The reason I was mistaken was because I once looked for Safire's language column in the online version of the New York Times but not in that of the Sunday New York Times. (Don't you hate it when people tell you that "the reason...is because" is a solecism?) Paul ________________________________________ Paul Frank Business, financial and legal translation >From German, French, Chinese, Spanish, Italian, Dutch and Portuguese into English paulfrank at wanadoo.fr - 74500 Thollon, France From fred.shapiro at YALE.EDU Sat Jun 17 13:24:15 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sat, 17 Jun 2000 09:24:15 -0400 Subject: Social Climbers (Philadelphia, 1885) (continued) In-Reply-To: <200006161932.PAA08784@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: I don't see the term "social climber" anywhere in this passage. The term "climber" does not seem really different from the figurative application of OED sense 1., which is attested in 1833, even arguably in Shakespeare. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From RonButters at AOL.COM Sat Jun 17 14:20:12 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sat, 17 Jun 2000 10:20:12 EDT Subject: "gay old time" and gender Message-ID: Fascinating! If you look closely at Lighter and other slang dictionaries, you will see that the earliest American slang usages for GAY meant 'impudent'; there is a short story by Sherwood Anderson called "I'm a Fool"--a first-person story narrated by a working-class young man--that uses the term in that way. Although GAY in "gay old time" doesn't mean 'impudent', and though Anderson's story comes some 60 years after yours, the repeated use of the term by the vulgar young man suggests to me that this was in itself a rather "low" usage. Aside from that, I know of no other connection between GAY as used in America in a phrase such as "gay old time" that would suggest the phrase (or the word) were considered vulgar. Was Cornielia Otis Skinner the author of OUR HEARTS WERE YOUNG AND GAY? That is an association with non-working-class females of the earlier 20th century. In short, I know of no source that makes such a distinction as you found. Just brain-storming, I suppose it might be possible to find a 19th century etiquette book that lists vulgar phrases; I doubt that dictionaries of the period would be much help. You may just have found some new evidence for the historical usage of the term GAY--perhaps worth a brief Miscellany piece in AMERICAN SPEECH or COMMENTES ON ETYMOLOGY. Of course, it is possible that the young man who challenged the expression had some sort of prescriptivist idiosuncracyk with respect to the phrase in question. In a message dated 6/16/2000 6:27:36 PM, feste at KEYSTONENET.COM writes: << I'm annotating some 19th-century letters and have come upon an etymology problem I hope someone can help me solve. Many of the letter-writers were American teenagers, subscribers to a magazine which printed their letters. In 1861, a girl living in Albany, New York, wrote about what "a gay old time" she and her friends had, skating on the local pond. This was immediately challenged by a boy, who accused her of being a male subscriber writing under a female pseudonym. (It's a long story. Trust me.) His evidence was the phrase "gay old time": she had, he pointed out, "[let] fall an expression which no cultivated and traveled young lady, in fact, no woman at all, would ever use, but one common in the mouths of boys and young men--'a gay old time.'" I haven't been able to track the history of the phrase "gay old time", let alone its gender-specific uses. I've checked the OED, Mathews' _Dictionary of Americanisms_, Cassidy's _Dictionary of American English_, & Lighter's _Dictionary of American Slang_. I've also run it through Internet search engines, but you can imagine the results. Can anyone point me toward a source that might help me discuss the phrase? Pat Pflieger feste at keystonenet.com >> From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 17 14:44:37 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 17 Jun 2000 10:44:37 -0400 Subject: Robert McCormick on A&E's Biografy Message-ID: Colonel Robert McCormick of the Chicago Tribune is on tonight's A&E BIOGRAPHY (Biografy?) at 11 p.m., but check local listings. "Muscle hussy" is used in a female bodybuilder story in this weekend's FINANCIAL TIMES. I knew that Fred Shapiro would raise that objection to "social climber." The entire article must be read, along with some Philadelphia history texts. When the PHILADELPHIA INQUIRER puts its back issues online, I have no doubt that we'll find "social climber" citations for Philadelphia from the 1880s-1890s. "Climber" was in quotes, very conspicuously placed in a header, and it was used many times in the article. I think it's a significant citation. I've told the Chicago Cubs that I refuse to be traded for Sammy Sosa. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 18 02:44:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 17 Jun 2000 22:44:54 -0400 Subject: Swiss Enchiladas Message-ID: Greetings from Chicago--a city I've enjoyed so much, I'm staying an extra day! I looked a the Chicago Tribune, Chicago Daily News, Chicago Herald-Examiner, Chicago Evening Post, Chicago Daily Journal, and Chicago American for December 1927. Perhaps Walter Winchell's column was syndicated and appeared in Chicago in 1927, but I sure didn't find it. So much for that W.W. "Bloody Mary" column. -------------------------------------------------------- ROBERT McCORMICK Tonight's A&E Biography of the Chicago Tribune's Robert McCormick glossed over much. Only at the very end did Harry Smith announce that McCormick also owned WGN--and "World's Greatest Newspaper" was never explained! The paper itself was hardly mentioned. You'd never know that Bert L. Taylor's "Line o' Type" was the first "colyumn." You'd also never know about the Tribune's strange spelling ideas--which actually began with Joseph Medill. -------------------------------------------------------- MARGHERITA PIZZA Jesse Sheidlower wanted "Margherita," and I gave him something off the top of my head. I looked at the food books in the Chicago Public Library, and this is from PIZZA, ANY WAY YOU SLICE IT (1998), by Charles and Michele Scicolone, pg. 45: Records dating to forty years before the queen's tasting indicate that pizza with mozzarella, tomato, and basil was eaten in Naples long before she tried it. At any rate, Queen Margherita loved Esposito's three pizzas, especially the mozzarella version, so Raffaele named the pizza in her honor. Raffaele's pizzeria still exists, though now it is called Pizzeria Brandi. On the wall is proudly displayed the letter dated June 11, 1889, that he received from the Royal House declaring his pizzas _buonissime_--the best! -------------------------------------------------------- SWISS ENCHILADAS Way back in November 1999, I was in Mexico and wrote about Swiss Enchiladas. This is from TRYPINGPANS WEST (1969) by Sam Arnold, pg. 9: Here is a recipe for an easy-to-make SWISS ENCHILADA. It's called Swiss because it has dairy products in it. Many foods in Mexico get the name Swiss becausethey have cheese and milk in them, but the similarity ends there. Corn tortillas 1 cooked chicken or lobster or shrimp onion green chile strips, 5-6 Monterey Jack cheese longhorn cheese 1/2 sour cream 2 cups miolk or cream salt oregano Line a large buttered casserole with corn tortillas. Overlap them so as to cover the casserole completely. Scatter small pieces of meat from one cooked chicken over thetortillas. (Lobster or shrimp are also good meats to use and make a fine dish.) Next scatter a layer of thin-sliced onion over all. Then add five or six green chile strips cut into small pieces and cover with a half-inch layer of grated Monterey Jack cheese and grated Longhorn cheese. Add one-half pint of sour cream spread over all, also 2 cups milk or cream. Sprinkle lightly with salt and oregano. Cover with another layer of corn tortillas...and if your casserole is large enough, repeat the whole process into a second layer of everything. Bake is a hot 425-degree oven for about 45 minutes. Before serving, place a layer of cheese over the top, and let it melt and brown well. The consistency should be damp with the melted cheese and tortillas, but not sloppy. Don't know if the OED wants "Mexican Rice," "Mexican Salad," "Mexican Chocolate," and such other M's. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Sun Jun 18 06:45:19 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Sun, 18 Jun 2000 01:45:19 -0500 Subject: Swiss Enchiladas and Mexican "x" Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > Don't know if the OED wants "Mexican Rice," "Mexican Salad," "Mexican Chocolate," and such other M's. I dunno about OED, and I'll eschew comment on "Mexican rice" and "Mexican salad", but "Mexican Chocolate" deserves at least passing comment. (Actually, it could use a whole dissertation -- if and only if it's accompanied by taste testing.) National tastes in chocolate produce at least as many variations as the whole gamut of possibilities that characterizes what locals mean by "rye bread". Each U.S. city worth mentioning has its own, remarkably unique, definitions of the taste, texture, crustiness, color, and presence or absence of seeds in what would be expected in the epitome of rye bread. I've had San Francisco sourdough rye bread, with caraway seeds at that, served in a Market Street sandwich shop's idea of a Reuben sandwich -- and Chicagoans are more dissatisfied with a quintessential New York corned beef sandwich than Gothamites are with the Windy City's best corned beef on rye. Not by much, mind you. (And if the delicatessen doesn't serve phosphates to go with the sandwich, it isn't authentic anyway.) National tastes in chocolate are even more disparate. They lead to products which are so different that only their ultimate relationship to the cacao bean unites them. Mexicans, whose ancestors have been using chocolate much longer than anyone else on earth, make chocolate candies that are more distinctive of local cuisine than Mexican tortillas, while Mexico's variety of hot chocolate puts any other attempt at that beverage into a hopeless second place before competition even begins. If you ever get a chance to sample chocolate freshly made in Mexico, you'll know why "Mexican chocolate" really deserves its own entry in any dictionary whose editors have taste buds. -- mike salovesh PEACE !!! From RonButters at AOL.COM Mon Jun 19 00:43:59 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 18 Jun 2000 20:43:59 EDT Subject: Swap Spit; New Cockney Rhyming Slang Message-ID: In a message dated 6/7/2000 12:48:01 AM, Bapopik at AOL.COM writes: << And can you guess what _Brad Pitt_ means to a Cockney? >> What about Leonardo D. Craprio? From RonButters at AOL.COM Mon Jun 19 00:47:19 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Sun, 18 Jun 2000 20:47:19 EDT Subject: forte (was: Re: Accents in Am. English) Message-ID: In a message dated 6/16/2000 4:43:10 PM, dumasb at UTK.EDU writes: << I ALWAYS say /fort/, but I am careful to say aferwards, "a word that almost no one pronounces correctly anymore." I don't mind being thought ignorant, but I sure don't want to miss an opportunity to give a Lx 101 lecture. (I usually get it.) (When I hear /fortay/ I think music.) >> It is good to hear that linguists now understand that "correctly pronounced" is a legitimate category in American society. From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 19 05:08:03 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 19 Jun 2000 01:08:03 EDT Subject: May your children all be acrobats Message-ID: Sali drove me to the service for Fred Cassidy today. Donald Lance recited Tennyson's "Crossing the Bar." The Algeos were also there--which reminds me, I owe Glowka some new words. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN CHOCOLATE I might have earlier citations at home. From FRYINGPANS WEST (1969) by Sam Arnold, pg. 36: Early visitors to the Southwest found the Mexicans enjoying a thick type of hot chocolate. It had both a different consistency and flavor than they had encountered elsewhere. Mexican chocolate _is_ different in that it has both cinnamon and a bit of nutmeg in it; plus clove and egg for festival occasions such as Christmas eve. You can make it very easily (Pg. 37--ed.) yourself and will find the spices add tremendously to the flavor. MEXICAN CHOCOLATE 2 squares grated chocolate 1/2 cup boiling water 2 cups milk 3 tablespoons sugar 1 teaspoon cinnamon 1 egg pinch of salt pinch of nutmeg Cook 2 squares grated chocolate with 1/2 cup boiling water, 2 cups milk, 3 tablespoons sugar, 1 teaspoon vanilla, 1 cup cream, a pinch of salt, nutmeg, 1 teaspoon cinnamon and an egg. Boil the chocolate in water for 5 minutes to bring out its full body and flavor. Then add milk, cream, sugar, salt, egg and spices. Cook in a double boiler for an hour, beating vigorously at 5-10 minute intervals. That's the old-fashioned way. If you have a blender, simply add hot milk or cream to sweet chocolate (about two cups of chocolate buds), and egg, nutmeg and cinnamon and blend for 2 minutes. I like to add just a pinch of ground orange peel. Be sure, however you make it, to beat or blend until frothy. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BERLINER DOUGHNUTS (continued) From LUCHOWS (there's an umlaut here, just like FRESHENS yogurt, to add to that HAAGEN DAZS discussion) GERMAN COOKBOOK (1952) by Leonard Jan Mitchell, pg. 190: FILLED BERLINER PANCAKES OR DOUGHNUTS PASTNACHT KRAPFEN 1 pink milk 1 cake compressed yeast 4 1/2 to 5 cups flour 1/4 pound butter, melted 1/2 cup sugar 1/2 lemon peel, grated 3 eggs, beaten Flour Currant jelly or thick cooked apples Lard or shortening for deep frying Extra sugar Heat milk to lukewarm. Soften yeast in 1/4 cup warm milk. Stir 2 1/2 cups flour smoothly into rest of warm milk. Mix yeast quickly into this batter. Cover lightly with folded towel and let stand 1 hour or longer. After sponge has risen well, mix in melted butter, sugar, lemon peel, eggs, and remaining flour. Stir well. Turn dough out on lightly floured board. Fold over, then roll lightly to 1/2-inch thickness. Cut with 3-inch round cooky cutter. Spread half of the rounds with 1 heaping teaspoon jelly or cooked apples. Cover these with remaining rounds. Crimp edges firmly together with fingers. Leave on floured board. Cover lightly with folded towel and let rise in warm toom 1/2 hour, or until light and puffy. Fry a few Berliners at a time in deep hot fat (360 degrees F.) until golden brown. Remove from fat, drain on thick paper toweling. WHile hot, roll in sugar. Makes 1 1/2 to 2 dozen. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MAY YOUR CHILDREN ALL BE ACROBATS I just went through my Barry Buchanan papers for VAUDEVILLE looking at "M." _May your children all be acrobats_ A colloquialism used by performers when they are irritated and still retain their sense of humor. The traditional vaudeville curse. _Material reaches too far back_ A phrase which indicates that the patter, crossfire, or gags used by an act is too antiquated to be good. _Monday Afternoon Audience_ Formerly the Monday afternoon patrons of vaudeville houses in New York City were professional people who came to see the acts for business reasons. The patrons at these performances were particularly difficult to please. _Michael Feeney_ Any theatrical manager who is unrelenting and unsympathetic; also a stage manager with the same characteristics. From rtroike at U.ARIZONA.EDU Mon Jun 19 05:29:28 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Sun, 18 Jun 2000 22:29:28 -0700 Subject: Mexican chocolate In-Reply-To: <200006190400.VAA22913@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: I'll second Mike Salovesh's nomination of Mexican chocolate, though I'm afraid I'd still put it second behind Hershey's (either hot chocolate or bar). However, nothing can quite match a cup of hot Mexican chocolate around midnight on a chilly night in Mexico City with churros (the latter just becoming known on the American commercial scene) freshly hot from the fryer. An unforgettable experience. Rudy From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Mon Jun 19 14:22:58 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Mon, 19 Jun 2000 07:22:58 -0700 Subject: "gay old time" and gender Message-ID: --- Pat Pflieger wrote: > I'm annotating some 19th-century letters and have > come upon an etymology > problem I hope someone can help me solve. > > Many of the letter-writers were American teenagers, > subscribers to a > magazine which printed their letters. In 1861, a > girl living in Albany, > New York, wrote about what "a gay old time" she and > her friends had, > skating on the local pond. This was immediately > challenged by a boy, who > accused her of being a male subscriber writing under > a female pseudonym. > (It's a long story. Trust me.) His evidence was > the phrase "gay old > time": she had, he pointed out, "[let] fall an > expression which no > cultivated and traveled young lady, in fact, no > woman at all, would ever > use, but one common in the mouths of boys and young > men--'a gay old time.'" > > I haven't been able to track the history of the > phrase "gay old time", let > alone its gender-specific uses. I've checked the > OED, Mathews' _Dictionary > of Americanisms_, Cassidy's _Dictionary of American > English_, & Lighter's > _Dictionary of American Slang_. I've also run it > through Internet search > engines, but you can imagine the results. > > Can anyone point me toward a source that might help > me discuss the phrase? > > Pat Pflieger > feste at keystonenet.com Considering the source, a teen-age boy, I don't know how much weight should be given to his possibly quite-heavily prejudiced opinion - prejudiced to his own ideas or those of his close associates rather than reflecting broader usage or opinion. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/ From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Mon Jun 19 15:36:11 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Mon, 19 Jun 2000 08:36:11 -0700 Subject: Mexican chocolate Message-ID: --- Rudolph C Troike wrote: > I'll second Mike Salovesh's nomination of Mexican > chocolate, though I'm > afraid I'd still put it second behind Hershey's > (either hot chocolate or > bar)... > > Rudy Hershey's gets the distinctly "american" taste in its milk chocolate by using sour milk. This is why most who have grown up eating non-american chocolate consider Hersheys milk chocolate to have an inferior or unpleasant flavor, and at least one reason "foreign" chocolates taste so different to Americans. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/ From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 19 16:05:36 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 19 Jun 2000 12:05:36 -0400 Subject: Mexican Pizza (continued) Message-ID: One book I'll have to get my hands on is "Cookbbok from LBJ Country" (Chi Trib, Aug. 30, 1968), THE PEDERNALES COUNTY COOKBOOK by Lillian Fehrenbach. Mexican dishes include "tamales, chili, and chicken chalupas." Chimichangas, perhaps? "Mexican chocolate" and "Mexican pizza" have each been around over 30 years and are not going away soon, but again, it's the OED's call. In a CHICAGO TRIBUNE article, 30 August 1968, pg. 12, section 2, titled "New Dagwood Gets Lesson on Sandwiches," about actor Will Hutchins and the show BLONDIE, is this in column three: Following is the family recipe for another of Will's favorites, a tasty and easy make-at-home pizza: MEXICAN PIZZA (Two 10 or 12-inch pizzas) 1 package frozen or refrigerated ready mixed dough for french bread 1 1/2 tablespoons cornmeal 1 can (6 ounces) tomato paste 2 cans (8 ounces each) tomato sauce 1 can (7 ounces) luncheon meat, diced or mashed 1 small onion, grated 1 clove garlic, crushed 1/2 teaspoon each: oregano, chili powder 1 cup (4 ounces) coarsely shredded mozarella cheese 1/2 cup sliced pepperoni 2 tablespoons anchovies 1/4 cup sliced fresh mushrooms 1/4 cup sliced green and ripe pitted olives Divide dough in half. Roll out between two pieces of waxed paper to size of pizza pans, 10 or 12 inches in diameter. Lightly butter pizza pans and sprinkle with cornmeal. Place rounds of rolled out dough on each. Mix tomato paste, tomato sauce, luncheon meat, onion, garlic, oregano, and chili powder. Divide and spread on rounds of dough. Cover each with mozarella cheese and cheddar cheese and then add half of remaining ingredients to each (or divide as desired). Bake on lowest rack of oven at 400 degrees for about 25 minutes. Cut in wedges and serve hot. From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 20 06:39:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 02:39:54 -0400 Subject: God's Waiting Room Message-ID: Greetings from New York City, where waiting for a bus from LaGuardia Airport takes longer than a flight from Chicago. -------------------------------------------------------- GOD'S WAITING ROOM A USA TODAY, 19 June 2000, pg. 8B, col. 1, story about nursing homes mentions "Florida, God's waiting room." I've heard comedians use that (Rita Rudner), but it's not in the RHHDAS. Today's USA Today also has an article about NYPD BLUE language (hump; IAB; rat squad; the job; juice; lawyering up; PAA; reaching out; skel), but it's nothing much. -------------------------------------------------------- MONKEY WRENCH (continued) I posted the Scientific American "monkey wrench" 1857 cite here, but I though I had also posted something about Charles Monckey. From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 21 September 1886, pg. 4, col. 4: Charles Monckey, inventor of the Monckey wrench (ignorantly called the monkey wrench), is living in poverty in Brooklyn. He sold the patent for $2,000, and now millions are made annually out of the invention. -------------------------------------------------------- MISFITS (continued) From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 9 September 1885, pg. 2, col. 3: From New York divorce court slang a new word has been coined for divorced persons, or married people not living together--namely, "misfits." -------------------------------------------------------- THE WORLD OWES ME A LIVING I always thought that this phrase came out of the Depression. It certainly was popular in the 1930s. J. L. Rhys wrote THE WORLD OWES ME A LIVING (1939). From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 10 October 1885, pg. 2, col. 1: The world does not owe anybody "a living" till he has earned it. Back to work. From john.kirk at UNITE.CO.UK Tue Jun 20 11:32:48 2000 From: john.kirk at UNITE.CO.UK (John Kirk) Date: Tue, 20 Jun 2000 12:32:48 +0100 Subject: DIALECT2000: Language Links Conference Message-ID: Please find attached details (*.rtf format) of the DIALECT2000: Language Links Conference onthe Languages of Scotland and Ireland being held at Queen's University Belfast from 9-16 August 2000. See also our webpage at http://www.qub.ac.uk/en/lang/Conferences/Dialect2000.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: %Dialect2000Circular.rtf Type: application/applefile Size: 133 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Dialect2000Circular.rtf Type: application/rtf Size: 25801 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- -- John Kirk Co-Organiser, Dialect2000: Language Links School of English Queen's University Belfast Email: J.M.Kirk at qub.ac.uk -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 20 16:42:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 12:42:15 -0400 Subject: "Kidpreneur" in WSJ Message-ID: I've heard "kidpreneur" before, and I'm still not sold on the term. Kid entrepreneurs. Cute, but stupid. From the WALL STREET JOURNAL, 20 June 2000, pg. B1, col. 2: _"Kidpreneurs" Program Focuses on Minority Youngsters_ _Ripe Business Opportunity Is Found as Kids Are Urged to Be Entrepreneurs_ (...) The collection of youngsters, ranging from age 4 to 18, is part of the Kidpreneurs program, an offshoot of Black Enterprise magazine, which holds an annual conference for black entrepreneurs. About 120 "kidpreneurs" took part in the kids version of the conference last month, while their parents attended workshops and networking sessions held by the magazine. From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 20 17:11:57 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 10:11:57 -0700 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: <200006201642.MAA09694@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: YUCK!!! I'm sorry--I don't know whether the word or the idea behind it disgusts me more. Not only is business trying to remake every part of society in its own image, now it can't even let our kids have a childhood before instilling in them the idea that the only acceptable thing to be when you grow up is an "entrepreneur." I guess kids are supposed to be born with a stock option in their mouths, and as soon as they learn to walk, "playing" will be replaced with "competing." And as for their parents, hey, who wants to "visit" when you can "network" instead? O.k., end of off-topic tirade. Peter Mc. --On Tue, Jun 20, 2000 12:42 PM -0400 Bapopik at AOL.COM wrote: > I've heard "kidpreneur" before, and I'm still not sold on the term. > Kid entrepreneurs. Cute, but stupid. From the WALL STREET JOURNAL, 20 > June 2000, pg. B1, col. 2: > > _"Kidpreneurs" Program Focuses on Minority Youngsters_ > _Ripe Business Opportunity Is Found as Kids Are Urged to Be Entrepreneurs_ > (...) The collection of youngsters, ranging from age 4 to 18, is part > of the Kidpreneurs program, an offshoot of Black Enterprise magazine, > which holds an annual conference for black entrepreneurs. About 120 > "kidpreneurs" took part in the kids version of the conference last > month, while their parents attended workshops and networking sessions > held by the magazine. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From garethb2 at EARTHLINK.NET Tue Jun 20 17:22:20 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Tue, 20 Jun 2000 13:22:20 -0400 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: <200006201642.MAA09694@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: This term has been submitted to the Jargon Watch mailbox several times where it was swiftly banished to the "Jargon from Hell" folder. I've received a number of these awful -preneur coinages, such as "cyberpreneur" and (hold onto your stomach contents) "tantrapreneur" (someone who runs a business with his/her "significant other" -- tantra as in tantric sex). Make it stop. > From: Bapopik at AOL.COM > Reply-To: American Dialect Society > Date: Tue, 20 Jun 2000 12:42:15 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: "Kidpreneur" in WSJ > > I've heard "kidpreneur" before, and I'm still not sold on the term. Kid > entrepreneurs. Cute, but stupid. > From the WALL STREET JOURNAL, 20 June 2000, pg. B1, col. 2: > > _"Kidpreneurs" Program Focuses on Minority Youngsters_ > _Ripe Business Opportunity Is Found as Kids Are Urged to Be Entrepreneurs_ > (...) The collection of youngsters, ranging from age 4 to 18, is part of the > Kidpreneurs program, an offshoot of Black Enterprise magazine, which holds an > annual conference for black entrepreneurs. About 120 "kidpreneurs" took part > in the kids version of the conference last month, while their parents attended > workshops and networking sessions held by the magazine. > From nmanson at BRIGHT.NET Tue Jun 20 17:08:45 2000 From: nmanson at BRIGHT.NET (Nathan Manson) Date: Tue, 20 Jun 2000 13:08:45 -0400 Subject: UNSUBSCRIBED Message-ID: UNSUBSCRIBED jt268096 at oak.cats.ohiou.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 20 17:38:14 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 10:38:14 -0700 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: Message-ID: Hey, this is growing on me after all. How about "tantrumpreneur"--someone who starts a business teaching primal scream therapy, perhaps? This should be perfect for one of those 4-year-old kidpreneurs. Check it out at "www.tantrum.com"! --On Tue, Jun 20, 2000 1:22 PM -0400 Gareth Branwyn wrote: > I've received a number of these awful -preneur coinages, such as > "cyberpreneur" and (hold onto your stomach contents) "tantrapreneur" > (someone who runs a business with his/her "significant other" -- tantra as > in tantric sex). Make it stop. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From stevek at SHORE.NET Tue Jun 20 17:42:36 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Tue, 20 Jun 2000 13:42:36 -0400 Subject: "Kidpreneur" in WSJ In-Reply-To: <543028.3170486294@dhcp-218-202-118.linfield.edu> Message-ID: On Tue, 20 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: > Hey, this is growing on me after all. How about "tantrumpreneur"--someone > who starts a business teaching primal scream therapy, perhaps? This should > be perfect for one of those 4-year-old kidpreneurs. Check it out at > "www.tantrum.com"! There is, of course, a tantrum.com. It appears to be a site for gamers. I read somewhere that something like 98% of single-word items (I don't from what dictionary) have been registered as .coms already. -- Steve K From jester at PANIX.COM Tue Jun 20 19:56:49 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 15:56:49 -0400 Subject: Misfit; "Chawing his ear" In-Reply-To: from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 16, 2000 07:17:05 PM Message-ID: > > "CHAWING HIS EAR" is the caption beneath the illustration in the CHICAGO > TRIBUNE, 6 September 1885, pg. 8, col. 1. I didn't find the expression in > the online OED. No, but it's a big antedating of HDAS (1919-). Jesse Sheidlower From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 20 20:49:49 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:49:49 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk In-Reply-To: <543028.3170486294@dhcp-218-202-118.linfield.edu> Message-ID: How about someone who markets a service delivering main courses in the States or pre-main courses in France? That would, of course, be an entreepreneur. larry At 10:38 AM -0700 6/20/00, Peter A. McGraw wrote: >Hey, this is growing on me after all. How about "tantrumpreneur"--someone >who starts a business teaching primal scream therapy, perhaps? This should >be perfect for one of those 4-year-old kidpreneurs. Check it out at >"www.tantrum.com"! > >--On Tue, Jun 20, 2000 1:22 PM -0400 Gareth Branwyn > wrote: > >> I've received a number of these awful -preneur coinages, such as >> "cyberpreneur" and (hold onto your stomach contents) "tantrapreneur" >> (someone who runs a business with his/her "significant other" -- tantra as >> in tantric sex). Make it stop. > From jester at PANIX.COM Tue Jun 20 20:49:26 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:49:26 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk In-Reply-To: from "Laurence Horn" at Jun 20, 2000 04:49:49 PM Message-ID: Larry Horn wrote: > > How about someone who markets a service delivering main courses in the > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an > entreepreneur. As contrasted with such a person who markets this service online, who would be an eentreepreneur. Jesse Sheidlower From AAllan at AOL.COM Tue Jun 20 20:51:38 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:51:38 EDT Subject: GuideStar report on ADS Message-ID: Did you know that there's a website with detailed information on just about all of the nation's 620,000 nonprofit organizations? Sponsored by a bunch of foundations, so you can among other things consider whether a particular charity deserves your support. Nonprofits have the opportunity to post information about their program and goals, and I just did that for ADS. If you're curious, go to www.guidestar.org and just type in "American Dialect Society." If you see anything that needs correction, let me know. - Allan Metcalf From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 20 21:07:08 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 20 Jun 2000 16:07:08 -0500 Subject: outdated metaphors Message-ID: Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated metaphors, especially those caused by the obsolescence of things mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? Bob From fitzke at VOYAGER.NET Tue Jun 20 21:46:50 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Tue, 20 Jun 2000 17:46:50 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk Message-ID: Or someone who sells animal doo-doo; a manurepreneur. Bob jester at PANIX.COM wrote: > > Larry Horn wrote: > > > > How about someone who markets a service delivering main courses in the > > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an > > entreepreneur. > > As contrasted with such a person who markets this service > online, who would be an eentreepreneur. > > Jesse Sheidlower From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 20 22:17:10 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 15:17:10 -0700 Subject: "Kidpreneur" and its ilk In-Reply-To: <394FE64A.A6549638@voyager.net> Message-ID: Too bad this trend wasn't around during the heyday of Bhagwan Shree Rajneesh. He would have been known as the world's greatest mantrapreneur. (Not gonna sign this one.) --On Tue, Jun 20, 2000 5:46 PM -0400 Bob Fitzke wrote: > Or someone who sells animal doo-doo; a manurepreneur. > > Bob > > jester at PANIX.COM wrote: >> >> Larry Horn wrote: >> > >> > How about someone who markets a service delivering main courses in the >> > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an >> > entreepreneur. >> >> As contrasted with such a person who markets this service >> online, who would be an eentreepreneur. >> >> Jesse Sheidlower **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From maberry at U.WASHINGTON.EDU Tue Jun 20 22:27:57 2000 From: maberry at U.WASHINGTON.EDU (A. Maberry) Date: Tue, 20 Jun 2000 15:27:57 -0700 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000620160708.007d5370@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Tue, 20 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated > metaphors, especially those caused by the obsolescence of things > mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? > > Bob > Are gearshift levers obsolete? I guess it's time to get a newer car... Now the "typewriter gearshift" THAT'S obsolete, although I remember them fondly ... Allen maberry at u.washington.edu From ucwords at HOTMAIL.COM Wed Jun 21 00:07:31 2000 From: ucwords at HOTMAIL.COM (Jane Clark) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:07:31 GMT Subject: biscotti Message-ID: Me too. Ask Martha Stewart. They are cookies that are baked twice, so they are very hard but yummy. I can't imagine a place where people have never had biscotti. Hello! >From: "Robert S. Wachal" >Reply-To: American Dialect Society >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Subject: biscotti >Date: Wed, 31 May 2000 09:44:44 -0500 > >I am surprised that this word (and item) seems almost exotic. here in Iowa >City, IA, they are available in all coffee houses and several supermarkets. > I'll bet that the same is true of many college towns. > >Wachal ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com From ucwords at HOTMAIL.COM Wed Jun 21 00:37:35 2000 From: ucwords at HOTMAIL.COM (Jane Clark) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:37:35 GMT Subject: Barry Popik t-shirts Message-ID: I had a lovely dinner with Mr. Cassidy in California. Somehow I don't think a t shirt is quite apropriate for such an elegant and wise man. I miss him already. J.Clark >From: Barnhart >Reply-To: American Dialect Society >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Subject: Re: Barry Popik t-shirts >Date: Fri, 16 Jun 2000 14:12:39 -0400 > >The policy of the committee was that in order to be t-shirted one had >to be dead. > >Regards, >David (the other member of the t-shirt committee) ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 21 00:48:49 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 20 Jun 2000 20:48:49 -0400 Subject: Cooking South of the Rio Grande (1935) Message-ID: I finally picked up my copies from last week. From COOKING SOUTH OF THE RIO GRANDE (San Antonio, 1935): Pg. 21: _Menudo con Pezole_ Tripe Cut the tripe into very small pieces. Clean very carefully. Place in a kettle with water to cover and cook over a very slow fire until it is soft and tender. Add salt, black pepper, garlic, chile powder and hominy to suit your taste. Serve hot. Pg. 27: _Quesadillas_ 1 dozen tortillas 1 lb. white cheese (grated) Place grated cheese on tortilla and wrap, fastening with a tooth pick; place in a hot oven without fire until cheese melts and pour over tortilla when removed from oven, a hot sauce to suit taste. Pg. 28: _Tostados_ Use the Tortilla dough making tortillas exactly as directed in previous recipe. Instead of baking over a griddle pan, the raw tortilla is fried in deep fat until it fluffs up. After it is golden brown and is puffed up as much as it will go, fold carefully in half and fry some more until it is very crisp. Remove from fat and drain on heavy brown paper. From avine at ENG.SUN.COM Wed Jun 21 00:54:19 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 20 Jun 2000 17:54:19 -0700 Subject: Cooking South of the Rio Grande (1935) Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > _Tostados_ > Use the Tortilla dough making tortillas exactly as directed in previous recipe. Instead of baking over a griddle pan, the raw tortilla is fried in deep fat until it fluffs up. After it is golden brown and is puffed up as much as it will go, fold carefully in half and fry some more until it is very crisp. Remove from fat and drain on heavy brown paper. Add whole milk cheese, chorizo sausage, eat, and wait for arteries to harden. -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From weetrick at ALLTEL.NET Wed Jun 21 03:00:28 2000 From: weetrick at ALLTEL.NET (Patrick McGraw) Date: Tue, 20 Jun 2000 23:00:28 -0400 Subject: "Kidpreneur" and its ilk Message-ID: The Chairman of Hyundai is the world's leading Elantrapreneur. And someone who founds a company that makes cancer drugs is an oncopreneur. Not to be confused with an innovative car horn manufacturer, known as a honkopreneur. ----- Original Message ----- From: "Peter A. McGraw" To: "American Dialect Society" Sent: Tuesday, June 20, 2000 6:17 PM Subject: Re: "Kidpreneur" and its ilk > Too bad this trend wasn't around during the heyday of Bhagwan Shree > Rajneesh. He would have been known as the world's greatest mantrapreneur. > > (Not gonna sign this one.) > > --On Tue, Jun 20, 2000 5:46 PM -0400 Bob Fitzke wrote: > > > Or someone who sells animal doo-doo; a manurepreneur. > > > > Bob > > > > jester at PANIX.COM wrote: > >> > >> Larry Horn wrote: > >> > > >> > How about someone who markets a service delivering main courses in the > >> > States or pre-main courses in France? That would, of course, be an > >> > entreepreneur. > >> > >> As contrasted with such a person who markets this service > >> online, who would be an eentreepreneur. > >> > >> Jesse Sheidlower > > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu > From rtroike at U.ARIZONA.EDU Wed Jun 21 04:26:29 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Tue, 20 Jun 2000 21:26:29 -0700 Subject: Dialect2000 conference notice In-Reply-To: <200006210401.VAA16471@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Too bad the information wasn't sent in readable form. All I got was pages of meaningless numbers-and-letters. Rudy From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 21 04:48:05 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:48:05 EDT Subject: Mexican Chocolate; Tex-Mex; S.O.B. Stew; Devil's Food Message-ID: There are tons of gems in these Texas cookbooks. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN CHOCOLATE (continued) From THE TEXAS COOKBOOK (1949) by Arthur and Bobbie Coleman, pg. 234: Anyone interested in taking a few pains will be rewarded amply by getting Mexican chocolate. Mexican shops in this country carry two kinds. One they make up here into round cakes. The other they import from Mexico, where it is made up in squares, much like ours, except that the Mexican chocolate is usually better and also has the flavoring, sugar, and perhaps the eggs already in it. Then, to beat it, you can use either the _molinillo_, which is the wooden beater of Mexico, or a Dover egg-beater. We recommend only Mexican chocolate, with the flavoring and sweetening in it, for the following recipe. _Mexican Chocolate_ Take a 1-inch square of Mexican chocolate for each cup of milk. Bring the chocolate and the milk to a slow boil, and cook slowly for 10 minutes. Remove from the fire and beat with a _molinillo_ or with an egg-beater until a thick (Pg. 235--ed.) foam is formed. Make only 1 cup at a time, and pour very carefully into chocolate cups. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- TEX-MEX The OED has Tex-Mex from 1945, but Tex-Mex "cooking" appears to be from 1973. From THE WIDE, WIDE WORLD OF TEXAS COOKING (1970) by Morton Gill Clark, pg. 57: Find a Texan away from Texas any length of time and what is he longing to eat? Not filet mignon with Bearnaise sauce, not lobster a l"Americaine (Pg. 58--ed.), but Tex-Mex dishes...or anyway dishes with a Tex-Mex taste, such as _enchiladas_, _frijoles refritos_, _tacos_, lettuce and sliced tomato with grated cheese, _Guacamole_, _Tortillas_, sauce picante. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SON-OF-A-BITCH STEW (continued) Another S.O.B. citation (still not the 1800s, but at least closer) is from THE TEXAS COOKBOOK (1949) by Arthur and Bobbie Coleman, pg. 45: And then there is the way that is all Texas' own: the original Son-of-a-Bitch Stew. It grew up on the far ranches, where cowbrutes are the main source of food. But no one should let its apparent sparseness deceive him. The Son-of-a-Bitch Stew is well-named--it is just that, in the admiring sense. This recipe is straight off Uncle Jim's range, out in the Pecos Country, exactly as Aunt Nannie gave it to us. Aunt Nannie ought to know. She has been cooking this stew and other good food for cowpokes since we were yearlings, more or less. Of course, these quantities have been citified. Aunt Nannie is more used to fixing for a couple of dozen hungry hands than for a family. _Pecos Son-of-a-Bitch Stew_ Throw into the pot 1 pound of neck meat cut in small pieces, 1 heart cut up, the brains, all the marrow-gut, a (Pg. 46--ed.) little of the liver, salt, pepper, and _chiles_. Start in cold water. Cook slowly until done, about 6 or 7 hours. When the meat is almost done, add 1 large can of tomato juice, if desired. Feeds about 8. For the edification of those who may be dubious about marrow-gut, it is not an intestine. It is a milk-secreting tract found only in calves, and it imparts to a stew a delicious flavor all its own, without which the stew is nothing like so distinctive. Here is another version of the Son-of-a-Bitch Stew, which Jack Thornton says out in the country where he ranched for many years is called "Gentleman from Odessa" (Odessa, Texas, of course)--nobody we ever met seems to know why--but for the mollification of gentlemen from Odessa, he smiled when he said it. In fact, he laughed out loud. (...) ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- DEVIL'S FOOD What else can you serve after S.O.B.? John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: "The first devil's-food recipe appeared in 1900..." THE CAPITOL COOK BOOK (Austin, TX, 1899) has _two_ "devil's food" recipes on page 123. The library closed before I could copy them. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Wed Jun 21 05:57:23 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Wed, 21 Jun 2000 00:57:23 -0500 Subject: Dialect2000 conference notice Message-ID: Rudolph C Troike wrote: > > Too bad the information wasn't sent in readable form. All I got was pages > of meaningless numbers-and-letters. > > Rudy This may be a little better. Enjoy! -- mike salovesh PEACE !!! N.B.: The original text, in rich text format, leaned a lot on changing fonts, boldface, and italics for organization and emphasis. Since we can't do that in plain ASCII text, I took the liberty of adding lots of paragraph breaks for clarity. Except for that, the following is unchanged from the attachment you couldn't see in meaningful form: DIALECT2000 9-16 August 2000 The Queen's University of Belfast incorporating 6th International Conference on the Languages of Scotland and Ulster (6ICLSU) (in collaboration with the Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster) 2nd International Conference on the Languages of Ireland (2ICLI) (sequel to the First Conference, University of Ulster, Jordanstown, June 1994) Organisers: Dr. John M. Kirk and Prof. D?nall ? Baoill email: J.M.Kirk at qub.ac.uk and d.obaoill at qub.ac.uk tel. (+)44 (0)28 9027 3815 and (+4) (0)28 9027 3390 fax. (+)44 (0)28 9031 4615 Postal Address: DIALECT2000 School of English Queen's University Belfast Belfast, BT7 1NN Northern Ireland Provisional Programme Wednesday 9 August: Arrival Thursday 10-Friday 11 August: 6ICLSU Papers Saturday 12 August Language, Politics and Ethnolinguistics Sunday 13 August: Linguistic Cultural Tour of Northern Ireland Monday 14-Tuesday 15 August 2ICLI Papers Wednesday 16 August Depart 6ICLSU Papers: Draft Timetable (version 6: 15 June 2000) Thursday 10 August 2000 9.30 Opening Speeches 10.00 Tribute to A.J.Aitken Isebail Macleod and Marace Dareau 10.15 Tribute to R.J. Gregg Philip Robinson and Michael Montgomery 10.30 Coffee 11.00 4 Historical Papers Kay Muhr (The Queen's University of Belfast) Common Elements in Irish and Scottish Place-Names Susanne Kries (University of Potsdam) The Linguistic Evidence for Scandinavian-Scottish Cultural Contact in the Middle Ages: The Case of Southwest Scotland Marace Dareau (DOST, University of Edinburgh) Exploring the Scots/Gaelic Interface Volker Mohr (University of Heidelberg) Scottish Linguistics, 1595-1872: An Annotated Bibliography 13.00 Lunch 14.00 3 Papers on Phonology Volker Mohr (University of Heidelberg) Verb Morphology, Aitken's Law and Old Norse: Evidence from Southern Scots Caroline Macafee (University of Aberdeen) Lowland Sources of Ulster Scots: Gregg and LAS3 Compared Kevin McCafferty (University of Troms?) The mither leid: Mrs M.C. Gregg and the shape of Ulster-Scots 15.30 Tea 16.00 3 Historical Overviews Manfred G?rlach (University of Cologne) Scots: the Outside View? Michael Montgomery (University of South Carolina) How the Montgomeries Lost the Scots Language Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Central Places vs. Enclaves: The Spreead of Northern Dialects of English/Scots and the Survival of Irish in County Armagh, N.I. 1600-1900 17.30 Marace Dareau and Isebail MacLeod Update on the Scottish Dictionary Projects 18.00 End of Afternoon Session Evening Reception Friday, 11 August 9.30 3 Papers on Stylistics Derrick McClure (University of Aberdeen) Trom-Laighe or Widdreme: Scotticising Sorley MacLean Susana Calvo Alvaro (University of Aberdeen) 20th Century Popular Scottish Theatre and the Scots Language: A Sociolinguistic Study Walter Morani (Milan) Gendering Oor National Language: 'Queer Scots' in Contemporary Gay and Lesbian Theatre in Scotland 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Sociolinguistics Ronald Macaulay (Pitzer College) Age, Gender, and Social Class Differences in Glasgow Discourse Danielle L?w (University of Heidelberg) Language Attitudes and Language Use in Pitmedden Mari Imamura (University of Aberdeen) Methodological Deliberations on Investigating Teachers' Metalinguistic Awareness and the Preservation of Scots Dialects 13.00 Lunch 14.00 Gaelic Morag MacNeil (Sabal Mor Ostaig) Deconstructing and Reconstructing: Gaelic Identities in Shift 14.30 Shetland Walter Morani (Milan) Scots and Shetlandic in the Poetry of Christine De Luca Doreen Waugh (University of Glasgow) Conscious Archaisms in Shetland Dialect 15.30 Tea 16.00 Song Sheila Douglas (Perth) The Scots Language and the Song Tradition Steve Sweeney-Turner (University of the Highlands and Islands) The Political Parlour: Identity and Ideology in Scottish National Song 17.00 Plenary Manfred G?rlach (University of Cologne) What is Ulster Scots? 18.30 University Reception 19.30 Dinner 20.30 Evening Session: Sheila Douglas, Brian Mullen, Len Graham, John Campbell Child Ballads and Ireland Dialect 2000: Language Links Language, Politics and Ethnolinguistics Saturday 12 August 2000, Queen's University Belfast This day-long Symposium will be concerned with language and politics with particular emphasis on ethnolinguistics within a political accommodation of equality. We see this as an opportunity to focus on the growing politicisation of linguistic rights in both Ireland and Scotland and the response by the various national and devolved governments. As the Belfast Good Friday Agreement contains a very strong bill of human rights, we consider it important to consider all minority groups seeking political redress and who feel subject to discrimination on grounds of language. We think in particular of the travelling community, the deaf communities who use Irish Sign Language as well as British Sign Language, and more generally of gender and sexual identity. Our hope is that the debate, which tends to focus on Irish Gaelic and Ulster Scots in the North and on Scottish Gaelic and Scots in Scotland, might benefit from its contextualisation within a wider framework of linguistic diversity and political recognition and accommodation, as, indeed, the Good Friday Agreement seeks to do. The Symposium will be structured into four sessions: ? The Symposium will open by several presentations dealing with institutional and political arrangements dealing with these issues in place in Northern Ireland before and leading up to the Good Friday Agreement. So far, we have received commitments from D?nall O Riag?in (General Secretary, European Bureau for Lesser-Used Languages) and Mari FitzDuff (Director, INCORE, University of Ulster, and former Chief executive, NI Community Relations Council). Further invitations are still being considered. ? The second session will be devoted to statements by constituent spokespersons and activists seeking to show that there has been real or perceived discrimination of a kind that can be attributed to language of one sort or another, and with reference to the Good Friday Agreement appealing to the new devolved government for assistance and support. So far we have received commitments from the non-indigenous language communities, the deaf community, the women's community, and the gay community. Invitations to the Irish Gaelic community, the Ulster Scots community, and the Travellers community are still being considered. ? The third session will be devoted to statements and responses by Ministers of devolved government about the way forward and the better future for all of us. So far, Sean Farran, Minister for Higher Education, has committed himself to speaking, and Dermot Nesbitt, Junior Minister in the Office of First and Deputy First Minister, and Michael McGimpsey, Minister for Culture, arts and Leisure, are reconsidering the invitations now that they have resumed their roles. In addition, we hope to have a spokesperson from the new NI Human Rights Commission and from the two new language agencies forming the North-South Implementation Body on Language. ? The final session will be devoted to discussion between all speakers, participants, and any other invited guests. 2ICLI Papers (Draft 6: 15 June 2000) Monday 14 August 2000 9.00-10.30 Plenary Markku Filppula (University of Joensuu) Irish Influence in Hiberno-English: Some Problems of Argumentation 10.30 Coffee 11.00-13.00 5 Papers on Contact and Syntax Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Languages in Contact: Some Solutions for Northern Hiberno-English? Kevin McCafferty (University of Troms?) Is it already dropping the future and now forgetting the recent past we'll be after? Change in the Irish English be after V-ing construction Terence Odlin (Ohio State University) Substrate Influence and Linguistic Identity: The Cases of Ebonics and Anglo-Irish Patricia Ronan (University of Marburg) On the Progressive in Hiberno-English 13.00 Lunch 14.00 5 Papers on Irish Syntax, Phonology, and Proverbs Aidan Doyle (University of Gdansk) Complex Predicates in Irish and English Peter McQuillan (University of Notre Dame) Language, Culture and History: the Case of Ir. duchas Natalia A. Nikolaeva (Lomonossov Moscow State University) On the Phonology of the O.Ir. Names Amlaib, ?mar, Tomrair Brian O Curnain (Institute of Advanced Studies, Dublin) The New Ir. 3rd pers. pl. form Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Quotation Proverbs in Ireland 16.30 Tea 17.00 Michael Montgomery (University of South Carolina) Early Modern English in Ulster Alison Henry (University of Ulster at Jordanstown) Expletives and agreement in Belfast English 18.00 End of afternoon session Evening Reception Tuesday 15 August 2000 9.00 Special Session on Travellers Language Mary Burke (The Queen's University of Belfast) Simply bad English with some bad Irish thrown in: The Ambiguous Status of Shelta in Ireland M?che?l ? hAodha (University of Limerick) The acquisition of Cant "slang" by teenagers in Galway city Martin McDonough tba Sally Flynn tba Sinead Ni Shuinear A History of Academic Treatment of Traveller Language Sheila Douglas Travellers Cant in Scotland 13.00 Lunch 14.00 Special Session on Language, Politics and Education Liam Andrews (Belfast) The Politics of the Irish-language Movement in Northern Ireland: the 1920s and the 1930s Aod?n Mac P?ilin (Ultach Trust, Belfast) Shotgun Marriages: Cross-border (Irish/Ulster-Scots) Language Body Simone Zwickl (University of Heidelberg) Language Attitudes towards the Irish Language and towards Dialect across the Northern Irish/Irish Border Brian Lambkin (Centre for Migration Studies, Ulster-American Folk Park) Migration, Education for Linguistic Diversity and the Introduction of Citizenship Education to Schools in Northern Ireland Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Terms, Phrases, the Local Press and the Northern Ireland Conflict Malcolm Scott (Ultach Trust, Belfast) The Bishop, the Highlanders and the Fanatick's': William King, DD, and Immigration from Argyll and the Isles Eugene McKendry (The Queen's University of Belfast) Modern Languages Education Policies in Ireland and Britain Alison Henry and Cathy Finlay (University of Ulster Linguistic Discrimination: Local Language Varieties, Education and Employment in Northern Ireland 18.30 End of Afternoon Session Evening Reception Wednesday 16 August 9.00-10.30 Plenary Raymond Hickey (University of Essen) Ireland as a Linguistic Area 10.30 Simone Zwickl (University of Heidelberg) Dialect Use in Armagh and Monaghan: Linguistic and Extralinguistic Factors 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Phonology Geoff Lindsey and John Harris (University College London) Irish English Dentals: Phonetic Exponence versus Enhancement D?nall ? Baoill (The Queen's University of Belfast) ng-deletion: an Ulster-Irish Feature? Kevin McCafferty (University of Troms?) (London)Derry English: the last word 13.00 Lunch 14.00 Ireland Jeffrey A. Kallen (TCD) and John M. Kirk (QUB) ICE Ireland: A First Report Goodith White (University of Leeds) The Names of Irish English 15.00 Final Meeting 15.15 Departure From john.kirk at UNITE.CO.UK Wed Jun 21 11:16:11 2000 From: john.kirk at UNITE.CO.UK (John Kirk) Date: Wed, 21 Jun 2000 12:16:11 +0100 Subject: DIALECT2000: Language Links - Scotland and Ireland Message-ID: DIALECT2000 9-16 August 2000 The Queen's University of Belfast incorporating 6th International Conference on the Languages of Scotland and Ulster (6ICLSU) (in collaboration with the Forum for Research on the Languages of Scotland and Ulster) 2nd International Conference on the Languages of Ireland (2ICLI) (sequel to the First Conference, University of Ulster, Jordanstown, June 1994) Organisers: Dr. John M. Kirk and Prof. D?nall ? Baoill email: J.M.Kirk at qub.ac.uk and d.obaoill at qub.ac.uk tel. (+)44 (0)28 9027 3815 and (+4) (0)28 9027 3390 fax. (+)44 (0)28 9031 4615 Postal Address: DIALECT2000 School of English Queen's University Belfast Belfast, BT7 1NN Northern Ireland Provisional Programme Wednesday 9 August: Arrival Thursday 10-Friday 11 August: 6ICLSU Papers Saturday 12 August Language, Politics and Ethnolinguistics Sunday 13 August: Linguistic Cultural Tour of Northern Ireland Monday 14-Tuesday 15 August 2ICLI Papers Wednesday 16 August Depart 6ICLSU Papers: Draft Timetable (version 6: 15 June 2000) Thursday 10 August 2000 9.30 Opening Speeches Tribute to A.J.Aitken Isebail Macleod and Marace Dareau 10.15 Tribute to R.J. Gregg Philip Robinson and Michael Montgomery 10.30 Coffee 11.00 4 Historical Papers Kay Muhr (The Queen's University of Belfast) Common Elements in Irish and Scottish Place-Names Susanne Kries (University of Potsdam) The Linguistic Evidence for Scandinavian-Scottish Cultural Contact in the Middle Ages: The Case of Southwest Scotland Marace Dareau (DOST, University of Edinburgh) Exploring the Scots/Gaelic Interface Volker Mohr (University of Heidelberg) Scottish Linguistics, 1595-1872: An Annotated Bibliography 13.00 Lunch 14.00 3 Papers on Phonology Volker Mohr (University of Heidelberg) Verb Morphology, Aitken's Law and Old Norse: Evidence from Southern Scots Caroline Macafee (University of Aberdeen) Lowland Sources of Ulster Scots: Gregg and LAS3 Compared Kevin McCafferty (University of Troms?) The mither leid: Mrs M.C. Gregg and the shape of Ulster-Scots 15.30 Tea 16.00 3 Historical Overviews Manfred G?rlach (University of Cologne) Scots: the Outside View? Michael Montgomery (University of South Carolina) How the Montgomeries Lost the Scots Language Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Central Places vs. Enclaves: The Spreead of Northern Dialects of English/Scots and the Survival of Irish in County Armagh, N.I. 1600-1900 17.30 Marace Dareau and Isebail MacLeod Update on the Scottish Dictionary Projects 18.00 End of Afternoon Session Evening Reception Friday, 11 August 9.30 3 Papers on Stylistics Derrick McClure (University of Aberdeen) Trom-Laighe or Widdreme: Scotticising Sorley MacLean Susana Calvo Alvaro (University of Aberdeen) 20th Century Popular Scottish Theatre and the Scots Language: A Sociolinguistic Study Walter Morani (Milan) Gendering Oor National Language: 'Queer Scots' in Contemporary Gay and Lesbian Theatre in Scotland 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Sociolinguistics Ronald Macaulay (Pitzer College) Age, Gender, and Social Class Differences in Glasgow Discourse Danielle L?w (University of Heidelberg) Language Attitudes and Language Use in Pitmedden Mari Imamura (University of Aberdeen) Methodological Deliberations on Investigating Teachers' Metalinguistic Awareness and the Preservation of Scots Dialects 13.00 Lunch 14.00 Gaelic Morag MacNeil (Sabal Mor Ostaig) Deconstructing and Reconstructing: Gaelic Identities in Shift 14.30 Shetland Walter Morani (Milan) Scots and Shetlandic in the Poetry of Christine De Luca Doreen Waugh (University of Glasgow) Conscious Archaisms in Shetland Dialect 15.30 Tea 16.00 Song Sheila Douglas (Perth) The Scots Language and the Song Tradition Steve Sweeney-Turner (University of the Highlands and Islands) The Political Parlour: Identity and Ideology in Scottish National Song 17.00 Plenary Manfred G?rlach (University of Cologne) What is Ulster Scots? 18.30 University Reception 19.30 Dinner 20.30 Evening Session: Sheila Douglas, Brian Mullen, Len Graham, John Campbell Child Ballads and Ireland Dialect 2000: Language Links Language, Politics and Ethnolinguistics Saturday 12 August 2000, Queen's University Belfast This day-long Symposium will be concerned with language and politics with particular emphasis on ethnolinguistics within a political accommodation of equality. We see this as an opportunity to focus on the growing politicisation of linguistic rights in both Ireland and Scotland and the response by the various national and devolved governments. As the Belfast Good Friday Agreement contains a very strong bill of human rights, we consider it important to consider all minority groups seeking political redress and who feel subject to discrimination on grounds of language. We think in particular of the travelling community, the deaf communities who use Irish Sign Language as well as British Sign Language, and more generally of gender and sexual identity. Our hope is that the debate, which tends to focus on Irish Gaelic and Ulster Scots in the North and on Scottish Gaelic and Scots in Scotland, might benefit from its contextualisation within a wider framework of linguistic diversity and political recognition and accommodation, as, indeed, the Good Friday Agreement seeks to do. The Symposium will be structured into four sessions: The Symposium will open by several presentations dealing with institutional and political arrangements dealing with these issues in place in Northern Ireland before and leading up to the Good Friday Agreement. So far, we have received commitments from D?nall O Riag?in (General Secretary, European Bureau for Lesser-Used Languages) and Mari FitzDuff (Director, INCORE, University of Ulster, and former Chief executive, NI Community Relations Council). Further invitations are still being considered. The second session will be devoted to statements by constituent spokespersons and activists seeking to show that there has been real or perceived discrimination of a kind that can be attributed to language of one sort or another, and with reference to the Good Friday Agreement appealing to the new devolved government for assistance and support. So far we have received commitments from the non-indigenous language communities, the deaf community, the women's community, and the gay community. Invitations to the Irish Gaelic community, the Ulster Scots community, and the Travellers community are still being considered. The third session will be devoted to statements and responses by Ministers of devolved government about the way forward and the better future for all of us. So far, Sean Farran, Minister for Higher Education, has committed himself to speaking, and Dermot Nesbitt, Junior Minister in the Office of First and Deputy First Minister, and Michael McGimpsey, Minister for Culture, arts and Leisure, are reconsidering the invitations now that they have resumed their roles. In addition, we hope to have a spokesperson from the new NI Human Rights Commission and from the two new language agencies forming the North-South Implementation Body on Language. The final session will be devoted to discussion between all speakers, participants, and any other invited guests. 2ICLI Papers (Draft 6: 15 June 2000) Monday 14 August 2000 9.00-10.30 Plenary Markku Filppula (University of Joensuu) Irish Influence in Hiberno-English: Some Problems of Argumentation 10.30 Coffee 11.00-13.00 5 Papers on Contact and Syntax Karen P. Corrigan (University of Newcastle-upon-Tyne) Languages in Contact: Some Solutions for Northern Hiberno-English? Kevin McCafferty (University of Troms?) Is it already dropping the future and now forgetting the recent past we'll be after? Change in the Irish English be after V-ing construction Terence Odlin (Ohio State University) Substrate Influence and Linguistic Identity: The Cases of Ebonics and Anglo-Irish Patricia Ronan (University of Marburg) On the Progressive in Hiberno-English 13.00 Lunch 14.00 5 Papers on Irish Syntax, Phonology, and Proverbs Aidan Doyle (University of Gdansk) Complex Predicates in Irish and English Peter McQuillan (University of Notre Dame) Language, Culture and History: the Case of Ir. duchas Natalia A. Nikolaeva (Lomonossov Moscow State University) On the Phonology of the O.Ir. Names Amlaib, ?mar, Tomrair Brian O Curnain (Institute of Advanced Studies, Dublin) The New Ir. 3rd pers. pl. form Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Quotation Proverbs in Ireland 16.30 Tea 17.00 Michael Montgomery (University of South Carolina) Early Modern English in Ulster Alison Henry (University of Ulster at Jordanstown) Expletives and agreement in Belfast English 18.00 End of afternoon session Evening Reception Tuesday 15 August 2000 9.00 Special Session on Travellers Language Mary Burke (The Queen's University of Belfast) Simply bad English with some bad Irish thrown in: The Ambiguous Status of Shelta in Ireland M?che?l ? hAodha (University of Limerick) The acquisition of Cant "slang" by teenagers in Galway city Martin McDonough tba Sally Flynn tba Sinead Ni Shuinear A History of Academic Treatment of Traveller Language Sheila Douglas Travellers Cant in Scotland 13.00 Lunch 14.00 Special Session on Language, Politics and Education Liam Andrews (Belfast) The Politics of the Irish-language Movement in Northern Ireland: the 1920s and the 1930s Aod?n Mac P?ilin (Ultach Trust, Belfast) Shotgun Marriages: Cross-border (Irish/Ulster-Scots) Language Body Simone Zwickl (University of Heidelberg) Language Attitudes towards the Irish Language and towards Dialect across the Northern Irish/Irish Border Brian Lambkin (Centre for Migration Studies, Ulster-American Folk Park) Migration, Education for Linguistic Diversity and the Introduction of Citizenship Education to Schools in Northern Ireland Fionnuala Carson Williams (The Queen's University of Belfast) Terms, Phrases, the Local Press and the Northern Ireland Conflict Malcolm Scott (Ultach Trust, Belfast) The Bishop, the Highlanders and the Fanatick's': William King, DD, and Immigration from Argyll and the Isles Eugene McKendry (The Queen's University of Belfast) Modern Languages Education Policies in Ireland and Britain Alison Henry and Cathy Finlay (University of Ulster Linguistic Discrimination: Local Language Varieties, Education and Employment in Northern Ireland 18.30 End of Afternoon Session Evening Reception Wednesday 16 August 9.00-10.30 Plenary Raymond Hickey (University of Essen) Ireland as a Linguistic Area 10.30 Simone Zwickl (University of Heidelberg) Dialect Use in Armagh and Monaghan: Linguistic and Extralinguistic Factors 11.00 Coffee 11.30 3 Papers on Phonology Geoff Lindsey and John Harris (University College London) Irish English Dentals: Phonetic Exponence versus Enhancement D?nall ? Baoill (The Queen's University of Belfast) ng-deletion: an Ulster-Irish Feature? Kevin McCafferty (University of Troms?) (London)Derry English: the last word 13.00 Lunch 14.00 Ireland Jeffrey A. Kallen (TCD) and John M. Kirk (QUB) ICE Ireland: A First Report Goodith White (University of Leeds) The Names of Irish English 15.00 Final Meeting 15.15 Departure DIALECT2000: 9-16 August 2000 The Queen's University of Belfast The conference fees comprise ?25.00 registration and administrration (non-refundable) and ?75.00 participation (refundable if cancelled in advance). The participation fee will include all events, morning coffees and afternoon teas, any organised transportation, the ballad recital, the coach tour on 13 August, and a copy of any proceedings. The full-board packagedeal runs from Dinner on 9 August to Lunch on 16 August. We hope as many as possible will be residential (in brand-new hall of residence accommodation) and book on a full-board basis.Dinner, Bed and Breakfast and Lunch is UK?50.00 per day (no reduction for meals not taken), so that the full 7-day package will be (7 x UK?50.00 = UK?350.00. Each 24-hour period from dinner through to lunch may be booked @?50.00 per day. Please indicate number of nights and dates of arrival and departure. Non-residential participants will pay the conference feeand make their own arrangements for meals, although lunch and dinner will likely be available if required. Details later. REGISTRATION FORM Name __________________________________________________ Institution _______________________________________________ Address Email ___________________________________________________ _______ I enclose UK?25.00 non-refundable Registration Fee (payable to "The Queen's University of Belfast"). Please invoice me for the following: EITHER ______ Participation Fee plus full package from Wednesday, 9th to Wednesday, 16th August, totalling ?425.00 OR ______ Participation Fee (?75.00) plus part package for _____ nights (@ ?50.00 per night) from __________, ___ August to __________, ____ August, totalling _____________ . OR ______ Participation Fee only ?75.00 (I will make my own arrangements fir accommodation and meals.) Signed _____________________________ Date _______________ Please return to Dr. John M. Kirk (DIALECT2000), School of English, The Queen's University of Belfast, Belfast, BT7 1NN, Northern Ireland, by 31.5.2000. -- John Kirk Co-Organiser, Dialect2000: Language Links School of English Queen's University Belfast Email: J.M.Kirk at qub.ac.uk -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Wed Jun 21 12:08:03 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Wed, 21 Jun 2000 13:08:03 +0100 Subject: GuideStar report on ADS Message-ID: > From: AAllan at AOL.COM > Nonprofits have the opportunity to post information about their program and > goals, and I just did that for ADS. If you're curious, go to > www.guidestar.org > and just type in "American Dialect Society." > > If you see anything that needs correction, let me know. - Allan Metcalf I think it's too bad that the Guidestar summary says: The American Dialect Society is an association of scholars and others interested in studying the English language in North America, past and present. whereas the ADS site adds: - and of other languages, or dialects of other languages, influencing it or influenced by it. It's probably that way because of a word limit, but I think it makes us sound like guardians of English. Lynne From stevek at SHORE.NET Wed Jun 21 13:12:43 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 21 Jun 2000 09:12:43 -0400 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000620160708.007d5370@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Tue, 20 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated > metaphors, especially those caused by the obsolescence of things > mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? I don't know that that's obsolescent. I've heard that within the past year. (Well, the subject was 'he'.) Automatic cars still have gearshifts with knobs on the end. --- Steve K. From vneufeldt at M-W.COM Wed Jun 21 13:12:12 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Wed, 21 Jun 2000 09:12:12 -0400 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000620160708.007d5370@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Hey, what's outdated about gearshift levers? Victoria vneufeldt at m-w.com > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of Robert S. Wachal > Sent: Tuesday, June 20, 2000 5:07 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: outdated metaphors > > > Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated > metaphors, especially those caused by the obsolescence of things > mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? > > Bob > From laurence.horn at YALE.EDU Wed Jun 21 15:54:36 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Wed, 21 Jun 2000 11:54:36 -0400 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <000201bfdb82$506fd140$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: At 9:12 AM -0400 6/21/00, Victoria Neufeldt wrote: >Hey, what's outdated about gearshift levers? > >Victoria >vneufeldt at m-w.com The levers aren't obsolete--it's just that all their knobs have long since been sucked off... larry >> -----Original Message----- >> From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf >> Of Robert S. Wachal >> Sent: Tuesday, June 20, 2000 5:07 PM >> To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >> Subject: outdated metaphors >> >> >> Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated >> metaphors, especially those caused by the obsolescence of things >> mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? >> >> Bob >> From avine at ENG.SUN.COM Wed Jun 21 17:09:59 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Wed, 21 Jun 2000 10:09:59 -0700 Subject: "Kidpreneur" and its ilk Message-ID: And someone who starts a marksmanship and animal tracking company is a hunterpreneur. Argh! Check out the "Dark and Stormy Night" category of the Bulwer-Lytton contest winners of '99: http://www.bulwer-lytton.com -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From bawals at NYTIMES.COM Wed Jun 21 19:01:32 2000 From: bawals at NYTIMES.COM (Barclay Walsh) Date: Wed, 21 Jun 2000 15:01:32 -0400 Subject: rogue states Message-ID: Dear Dialect Society - I'm hoping someone can help - we are looking for predecessor terms to the phrase "rogue states." What were the catch phrases from past decades used to lump together outlaw nations? Appreciate any help you can give Barclay Walsh Research Supervisor DC Bureau- NY Times From michael at RFA.ORG Wed Jun 21 19:37:36 2000 From: michael at RFA.ORG (Michael) Date: Wed, 21 Jun 2000 15:37:36 -0400 Subject: rogue states In-Reply-To: <4.1.20000621145800.00c5fe90@mailgate.nytimes.com> Message-ID: the consensus here at my office is that before 'rogue states' was used, it was either 'terrorist states' or 'the radical entente', the former being seen much more often than the latter. best, michael ============================================ michael hunter horlick michael at rfa.org -------------------------------------------- Sileann do chara agus do namhaid nach bhfaighidh t? b? choiche. - Irish Proverb ============================================ -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Barclay Walsh Sent: Wednesday, June 21, 2000 3:02 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: rogue states Dear Dialect Society - I'm hoping someone can help - we are looking for predecessor terms to the phrase "rogue states." What were the catch phrases from past decades used to lump together outlaw nations? Appreciate any help you can give Barclay Walsh Research Supervisor DC Bureau- NY Times From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Wed Jun 21 20:05:32 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Wed, 21 Jun 2000 16:05:32 -0400 Subject: umlauts Message-ID: Barry Popik write to ADS-L: <<<<< From LUCHOWS (there's an umlaut here, just like FRESHENS yogurt, to add to that HAAGEN DAZS discussion) GERMAN COOKBOOK (1952) by Leonard Jan Mitchell, pg. 190: >>>>> Not "just like" Freshens or Haagen Dazs, because the umlaut on the "u" in "Luchows" (or "Luchow's", I'm not sure) is genuine. Even though everyone pronounced it as if it were the name of a Chinese restaurant (/'lu ,tSauz/), it was a family name, I'm pretty sure. Hmm... Where's the name from, though, and how did it get there? That sure looks like a Slavic ending on it. I'm going to cc: this to the American Name Society list. -- Mark A. Mandel From pulliam at IIT.EDU Wed Jun 21 21:10:47 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Wed, 21 Jun 2000 16:10:47 -0500 Subject: orthographic -z Message-ID: I'm looking into names and other words which use the _-z_ spelling in place of standard orthography's _-s_: BoyzIIMen, (pirated soft-)warez, Limp Bizkit, etc. If you know of such names/term, can you send them to me? Thank you! Greg Pulliam pulliam at iit.edu -- - Gregory J. Pulliam Illinois Institute of Technology Lewis Department of Humanities Chicago, IL 60616 pulliam at iit.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Wed Jun 21 21:15:56 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Wed, 21 Jun 2000 14:15:56 -0700 Subject: umlauts In-Reply-To: <85256905.006E4418.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: There are lots of German family names ending in -ow. Such names are concentrated in the area of the former Prussia, and I assume they are a remnant of the now extinct Slavic language that was once spoken in the area. Peter Mc. --On Wed, Jun 21, 2000 4:05 PM -0400 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > > Not "just like" Freshens or Haagen Dazs, because the umlaut on the "u" in > "Luchows" (or "Luchow's", I'm not sure) is genuine. Even though everyone > pronounced it as if it were the name of a Chinese restaurant (/'lu > ,tSauz/), it was a family name, I'm pretty sure. > > Hmm... Where's the name from, though, and how did it get there? That sure > looks like a Slavic ending on it. I'm going to cc: this to the American > Name Society list. > > -- Mark A. Mandel **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 21 21:55:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 21 Jun 2000 17:55:01 EDT Subject: Chicago; Beefing Message-ID: A few random items here. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- CHICAGO From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 18 February 1886, pg. 2, col. 3: Foreign visitors at first call it Chick-ag-o; others call it Chy-cag-o; and still others Chee-cay-go. The "correct thing" is She-caw-go, and don't you forget it. From the CHICAGO EVENING JOURNAL, 6 January 1886, pg. 2, col. 3: The "filosofical" _Tribune_ is more "thoroly" reformatory in its "orthografy" than the most advanced "pedagog." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- BEEF RHHDAS has "beef" (to cry out, talk loudly) from 1812 and 1866; "beef" (complaint, argument) is from 1899. From the CHICAGO TIMES, 5 August 1885, pg. 4, col. 6: The cattlemen have not received much encouragement at Washington. There is no use of "beefing;" they will have to vacate. From wade at PUBLIC.ZBPTT.SD.CN Thu Jun 22 01:37:54 2000 From: wade at PUBLIC.ZBPTT.SD.CN (Xu Wei) Date: Thu, 22 Jun 2000 09:37:54 +0800 Subject: unsubscribe Message-ID: UNSUBSCRIBED wade263 at 263.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From AAllan at AOL.COM Thu Jun 22 13:37:23 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 09:37:23 EDT Subject: Secret languages Message-ID: Anyone care to reply? To: nberjaoui at hotmail.com as well as perhaps ADS-L. - Allan Metcalf ------------------------- Dear Sir, I am seeking contact with professors that would like to cooperate in the field of "Secret Languages" (Language Games). Wishes, Nasser BERJAOUI. Nasser BERJAOUI (Pr. Dr. Dr.) Secret Languages Seminar Linguistics Division Department of English Faculty of Letters and Human Sciences El-Jadida, 24000, Morocco. Mobile P. : + 212 1 43 34 15. Home P. : + 212 3 34 19 11. Home F. : + 212 3 34 19 11. E-mails : nberjaoui at hotmail.com / nasserberjaoui at yahoo.com / nberjaoui at usa.net Home Address : 32, Cohen, K. B. D. El-Jadida, 24000, Morocco. From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 22 13:53:24 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 22 Jun 2000 14:53:24 +0100 Subject: Secret languages Message-ID: Dear Sir, I am seeking contact with professors that would like to cooperate in the field of "Secret Languages" (Language Games). Wishes, Nasser BERJAOUI. There have been several threads on this topic on the Linguist List. Archives at linguistlist.org. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 22 14:28:28 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 10:28:28 -0400 Subject: Dialect2000 conference notice Message-ID: Mike Salovesh posted this. Even his fix came through with some chaff, like "Manfred G?rlach" (question mark for o-umlaut) and question marks for bullets. Also of interest are these lines, in which I have replaced equal signs with hash marks: #85 The second session will be devoted to statements by constituent spokespersons and activists seeking to show that there has been real or perceived discrimination of a kind that can be attributed to language of one sort or another, and with reference to the Good #46riday Agreement appealing to the new devolved government for and these: The conference fees comprise #A325.00 registration and administrration (non-refundable) and #A375.00 participation (refundable The escape mechanism disguises the actual costs (25.00 and 75.00 pounds sterling), here and elsewhere in the notice. I assume that the double-r represents an authentic burr! -- Mark >>>>> Date: Wed, 21 Jun 2000 00:57:23 -0500 From: Mike Salovesh Subject: Re: Dialect2000 conference notice Rudolph C Troike wrote: > > Too bad the information wasn't sent in readable form. All I got was pages > of meaningless numbers-and-letters. > > Rudy This may be a little better. Enjoy! -- mike salovesh PEACE !!! N.B.: The original text, in rich text format, leaned a lot on changing fonts, boldface, and italics for organization and emphasis. Since we can't do that in plain ASCII text, I took the liberty of adding lots of paragraph breaks for clarity. Except for that, the following is unchanged from the attachment you couldn't see in meaningful form: <<<<< From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Thu Jun 22 15:27:09 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Thu, 22 Jun 2000 16:27:09 +0100 Subject: wsj article Message-ID: A while ago, people were talking about a Wall St Journal article re the hirability of linguists. I'd like to use that in an admissions day talk--but cannot find a way to get to the article on-line without paying for a subscription to WSJ. Is it accessible for free somewhere? Thanks in advance, Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 22 16:36:19 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Thu, 22 Jun 2000 12:36:19 -0400 Subject: wsj article Message-ID: Lynn Murphy, I happen to have a clipping faxed to me by my agents in New York. If you don't get it free somewhere, I could fax it to you. I guess the faxing charge would be negligible. Best. Tom Paikeday =================== Lynne Murphy wrote: > A while ago, people were talking about a Wall St Journal article re the > hirability of linguists. I'd like to use that in an admissions day > talk--but cannot find a way to get to the article on-line without paying > for a subscription to WSJ. Is it accessible for free somewhere? > > Thanks in advance, > Lynne > > Dr M Lynne Murphy > Lecturer in Linguistics > School of Cognitive and Computing Sciences > University of Sussex > Brighton BN1 9QH From robert-wachal at UIOWA.EDU Thu Jun 22 17:23:46 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Thu, 22 Jun 2000 12:23:46 -0500 Subject: wsj article In-Reply-To: Message-ID: Lynne, I subscribe to the on-line version which is less than $6 a month. I'd be happy to try retrieving it for you if I had more info as to where and when it appeared. Bob At 04:27 PM 6/22/00 +0100, you wrote: > A while ago, people were talking about a Wall St Journal article re the >hirability of linguists. I'd like to use that in an admissions day >talk--but cannot find a way to get to the article on-line without paying >for a subscription to WSJ. Is it accessible for free somewhere? > >Thanks in advance, >Lynne > >Dr M Lynne Murphy >Lecturer in Linguistics >School of Cognitive and Computing Sciences >University of Sussex >Brighton BN1 9QH > > From AAllan at AOL.COM Thu Jun 22 17:54:09 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 13:54:09 EDT Subject: ADS Newsletter 32.2 Message-ID: At long last, the "May" newsletter of the American Dialect Society is at the printer. It will go out by first-class mail to ADS members early next week. I apologize for the delay. It wasn't intentional, but it did allow me to add seven pages of memorial tribute to Fred Cassidy. You don't have to wait to get your copy in the mail. Grant Barrett has posted it on the ADS website, where you can download it using the free Adobe Acrobat. The address, you know, is http://www.americandialect.org/ - Allan Metcalf From fred.shapiro at YALE.EDU Thu Jun 22 18:38:02 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Thu, 22 Jun 2000 14:38:02 -0400 Subject: Reference Proposals for Yale Univ. Press Message-ID: I am a consultant on reference publishing to Yale University Press. The Press is interested in expanding its reference publishing program, and I would welcome suggestions of reference works of high quality for YUP to consider acquiring. I would discuss particularly promising ideas with the Press, after which they might invite submission of a proposal. In addition to hearing from prospective authors/editors, I would be interested in hearing from others who have suggestions of needed reference works to be compiled by someone other than themselves. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU Thu Jun 22 19:44:26 2000 From: madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU (madonna at SOCRATES.BERKELEY.EDU) Date: Thu, 22 Jun 2000 12:44:26 -0700 Subject: wsj article In-Reply-To: <3.0.5.32.20000622122346.007d0b00@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: > I subscribe to the on-line version which is less than $6 a month. I'd be > happy to try retrieving it for you if I had more info as to where and when > it appeared. this is the article she wants. part of it was posted on on another list. May 30, 2000 Tech Center No Longer Just Eggheads, Linguists Leap to the Net By DANIEL GOLDEN sylvia swift madonna at socrates.berkeley.edu From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 23 00:46:58 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 20:46:58 -0400 Subject: Data Haven; Web Bug Message-ID: DATA HAVEN "Haven. I'm in haven." --Fred Astaire (sort of) A tiny platform off the coast of England is the "Principality of Sealand." On June 5, 2000, Sealand and Havenco Ltd. announced the "world's first real data haven." There are 39 hits for this story, all after June 5, 2000. Dow Jones had 420 hits for "data haven," but "data haven't" accounts for a lot of the hits. From the GLOBE AND MAIL, 4 July 1981, pg. B18: Use of a negative sales tax could create a "data haven" for hundreds of foreign multi-nationals, with the accompanying increase in the number of Canadian jobs. Maybe we can write to "Sealanders" and ask how they pronounce "data." -------------------------------------------------------- WEB BUG Another "bug" hit, FWIW. Today's (6-22-2000) WALL STREET JOURNAL has "Clinton Tells Drug Office to Stop Using 'Web Bug'" on pg. B13, col. 2: The White House ordered its Office of National Drug Control Policy to stop using a secretive technique that could track and identify visitors to its antidrug Internet site for children. (...) A spokesman for the drug policy office, Donald Maple, acknowledged use of the technology, known as a "web bug," but said no personal information was collected about visitors. (Col.3--ed.) When people visited the site, freevibe.com, their browser software loaded without warning an invisible image retrieved from Doubleclick computers. This process (Col.4--ed.) was recorded by Doubleclick and permitted the company to implant a small data file called a "cookie" to identify each visitor, or it allowed Doubleclick to read an identifier that it had placed previously with visitors to the drug site or elsewhere. From garethb2 at EARTHLINK.NET Fri Jun 23 01:49:21 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Thu, 22 Jun 2000 21:49:21 -0400 Subject: Data Haven; Web Bug In-Reply-To: <200006230046.UAA25722@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: I believe the term "data haven" was coined by cyberpunk sci-fi author Bruce Sterling in his 1989 book _Islands in the Net_. This very prescient (but rather clumsily-written) book foresaw that the "Internet reads censorship as damage and routes around it" (to steal a phrase from cryptographer John Gilmore). I.e., if a country outlaws some form of activity on the Net, that activity will simply move offshore. When I was researching a piece for the Industry Standard on the online porn biz, one porn provider told me that if the Communications Decency Act had been withheld, he and many other providers already had servers outside the U.S., ready to go. "With the touch of a button," he told me, "all of our operations would have move offshore." > From: Bapopik at AOL.COM > Reply-To: American Dialect Society > Date: Thu, 22 Jun 2000 20:46:58 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Data Haven; Web Bug > > DATA HAVEN > > "Haven. I'm in haven." > --Fred Astaire (sort of) > > A tiny platform off the coast of England is the "Principality of Sealand." On > June 5, 2000, Sealand and Havenco Ltd. announced the "world's first real data > haven." > There are 39 hits for this story, all after June 5, 2000. Dow Jones had 420 > hits for "data haven," but "data haven't" accounts for a lot of the hits. > From the GLOBE AND MAIL, 4 July 1981, pg. B18: > > Use of a negative sales tax could create a "data haven" for hundreds of > foreign multi-nationals, with the accompanying increase in the number of > Canadian jobs. > > Maybe we can write to "Sealanders" and ask how they pronounce "data." > > -------------------------------------------------------- > WEB BUG > > Another "bug" hit, FWIW. > Today's (6-22-2000) WALL STREET JOURNAL has "Clinton Tells Drug Office to Stop > Using 'Web Bug'" on pg. B13, col. 2: > > The White House ordered its Office of National Drug Control Policy to stop > using a secretive technique that could track and identify visitors to its > antidrug Internet site for children. (...) A spokesman for the drug policy > office, Donald Maple, acknowledged use of the technology, known as a "web > bug," but said no personal information was collected about visitors. > (Col.3--ed.) When people visited the site, freevibe.com, their browser > software loaded without warning an invisible image retrieved from Doubleclick > computers. This process (Col.4--ed.) was recorded by Doubleclick and > permitted the company to implant a small data file called a "cookie" to > identify each visitor, or it allowed Doubleclick to read an identifier that it > had placed previously with visitors to the drug site or elsewhere. > From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 23 02:05:11 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 22 Jun 2000 22:05:11 -0400 Subject: Devil's Food; Bluffin Message-ID: DEVIL'S FOOD Here's the Devil that I promised. Jesse Sheidlower wants publishing info--the devil's in the details. From THE CAPITOL COOK BOOK: A SELECTION OF TESTED RECIPES (1899) by The Ladies of Albert Sidney Johnson Chapter, Daughters of the Confederacy, compiled by Mrs. E. G. Myers (Austin, Texas), Von Boeckmann, Schutze & Company, Printers, pg. 123: _DEVIL'S FOOD._ One-half cup of butter. Two cups of light brown sugar. One-half cup of sour cream. Two eggs. Three cups of sifted flour. One ounce of chocolate dissolved in one-quarter of boiling water; mix in batter. One level teaspoonful of soda, mixed in sour cream. Bake in three layers. Filling: Two cups of brown sugar, 3/4 cup of sweet milk, butter the size of an egg. Put on stove and stir till it comes to a boil, take off, whip till cool, and flavor with vanilla. MRS. GEORGE WALLING. _DEVIL'S FOOD._ One half-cup of butter. One cup of sugar. One cup of milk. Two and one-half cups of flour. Two teaspoonfuls of baking powder. One whole egg and one yolk. One teaspoonful of vanilla. One-half a cake bitter chocolate. One cup of sugar. One=half cup of milk. Yolk of 1 egg. Put this in a pan and set on the back of the stove; heat until chcolate is melted. DO not boil. Add to batter. Bake in layers, and put together with white frosting. MISS ELLA BEDELL -------------------------------------------------------- BLUFFIN Blimpies serves a "Bluffin," which is an egg, ham, and cheese sandwich on an English muffin. I didn't see a "TM" by it. A Dow Jones check shows only 7 "Blimpies" hits--from about 1990. From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 03:01:28 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Thu, 22 Jun 2000 22:01:28 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: I need to come up with a solid dozen pairs of the soda/pop, bag/sack, or bureau/dresser variety for a DARE-related project for my summer students. The catch, of course, is that the pairs can only begin with A-O, so the first two examples I gave above won't work--only the last one will. I'd appreciate either contributions or ideas about how to find these. Thank you. -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From LJT777 at AOL.COM Fri Jun 23 04:11:27 2000 From: LJT777 at AOL.COM (LJT777 at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 00:11:27 EDT Subject: need DARE pairs Message-ID: cart/buggy? From rtroike at U.ARIZONA.EDU Fri Jun 23 04:18:42 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Thu, 22 Jun 2000 21:18:42 -0700 Subject: DARE pairs In-Reply-To: <200006230403.VAA12947@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Greg-- One (more than a pair) that comes to mind is pancakes/flapjacks/ batter cakes (old Southern usage). It's amazing how many others come after "O" (see-saw/teeter-totter; mosquito hawk/snake doctor/devil's darning needle). You might try croker (~crocus) sack/burlap bag; firefly/lightning bug. Rudy From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 23 04:25:54 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 00:25:54 EDT Subject: More Mexican food Message-ID: CHIMECHANGAS From SUNSET magazine, November 1974, pg. 228: Crisp, brown, delicious packages..._chimechangas_ Chimechangas are a Mexican specialty from the state of Sonora, just south of the border. Like burritos, they're made by wrapping wheat flour tortillas around a spicy meat or bean filling. But, unlike burritos, chimechangas (chee-mee-changas) are fried until they're golden brown and crisp. (Recipe follows--ed.) Sonora (Mexico) or Tucson (New Mexico)? ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN PIZZA From SUNSET magazine, June 1978, pg. 170: Mexican pizza...bean and cheese, with taco sauce, sour cream Pizza takes on a new nationality when it's spiced with Mexcian seasonings and topped with crunchy condiments. (Recipe follows--ed.) ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MEXICAN CHOCOLATE From the LADIES' HOME JOURNAL, April 1935, pg. 92, col. 2: The Mexican chocolate is made as follows: While the milk and chocolate are boiling, sticks of cinnamon are added. The hot liquid is then poured into a tall pitcher and a slender pole of aromatic wood carved with grooves and rings (see photograph above) is placed inside the pitcher and whirled between the palms of the hands until the chocolate foams. Small cup-size dashers are also used. If a _molinillo_ of aromatic wood like those used by the Mexicans is not available, any small dasher may be susbstituted; the result, while not quite what Mexican women get, will be delicious and different. From THE SAGA OF TEXAS COOKERY (The Encino Press, Austin, TX, 1973) by Sarah Morgan, pg. 24: MEXICAN CHOCOLATE can be had in most Mexican food stores and in some supermarkets. If it is not obtainable, use the same amount of sweet chocolate called for in the following recipe and add 1/2 teaspoon cinnamon to the mixture. Some of the best cacao, or cocoa, came from the state of Tabasco in Mexico. In the early days of our cookery the settlers would grind the cacao bean on the metate. A fire under the metate helped to take out the grease from the bean and assured a smooth blend with other ingredients. TO MAKE about 6 servings: Grate 6 squares of Mexican chocolate and dissolve in 1/2 cup hot milk. Add 6 cups milk and boil for about 5 minutes. Remove from the fire and cool. Beat the yolks of 2 eggs and continue beating while combining the two mixtures. Beat all to a froth before serving. Sugar may be added according to taste. Serve hot or cold. From rkm at SLIP.NET Fri Jun 23 06:47:55 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Thu, 22 Jun 2000 23:47:55 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: Monkey bars/Jungle Gym? Firefly/Lightening Bug? Sofa/Couch? Rima From paulfrank at WANADOO.FR Fri Jun 23 07:03:24 2000 From: paulfrank at WANADOO.FR (Paul Frank) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:03:24 +0200 Subject: Thanks Message-ID: I'm writing to thank you guys for this wonderful list. I've very much enjoyed recent threads on written accents and American cooking. I hope I won't be wasting bandwidth if I share with you something I just came across in Letter's from the Editor: The New Yorker's Harold Ross, edited by Thomas Kunkel (Modern Library, 2000). This excerpt of a letter to Dave Chasen, dated September 20, 1937, shows that Ross was not just full of horse sense when it came to language but also to food: "I now wish earnestly to recall my earlier suggestions that you drop all the nonsense of having a French, or half-French restaurant and French, or half-French menu. I think your present situation is grotesque. You start out to open a barbecue, then serve steaks, chops, etc., and go into a more or less all-around American restaurant, then you get in the hand of a gang that wants you to imitate '21' and a French chef and delusions of grandeur. I think you veered wrong when you went in for the Continental stuff, which isn't in your line. My advice is be yourself: stick to your barbecue stuff, your steaks, chops, corned beef (which I don't see on the menu despite all the dust-up in New York when you were here) and the Dinty Moore line of stuff. Get out a homely American menu, serving top-notch stuff and let it go at that.Your French spelling is fantastic. You have at least fifteen or twenty errors in your French, which ought in itself to be evidence that you'd do better to drop the French language and leave it lie. You, or your printer, or your chef, or whoever got out this menu can make enough mistakes in English without tackling the rich field of French. These errors are apparent to me, and I'm no French scholar; for all I know you haven't got a single God-damned French word right. You've dropped 'con Carne' from your 'Chili' in favor of a mess of pottage." It's been said before, but it bears saying again. It's a real shame that Ross is no longer editor of the New Yorker. In his own writing, Ross rarely had to worry about written accents and other diacritical marks, because he avoided pretentious language like the plague. Though I suspect that if his "shock-proof, built-in shit detector" had been on all the time, he would not have written "I now wish earnestly to recall..." When in doubt, split that infinitive. Paul ________________________________________ Paul Frank Business, financial and legal translation >From German, French, Chinese, Spanish, Italian, Dutch and Portuguese into English paulfrank at wanadoo.fr - 74500 Thollon, France From fred.shapiro at YALE.EDU Fri Jun 23 10:27:47 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Fri, 23 Jun 2000 06:27:47 -0400 Subject: Data Haven; Web Bug In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 22 Jun 2000, Gareth Branwyn wrote: > I believe the term "data haven" was coined by cyberpunk sci-fi author Bruce > Sterling in his 1989 book _Islands in the Net_. This very prescient (but No, Nexis has citations in the Economist from 1978 and 1981. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From stevek at SHORE.NET Fri Jun 23 11:32:59 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 07:32:59 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: lighting bug/firefly andiron/firedog hoagie/grinder (alas, sub, wedge, etc, are post - P) corncake/johnnycake dragon fly/darning neele, mosquito hawk (and numerous others) check dare for the insanity behind mantel/mantelshelf/mantelpiece -- that might be an extra credit problem. check dare for the fatwood group, i forget what the other regional terms are off the top of my head --- Steve K. From AAllan at AOL.COM Fri Jun 23 12:51:10 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:51:10 EDT Subject: need DARE pairs Message-ID: frosting : icing See also the list of Regional Counterparts in Craig Carver's _American Regional Dialects_ (Ann Arbor, U of Michigan Press 1987). - Allan Metcalf From ftaeditor at HOTMAIL.COM Fri Jun 23 13:23:46 2000 From: ftaeditor at HOTMAIL.COM (FTA Editor) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:23:46 CDT Subject: Letter to Dr. Laura Message-ID: Dear Dr. Laura: Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as many people as I can. When someone tries to defend the homosexual lifestyle, for example, I simply remind him that Leviticus 18:22 clearly states it to be an abomination. End of debate. I do need some advice from you, however, regarding some of the specific laws and how to best follow them. When I burn a bull on the altar as a sacrifice, I know it creates a pleasing odor for the Lord (Lev. 1:9). The problem is my neighbors. They claim the odor is not pleasing to them. How should I deal with this? I would like to sell my daughter into slavery, as it suggests in Exodus 21:7. In this day and age, what do you think would be a fair price for her? I know that I am allowed no contact with a woman while she is in her period of menstrual uncleanliness (Lev. 15:19-24). The problem is, how do I tell? I have tried asking, but most women take offense. Lev. 25:44 states that I may buy slaves from the nations that are around us. A friend of mine claims that this applies to Mexicans but not Canadians. Can you clarify? I have a neighbor who insists on working on the Sabbath. Exodus 35:2 clearly states he should be put to death. Am I morally obligated to kill him myself? A friend of mine feels that even though eating shellfish is an abomination (Lev. 10:10), it is a lesser abomination than homosexuality. I don't agree. Can you settle this? Lev. 20:20 states that I may not approach the altar of God if I have a defect in my sight. I have to admit that I wear prescription glasses. Does my vision have to be 20/20, or is there some wiggle room here? I know you have studied these things extensively, so I am confident you can help. Thank you again for reminding us that God's word is eternal and unchanging. ED NOTE: If you'd like to send this letter to Dr. Laura you'll have to use regular old mail. On her website it says "Dr. Laura does not have email." To bad, here's her address, but don't just print out this page and mail the above letter. Take the time to copy and paste the letter into something else and add who it's from (who cares if it's a real name) then send it. Dr. Laura Schlessinger P.O. Box 8120 Van Nuys, CA 91409 ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 23 13:27:02 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:27:02 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: Is Wentworth's American Dialect Dictionary Available. It has examples after O, I am sure. Regards, David David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From fitzke at VOYAGER.NET Fri Jun 23 13:39:07 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:39:07 -0400 Subject: Letter to Dr. Laura Message-ID: Priceless! (For everything else, there's Mastercard) Bob FTA Editor wrote: > > Dear Dr. Laura: > > Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have > learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as > many > people as I can. From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 23 13:39:08 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:39:08 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: Try thingemajig ~ thingumbob ..... theirselves ~ theyselves stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda Regards, David David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From mssmith at BOONE.NET Sat Jun 24 13:51:32 2000 From: mssmith at BOONE.NET (susan) Date: Sat, 24 Jun 2000 09:51:32 -0400 Subject: Letter to Dr. Laura Message-ID: Beautiful! Susan Gilbert ---------- > From: FTA Editor > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Letter to Dr. Laura > Date: Friday, June 23, 2000 9:23 AM > > Dear Dr. Laura: > > Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have > learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as > many > people as I can. When someone tries to defend the homosexual lifestyle, for > example, I simply remind him that Leviticus 18:22 clearly states it to be an > abomination. End of debate. I do need some advice from you, however, > regarding some of the specific laws and how to best follow them. > > When I burn a bull on the altar as a sacrifice, I know it creates a pleasing > odor for the Lord (Lev. 1:9). The problem is my neighbors. They claim the > odor is not pleasing to them. How should I deal with this? > > I would like to sell my daughter into slavery, as it suggests in Exodus > 21:7. > In this day and age, what do you think would be a fair price for her? > > I know that I am allowed no contact with a woman while she is in her period > of menstrual uncleanliness (Lev. 15:19-24). The problem is, how do I tell? I > have tried asking, but most women take offense. > > Lev. 25:44 states that I may buy slaves from the nations that are around us. > A friend of mine claims that this applies to Mexicans but not Canadians. Can > you clarify? > > I have a neighbor who insists on working on the Sabbath. Exodus 35:2 clearly > states he should be put to death. Am I morally obligated to kill him myself? > > A friend of mine feels that even though eating shellfish is an abomination > (Lev. 10:10), it is a lesser abomination than homosexuality. I don't agree. > Can you settle this? > > Lev. 20:20 states that I may not approach the altar of God if I have a > defect > in my sight. I have to admit that I wear prescription glasses. Does my > vision > have to be 20/20, or is there some wiggle room here? > > I know you have studied these things extensively, so I am confident you can > help. Thank you again for reminding us that God's word is eternal and > unchanging. > > ED NOTE: If you'd like to send this letter to Dr. Laura you'll have to use > regular old mail. On her website it says "Dr. Laura does not have email." To > bad, here's her address, but don't just print out this page and mail the > above letter. Take the time to copy and paste the letter into something else > and add who it's from (who cares if it's a real name) then send it. > > Dr. Laura Schlessinger > P.O. Box 8120 > Van Nuys, CA 91409 > ________________________________________________________________________ > Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From BBriggs at LATTE.MEMPHIS.EDU Fri Jun 23 14:32:33 2000 From: BBriggs at LATTE.MEMPHIS.EDU (Bonnie Osborn Briggs) Date: Fri, 23 Jun 2000 09:32:33 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: How about - behavior - deportment closet - chiffarobe Bonnie Briggs The University of Memphis Greg Pulliam wrote: > > I need to come up with a solid dozen pairs of the soda/pop, bag/sack, > or bureau/dresser variety for a DARE-related project for my summer > students. The catch, of course, is that the pairs can only begin > with A-O, so the first two examples I gave above won't work--only the > last one will. > > I'd appreciate either contributions or ideas about how to find these. > > Thank you. > -- > - > Greg > > greg at pulliam.org > http://www.pulliam.org From ADS-L at HIGHLANDS.COM Fri Jun 23 14:46:35 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Fri, 23 Jun 2000 10:46:35 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: spud ~ tater David K. Barnhart, Editor The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] barnhart at highlands.com www.highlands.com/Lexik "Necessity obliges us to neologize." Thomas Jefferson-August 16, 1813 From billk at ATLAS.UGA.EDU Fri Jun 23 15:15:36 2000 From: billk at ATLAS.UGA.EDU (Bill Kretzschmar) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:15:36 -0400 Subject: ADS Web site changeove (ADS Newsletter 32.2) In-Reply-To: <55.7a01aaa.2683acc1@aol.com> Message-ID: If you are trying to go to the ADS Web site (as Allan has suggested, if you want to look at the latest ADS Newsletter), you may not find it just at the moment! We are trying to change the ADS Web site over to our Linguistic Atlas server here in Athens (away from the previous server, which cost ADS money to rent space), and I'm afraid that right now you'll get our Linguistic Atlas site and not the ADS site if you click on http://www.americandialect.org/. We'll get this fixed ASAP. Bill ***** Bill Kretzschmar Professor of English and Linguistics Dept. of English Phone: 706-542-2246 University of Georgia Fax: 706-583-0027 Athens, GA 30602-6205 Atlas Web Site: us.english.uga.edu From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 23 15:29:27 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:29:27 -0700 Subject: Letter to Dr. Laura In-Reply-To: <3953687B.126E9CC8@voyager.net> Message-ID: --On Fri, Jun 23, 2000 9:39 AM -0400 Bob Fitzke wrote: > Priceless! (For everything else, there's Mastercard) I agree--but can anyone point me to the Dr. Laura utterance that occasioned this comeback? I've heard of Dr. Laura and that's about it. Peter Mc. > > Bob > > FTA Editor wrote: >> >> Dear Dr. Laura: >> >> Thank you for doing so much to educate people regarding God's law. I have >> learned a great deal from you, and I try to share that knowledge with as >> many >> people as I can. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From gogaku at IX.NETCOM.COM Fri Jun 23 15:34:28 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Fri, 23 Jun 2000 08:34:28 -0700 Subject: Letter to Dr. Laura In-Reply-To: <105705.3170737767@dhcp-218-202-118.linfield.edu> Message-ID: www.stopdrlaura.com is a Website dedicated exclusively towards pressuring Paramount into giving up her show. They have a lot of quotes from her there. They say she has pulled all such quotes off of her Website. Benjamin Barrett gogaku at ix.netcom.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On > >I agree--but can anyone point me to the Dr. Laura utterance that occasioned >this comeback? I've heard of Dr. Laura and that's about it. > >Peter Mc. From johannaf+ at ANDREW.CMU.EDU Fri Jun 23 15:45:50 2000 From: johannaf+ at ANDREW.CMU.EDU (Johanna N Franklin) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:45:50 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: I always thought that although these referred to the same basic kind of thing, that frosting was the thick kind, like you would put on a carrot cake, and icing was more of a glaze, like you would put on an angel food cake. Does anyone else make this differentiation? Excerpts from mail: 23-Jun-100 Re: need DARE pairs by AAllan at AOL.COM > frosting : icing And also, I thought that monkey bars were the things that you swing across, but that a jungle gym was ANY structure of bars that kids climb on. Is this differentiation common either? Excerpts from mail: 22-Jun-100 Re: need DARE pairs by Kim & Rima McKinzey at SLIP >Monkey bars/Jungle Gym? Johanna ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The Combination of the Discoveries of Einstein and Pythagoras: E = m c^2 = m(a^2 + b^2) From stevek at SHORE.NET Fri Jun 23 16:42:42 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 12:42:42 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Johanna N Franklin wrote: > I always thought that although these referred to the same basic kind > of thing, that frosting was the thick kind, like you would put on a > carrot cake, and icing was more of a glaze, like you would put on an > angel food cake. Does anyone else make this differentiation? Nope -- I grew up exclusively with frosting. Icing probably entered by idiolect first through the idiom "icing on the cake" and then later through contact with speakers from other parts of the country. --- Steve K. From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 16:50:09 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:50:09 -0500 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: Thank you very much. >frosting : icing > >See also the list of Regional Counterparts in Craig Carver's _American >Regional Dialects_ (Ann Arbor, U of Michigan Press 1987). > >- Allan Metcalf -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From AAllan at AOL.COM Fri Jun 23 16:49:09 2000 From: AAllan at AOL.COM (AAllan at AOL.COM) Date: Fri, 23 Jun 2000 12:49:09 EDT Subject: need DARE pairs Message-ID: Frosting is very decidedly Northern and Western. Icing is pretty decidedly Southern and Midlands. See DARE! - Allan Metcalf From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 16:53:13 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Fri, 23 Jun 2000 11:53:13 -0500 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: Thank you, David. >Try thingemajig ~ thingumbob ..... > >theirselves ~ theyselves > >stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda > >Regards, >David > >David K. Barnhart, Editor >The Barnhart Dictionary Companion [quarterly] >barnhart at highlands.com >www.highlands.com/Lexik > >"Necessity obliges us to neologize." >Thomas Jefferson-August 16, 1813 -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From ookpik at MINDSPRING.COM Fri Jun 23 17:02:11 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Fri, 23 Jun 2000 13:02:11 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: At 12:49 PM 6/23/00 -0400, Allan Metcalf wrote: >Frosting is very decidedly Northern and Western. Icing is pretty decidedly >Southern and Midlands. See DARE! Hm. My growing-up was decidedly Northeastern (NYC until I was five, suburbs until ten, a year in New England, then back to the city until I left at eighteen), and it was _always_ "icing". Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 23 17:30:54 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 23 Jun 2000 18:30:54 +0100 Subject: 'sexy' scots accent Message-ID: >From the UK newspaper _The Guardian_ -- a story on the appeal of the Scottish accent (and the question of whether such a thing exists): http://www.guardian.co.uk/today/article/0,6729,335640,00.html Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From katie at LING.LING.ROCHESTER.EDU Fri Jun 23 17:36:43 2000 From: katie at LING.LING.ROCHESTER.EDU (Katie Schack) Date: Fri, 23 Jun 2000 13:36:43 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Johanna N Franklin wrote: > I always thought that although these referred to the same basic kind > of thing, that frosting was the thick kind, like you would put on a > carrot cake, and icing was more of a glaze, like you would put on an > angel food cake. Does anyone else make this differentiation? > I make this same distinction mentally, at least, although I'm not sure where I acquired it from. I think growing up I called everything we made either frosting or glaze, but then again we didn't ever put anything in the glaze category on cakes or cookies, which are the things that in my mind one could potentially put icing on. As long as I'm here, how about the pair sore/lame (as in, how to describe how you feel after exercising too much)? That is, if we're venturing past the O's. Katie From aaron at LING.ED.AC.UK Fri Jun 23 18:30:32 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Fri, 23 Jun 2000 19:30:32 +0100 Subject: 'sexy' scots accent In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Lynne Murphy wrote: }>From the UK newspaper _The Guardian_ -- a story on the appeal of the }Scottish accent (and the question of whether such a thing exists): } }http://www.guardian.co.uk/today/article/0,6729,335640,00.html Why do you think I'm doing my PhD here?!?! :-) Just because a national variety has a lot of regional variation and does not have a centralised standard, does not mean that "There is no such thing as the Scottish accent." North America doesn't have a centralised standard, yet folks here can easily point out somebody from there. Both dialects (is it safe to use the word this time, Rudy?) with all of their regional varieties have a respective common core. Having said that, there are two standards in Scotland. One _is_ centralised: RP. The other has more regional variation, but there is a common core of phonology. There's also influence from Scots that varies with regional variety and social variety. Am I getting too upset at a non-linguist trying to describe language in non-technical terms? The accent attributed to Edinburgh is usually associated with one particular (er, posh) neighbo(u)rhood of the city. Glaswegians tend to associate that variety (and all of the social baggage attached to it) to all of Edinburgh. The neighborhood is called Morningside. That's also the name of a very rough neighborhood where I grew up, and I just can't shake some of the fear attached to the name. --Aaron ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh aaron at ling.ed.ac.uk Departments of English Language and http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 23 19:32:25 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 23 Jun 2000 12:32:25 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: "Steve K." wrote: > > dragon fly/darning neele, mosquito hawk (and numerous others) A dragon fly and a mosquito hawk are 2 different critters in my vocabulary. Darning needles are a particular type of dragonfly. Interestingly enough, my husband calls mosquito hawks "daddy long-legs", and doesn't know about the spider by the same name. Clearly he has never been in a latrine in a scout camp in the Texas woods... The frosting/icing pair was discussed on this list before, I believe. As for bureau/dresser, I would add chest-of-drawers. Andrea -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 23 19:46:58 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Fri, 23 Jun 2000 14:46:58 -0500 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Several people have asked, so I'm writing to pass along my planned project assignment for my summer students. The class: "The American English Language." A sort of hybrid of History of the English Language and American Dialects. It runs 8 weeks--3 hours/day, 2 days/week. We have spent June with Barber's _The English Language: A Historical Introduction_. We will spend July with Wolfram and Schilling-Estes' _American English_. It's a junior-level class, but of course has sophomores and seniors in it, too. About half the class is American and half international. The project: From a list of DARE pairs, students choose a pair, then use DARE and its very helpful website to write up a 3-4 page overview of the terms and the people who use them. Next, find the survey question/s used to elicit these terms, and ask a specific number of people (what do you ADSers think--5? 10? 15?) the same question. Record demographic, ethnic and geographical (like where they were born/raised/etc.) information for these respondents as well as their answers to the question. Write up a 3-4 page account of your findings. Thanks to Don Lance for helping me figure this out. I'm also open to any suggestions folks might have, especially if you have done something like this yourself and know where the pitfalls are. Here is the tentative list of "pairs" I am working with--I appreciate all contributions. Remember, all pair members must begin with the letters A-O. I'm aware of pairs such as couch/davenport, but since there's another major term in that trio--sofa--that we can't access yet, I'm not going to include it. I'm considering removing the hoagie group for this reason--sub and po'boy can't come into the picture yet. I have 11 students, so I think this list will suffice, but feel free to comment on these or suggest others. Again, thanks to all who contributed! 1. firefly/lightning bug 2. lunch/dinner 3. hoagie/hero/grinder 4. eaves/gutter 5. bureau/dresser 6. burlap bag/gunny sack/croker sack 7. green pepper/bell pepper/mango 8. daddy longlegs/granddaddy longlegs 9. dirt dauber/mud dauber/mud wasp 10. beetle/june bug 11. footstool/hassock/ottoman 12. crawfish/crawdad/crayfish 13. casserole/hot dish/covered dish 14. flat screwdriver/flat-head screwdriver 15. adjustable wrench/monkey wrench 16. credenza/bookcase 17. brush hook/Kaiser blade 18. creek/crick 19. egg cream/frappe/milkshake/malted, etc. 20. monkey bars/jungle gym 21. (grocery) cart/buggy 22. andiron/firedog 23. dragon fly/darning needle/mosquito hawk 24. frosting/icing -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stevek at SHORE.NET Fri Jun 23 19:48:12 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 15:48:12 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <3953BB49.A2E2A4F@eng.sun.com> Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, A. Vine wrote: > A dragon fly and a mosquito hawk are 2 different critters in my vocabulary. Oops, I didn't mean to imply that all senses of all those words were synonymous in all cases. "Mudpuppy" is a fun word that means different things to different people and in some cases overlaps with other words for the same species, and different words with other species, per DARE. This happens a lot with critters and plants. --- Steve K. From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 23 20:46:53 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 23 Jun 2000 13:46:53 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: I had forgotten about the crawdad triplet, and I must admit I can't imagine anyone calling a bell/green pepper a "mango" - what on Earth would they call a real mango? -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 21:49:10 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 16:49:10 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: David wrote: > stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda I'm getting in late on the game and read down a bit farther in the mail since I felt sure that most of my potential suggestions had already been mentioned (and they have been -- pairs like lightning bug and firefly). One of many pairs that popped into my head of words that didn't meet the o-or-earlier requirement (e.g., redbug/chigger) was porch/gallery. I'm interested to see that David lists galley but not gallery. Is that a typo, or do some people say "galley" for porch/gallery? --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 21:58:18 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 16:58:18 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: Steve wrote: > Nope -- I grew up exclusively with frosting. Icing probably entered by > idiolect first through the idiom "icing on the cake" and then later > through contact with speakers from other parts of the country. And I grew up exclusively with icing. I think I first became aware of "frosting" from seeing it written on cans or boxes in grocery stores. Sort of like cans and frozen bags in grocery stores never say "English peas." You just can't trust packages and cans, can you. They talk funny. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 21:53:54 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 16:53:54 -0500 Subject: need DARE pairs Message-ID: Bonnie: > closet - chiffarobe And don't forget armoire. I don't think of armoire and chifforobe as being parallel with closet, though -- wardrobe, but not closet. Does anybody call a free-standing piece of furniture of that kind a closet? --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Fri Jun 23 22:04:05 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Fri, 23 Jun 2000 17:04:05 -0500 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: > 22. andiron/firedog I was surprised in a class last semester when I mentioned something about andirons and firedogs and *nobody* in the class had ever heard either term. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maberry at U.WASHINGTON.EDU Fri Jun 23 22:05:53 2000 From: maberry at U.WASHINGTON.EDU (A. Maberry) Date: Fri, 23 Jun 2000 15:05:53 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <200006232153.QAA13552@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Same here. Armoire, chiffarobe and wardrobe are pieces of furniture, a closet isn't. And, for me, frosting is thick and not opaque, icing is thinner and slighly opaque and a glaze is very thin and opaque or even transparent. Even though frosting is common here, the phrase is still "the icing on the cake." Allen maberry at u.washington.edu On Fri, 23 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > Bonnie: > > closet - chiffarobe > > And don't forget armoire. I don't think of armoire and chifforobe > as being parallel with closet, though -- wardrobe, but not closet. > Does anybody call a free-standing piece of furniture of that kind a > closet? > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) > From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 23 22:22:16 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 23 Jun 2000 15:22:16 -0700 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Natalie Maynor wrote: > > > 22. andiron/firedog > > I was surprised in a class last semester when I mentioned something > about andirons and firedogs and *nobody* in the class had ever heard > either term. > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) I was looking for andirons for my condo fireplace about 14 years ago in Connecticut. As the fireplace was shallow, I was very concerned with the length of the andirons. Someone advertised some used andirons in the company paper, so I called her up and asked her how long they were. She couldn't understand why that made a difference so I told her how shallow my fireplace was. Turned out she had fireplace tools, and had no idea what an andiron was. From stevek at SHORE.NET Sat Jun 24 00:16:19 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 23 Jun 2000 20:16:19 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <200006232158.QAA13588@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: On Fri, 23 Jun 2000, Natalie Maynor wrote: > And I grew up exclusively with icing. My favorite DARE split is between lightning bug/firefly, where firefly is predominant in the northern tier of states (basically WA ---> ME), instead of one of the regional clumps that dialectal items often occur in. It's neat when DARE backs up your idiolect--I am solidly in the firefly camp. --- Steve K. From gcohen at UMR.EDU Sat Jun 24 03:01:33 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Fri, 23 Jun 2000 21:01:33 -0600 Subject: shoot the moon Message-ID: I have received a query about the gambling expression "shoot the moon" (go for broke, shoot the works). Would anyone know its origin? Is it perhaps a blend of "shoot for the moon" and "shoot the works"? ----Gerald Cohen gcohen at umr.edu From LanceDM at MISSOURI.EDU Sat Jun 24 03:29:05 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Fri, 23 Jun 2000 22:29:05 -0500 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: You might leave in some of the terms with >o words and ask them to add information they get in their interviews on these >o words and have them speculate about what might be in the next volume of DARE. I assume you'll ask the students to get other (quasi-)synonyms in their interviews. DMLance Greg Pulliam wrote: > Several people have asked, so I'm writing to pass along my planned project assignment > for my summer students. The class: "The American English Language." A sort of hybrid > of History of the English Language and American Dialects. It runs 8 weeks--3 hours/day, > 2 days/week. We have spent June with Barber's _The English Language: A Historical > Introduction_. We will spend July with Wolfram and Schilling-Estes' _American > English_. It's a junior-level class, but of course has sophomores and seniors in it, > too. About half the class is American and half international. The project: From a list > of DARE pairs, students choose a pair, then use DARE and its very helpful website to > write up a 3-4 page overview of the terms and the people who use them. Next, find the > survey question/s used to elicit these terms, and ask a specific number of people (what > do you ADSers think--5? 10? 15?) the same question. Record demographic, ethnic and > geographical (like where they were born/raised/etc.) information for these respondents > as well as their answers to the question. Write up a 3-4 page account of your > findings. Thanks to Don Lance for helping me figure this out. I'm also open to any > suggestions folks might have, especially if you have done something like this yourself > and know where the pitfalls are. Here is the tentative list of "pairs" I am working > with--I appreciate all contributions. Remember, all pair members must begin with the > letters A-O. I'm aware of pairs such as couch/davenport, but since there's another > major term in that trio--sofa--that we can't access yet, I'm not going to include it. > I'm considering removing the hoagie group for this reason--sub and po'boy can't come > into the picture yet. I have 11 students, so I think this list will suffice, but feel > free to comment on these or suggest others. Again, thanks to all who contributed! 1. > firefly/lightning bug2. lunch/dinner3. hoagie/hero/grinder4. eaves/gutter5. > bureau/dresser6. burlap bag/gunny sack/croker sack7. green pepper/bell pepper/mango8. > daddy longlegs/granddaddy longlegs9. dirt dauber/mud dauber/mud wasp10. beetle/june > bug11. footstool/hassock/ottoman12. crawfish/crawdad/crayfish13. casserole/hot > dish/covered dish14. flat screwdriver/flat-head screwdriver15. adjustable wrench/monkey > wrench16. credenza/bookcase17. brush hook/Kaiser blade18. creek/crick19. egg > cream/frappe/milkshake/malted, etc.20. monkey bars/jungle gym21. (grocery) cart/buggy22. > andiron/firedog23. dragon fly/darning needle/mosquito hawk24. frosting/icing > -- > - > Greg > > greg at pulliam.org > http://www.pulliam.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rtroike at U.ARIZONA.EDU Sat Jun 24 05:19:19 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Fri, 23 Jun 2000 22:19:19 -0700 Subject: Semantic distinctions between regional synonyms In-Reply-To: <200006240359.UAA26424@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Andrea, Since you grew up in the Houston area, you probably made a distinction between mosquito hawks and snake doctors, too (the latter out of bounds for Greg since it begins with S). There is a general principle that when people grow up along an isogloss boundary, hearing competing usages (or in my case, growing up in the Valley, with a mixture of immigrants), they will tend to either level them out, chosing one and banishing the other, or will try to rationalize the difference by looking for meaning differences to differentiate them and retain both. This is neatly illustrated by Atwood's finding that along the mosquito hawk (Coastal Southern)/snake doctor (South Midland) boundary in Texas, speakers, having noted that there are big dragon flies and little dragon flies, distinguished them by identifying snake doctors as larger than mosquito hawks. In Georgia, along the same boundary, some speakers reported that mosquito hawks were larger than snake doctors! This is one of the best examples of this process I know. Other responses herein have shown the same process for rationalizing frosting vs icing. I always have fun in my American English course asking people to describe their use of "pail" vs "bucket". Responses vary all over the place, especially size and material, which are sometimes reversed (little pail vs big bucket, big pail vs little bucket; metal vs plastic [wood has disappeared except in the quotation "the old oaken bucket", LAMSAS to the contrary notwithstanding]). I also like to use this as an illustration of the mantra "words don't have meaning, people do", and to show how we form our own idiosyncratic theory of word meanings, and should never really assume that our interlocutors have the same theory we do. It also accounts neatly for the genesis of semantic change, as well as linguistic change in general. Incidentally, the same principle applies to different pronunciations, a nice example being the pronunciation of "greasy" with /s/ or /z/ along the isogloss in northern Pennsylvania. Have fun, Greg, and thanks for the question. Rudy From rkm at SLIP.NET Sat Jun 24 06:21:46 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Fri, 23 Jun 2000 23:21:46 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: >stoop ~ galley ~ porch ~ piazza ~ veranda But those are all different - not different names for the same thing. Rima From rkm at SLIP.NET Sat Jun 24 06:21:46 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Fri, 23 Jun 2000 23:21:46 -0700 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <3953BB49.A2E2A4F@eng.sun.com> Message-ID: >As for bureau/dresser, I would add chest-of-drawers. Now who was it who told me their grandfather called this a "chestnut drawers"? Rima From mlee303 at YAHOO.COM Sat Jun 24 11:10:09 2000 From: mlee303 at YAHOO.COM (Margaret Lee) Date: Sat, 24 Jun 2000 04:10:09 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: I've also heard "chester drawers." --- Kim & Rima McKinzey wrote: > >As for bureau/dresser, I would add > chest-of-drawers. > > Now who was it who told me their grandfather called > this a "chestnut drawers"? > > Rima ===== Margaret G. Lee, Ph.D. Associate Professor of English and Linguistics and University Editor Department of English Hampton University, Hampton, VA 23668 Office:(757) 727-5437; FAX:(757) 727-5421;Home:(757)851-5773 e-mail: mlee303 at yahoo.com or margaret.leee at hamptonu.edu __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From ADS-L at HIGHLANDS.COM Sat Jun 24 11:32:38 2000 From: ADS-L at HIGHLANDS.COM (Barnhart) Date: Sat, 24 Jun 2000 07:32:38 -0400 Subject: need DARE pairs Message-ID: maynor at CS.MSSTATE.EDU,Net writes: > I'm interested to see that >David lists galley but not gallery. Is that a typo, or do some >people say "galley" for porch/gallery? TYPO, my regrets. Regards, David From t.irons at MOREHEAD-ST.EDU Sat Jun 24 12:55:56 2000 From: t.irons at MOREHEAD-ST.EDU (Terry Lynn Irons) Date: Sat, 24 Jun 2000 08:55:56 EDT Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <39542AF5.A98D9018@missouri.edu>; from "Donald M. Lance" at Jun 23, 100 10:29 pm Message-ID: Greg, et al. Some of the terms beyond o may be found in Kurath/s Word Geography, if that work is available to your students. As for A. Vine's comment about "mango" for pepper, where we call the pepper a "mango" (and a darn good sweet pepper it is), we don't generally eat that funny tropical fruit called a "mango," cause it don't grow here. -- Virtually, Terry (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) Terry Lynn Irons t.irons at morehead-st.edu Voice Mail: (606) 783-5164 Snail Mail: UPO 604 Morehead, KY 40351 (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Sat Jun 24 13:10:40 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Sat, 24 Jun 2000 06:10:40 -0700 Subject: shoot the moon Message-ID: I learned "Shoot the moon", meaning taking all the tricks, in the game of Hearts. --- Gerald Cohen wrote: > I have received a query about the gambling > expression "shoot the moon" > (go for broke, shoot the works). Would anyone know > its origin? > > Is it perhaps a blend of "shoot for the moon" > and "shoot the works"? > > ----Gerald Cohen > > > > gcohen at umr.edu ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Sat Jun 24 15:03:01 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Sat, 24 Jun 2000 08:03:01 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: CHIFFOROBE is often reshaped. in second-hand furniture stores (some really junk stores, others aspriring to antique shoppe status) in towns across the u.s., i've seen them labeled SHEFFER ROBE, SCHAFER ROBE, and SHIFFER ROBE. (there might have been other spellings; i wasn't taking notes.) arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 24 15:56:03 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 24 Jun 2000 10:56:03 -0500 Subject: outdated metaphors In-Reply-To: <000201bfdb82$506fd140$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: I had in mind those levers mounted on the floor that had the really big round knobs. The puny knobs on steering-wheel-mounted shifts make for very weak metaphor in comparison. And, BTW, I was dead serious about a joint article. Bob At 09:12 AM 6/21/00 -0400, Victoria Neufeldt wrote: >Hey, what's outdated about gearshift levers? > >Victoria >vneufeldt at m-w.com > > >> -----Original Message----- >> From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf >> Of Robert S. Wachal >> Sent: Tuesday, June 20, 2000 5:07 PM >> To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >> Subject: outdated metaphors >> >> >> Anyone interested in joining me to develop a publishable list of out-dated >> metaphors, especially those caused by the obsolescence of things >> mechanical, e.g., "she could suck the knob off a gearshift lever."? >> >> Bob >> > > From robert-wachal at UIOWA.EDU Sat Jun 24 15:57:05 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Sat, 24 Jun 2000 10:57:05 -0500 Subject: khakis/chinos Message-ID: When did 'khakis' become 'chinos' and why? Bob Wachal From sqeezbox at CRUZIO.COM Sat Jun 24 16:08:27 2000 From: sqeezbox at CRUZIO.COM (Chuck Borsos) Date: Sat, 24 Jun 2000 09:08:27 -0700 Subject: need DARE pairs Message-ID: Well, I have to admit that growing up in NE Ohio that we called 'em mangos, or green peppers. I never saw a "real mango" until I was in my early twenties, and I was in Washington DC at the home of a Thai national. When I told him that we called the peppers "mangos", he just thought that was stupid. I don't recall hearing "bell pepper" until I got to California, though my memory is not real clear about that. Chuck Borsos Santa Cruz, CA >I had forgotten about the crawdad triplet, and I must admit I can't imagine >anyone calling a bell/green pepper a "mango" - what on Earth would they call a >real mango? >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Kid" by Aardman Animation From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Sat Jun 24 16:29:03 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Sat, 24 Jun 2000 17:29:03 +0100 Subject: khakis/chinos Message-ID: > > When did 'khakis' become 'chinos' and why? > > Bob Wachal For me, they were chinos before they were khakis (this I think is due to age, not to the primacy of 'chinos). Chinos were the big thing to have when I was pre-adolescent in the late 70s. They were not necessarily khaki in color. I had all sorts of colors--including bright yellow and bright red (how embarrassing). Looking in the AHD, it seems that chino refers to the kind of fabric, whereas khaki refers to the color, so maybe that's why 'chinos' became popular as a word--since the color range was expanded. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 From al at LOUISVILLE.EDU Sat Jun 24 18:15:26 2000 From: al at LOUISVILLE.EDU (Al Futrell) Date: Sat, 24 Jun 2000 13:15:26 -0500 Subject: shoot the moon Message-ID: My experience with "shoot the moon" and "shoot the works" is that 'shoot the moon' refers to a poker wager in which the gambler bets to win both high and low in a single hand. 'Shoot the works' refers to betting all of one's stake on one bet or hand. I am not sure I understand what is 'blending' here. Gerald Cohen wrote: > I have received a query about the gambling expression "shoot the moon" > (go for broke, shoot the works). Would anyone know its origin? > > Is it perhaps a blend of "shoot for the moon" and "shoot the works"? > > ----Gerald Cohen > > gcohen at umr.edu -- Al Futrell, Ph.D. University of Louisville, USA From t.paikeday at SYMPATICO.CA Sat Jun 24 19:49:23 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Sat, 24 Jun 2000 15:49:23 -0400 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: I just had some mango and I have been eating it since childhood and I don't think it's funny! You should try eating fruits that don't grow here. Terry Lynn Irons wrote: > we don't generally eat that funny tropical fruit called a "mango," cause it don't > grow here. > > -- > > Virtually, Terry > (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) > Terry Lynn Irons t.irons at morehead-st.edu > Voice Mail: (606) 783-5164 > Snail Mail: UPO 604 Morehead, KY 40351 > (*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*)=(*) From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 24 23:33:29 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 19:33:29 EDT Subject: Knisch (1919) Message-ID: "Knish" is in the OED, cited from 1930. John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK mentions this cite, but adds that "_Knish_ is a Yiddish word (first in print in 1916)." That citation is not given; this is a good cite that reveals a possible 1906 date of "knish" origin. From THE MEDIATOR (microfilmed from 1917-1919; on the same reel as THE JEWISH BAKERS' VOICE), 8 August 1919, pg. 12, col. 1: _"K" In Knisch as in Pigs' Knuckles_ It is pronounced, or, better, they are pronounced--k-nisches, the accent being smeared imparitally over the k and the nisches, as in the word k-nuckles, when used in connection with pigs' knuckles. Ask anybody in Rivington Street about knisches, and you will be steered either to Max Green's polite dining-hall, in the basement of No. 150, or Morris London's United Knisches Bakery, across the way, at No. 153. It all depends whether the person you pop the question to is pro-Green or pro-London. In any case, he, she, or it--meaning the young idea of Rivington Street--is sure to be pro-knisches. The East Side has gone clean crazy about these knisches. Hence the great knisch war. As a conscientious gatherer of war news, your correspondent has to report that he has visited both fronts--and rears--and that, so far as he is concerned, may the best knisch win. But which is the best knisch? Ah-ha, that's the question. Max Green says he's the inventor of the knisch. Morris London says Max isn't. (...) _The Knisch Commandments_ And Max--what does he say? Well, Max says simply that he is the originator of the knisch, and points with pride--though doing so means quitting the cash-register trench, hard by the gefuellte-fish counter, and walking right out on the sidewalk, where one is exposed to the enemy's fire--to the two-story sign done in Yiddish by Rosenthal, the well-known black-and-red artist of Norfolk Street, which informs the public that the undersigned, Max Green, is prepared to prove that he has faithfully observed the "Ten Knisch Commandments." Before hearing what these Ten Commandments are, you should know that whereas Max Green has been established in Rivington Street these last thirteen years, Morris London, field-marshal of the United Knisch Bakery forces, entered the campaign only a few weeks ago. (Col. 2--ed.) The exact date was one week after the knisch first appeared on Max's counter as a novelty in the eating line, at five cents per knisch. And this, as far as can be learned, was the sequence of events: Morris opened his United Knisch Bakery across the street and advertised knisches at three cents per. Max met this challenge with a similar reduction. Morris bought a phonograph and advertised music with knisches. Max retained the services of a German band and hung up a sign reading, "Music Free Every Evening." Morris reinforced his staff with a ladies' orchestra and built a platform for it in the back of his shop. He also introduced what is popularly known as "singink." (...) (Col. 3 continuation--ed.) But by this time your appetite is surely whetted to know what is it, a knisch. A strictly neutral investigation of knisches a la Max and knisches a la Morris reveals much. While, as all Rivington Street is convinced, one knisch differeth from another in glory, not to say lusciousness and perfection of workmanship, there are, speaking by and large, three recognized types or species of knisch. To wit, the potato knisch, the cheese knisch, and the kasche knisch, or buckwheat knisch. The potato knisch is head and shoulders above the others in point of popularity. Max and Morris both agree on that. They sell twice as many potato knisches as they do cheese and kasche knishes combined. But from the outside one knisch looks surprisingly like another. They all bear a strong resemblance to the dumplings that the new cook tried to concoct before you heeded her request for the "proper utensils." And if you don't consider that sufficient recommendation, you might be interested to know that Max says he disposes of 1,000 knisches every Saturday and Sunday night, and that Morris, on hearing this, stated for publication that he doled out 2,000. The average daily consumption is said to be 537. (...) I'll check out the personal/business names in the phone books and in the New York Times Personal Name Index. From Bapopik at AOL.COM Sat Jun 24 23:33:27 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 19:33:27 EDT Subject: Bagel (1928, 1929) Message-ID: "Bagel" is in the OED, cited from 1932. David Shulman tells me that he had submitted a 1918 cite, but I haven't seen it. THE JEWISH BAKERS' VOICE (half Yiddish, half English) began in 1927. 13 January 1928, THE JEWISH BAKERS' VOICE, "My Tour to Minneapolis & St. Paul," pg. 11, col. 2: To make conditions still worse, there is one baker whose name I cannot mention, baking bagels only. Just because most of the bakers stopped buying bagel (sic) from him, he reduces the prices of biscuits, cookies, doughnuts, bismarks, cakes, bagel, butter-rolls, Vienna rolls, and cup cakes to 12 cents per dozen, and a large pan bread to 6 cents. 24 February 1928, THE JEWISH BAKERS' VOICE, "My First Bakery in America (Memories of a Baker)" by Joseph Edelstein, pg. 11, col. 2: On my way home I was stopped by a man, whom I knew as a bagel baker. "Can you bake bagels," he asked. (...) Now, I want to say a few words about this bagel baker. He was a bagel baker at night, but by day he was a banker. (...) Well, I worked with the bagel-baker two weeks and he owed me $24. 17 August 1928, THE JEWISH BAKERS' VOICE, pg. 14, col. 2: _Isaac Moskowitz Dies_ Isaac Moskowitz, father of the Moskowitz Bros., bagel bakers and prominent members of the organization, died Monday, August 11, in his home, 1515 Charlotte Street, Bronx. 1 March 1929, THE JEWISH BAKERS' VOICE, pg. 17, col. 1: _What is found in a Jewish Bakery_ The breakfast crowd in a certain Jewish bakery began to come the other day as usual around eight o'clock. The customers found displayed along one wall alone an assortment of breakfast rolls. By count there were twelve different varieties of rolls. Among these were Vienna rolls, onion kuchen, mohn kuchen, horns, small twists, egg bagel (sic), plain bagel (sic), and egg rolls of various shapes and twists. Besides these, there was also a white bread of delicious quality. Also, there were more than a dozen kinds of breakfast cakes, including plain round buns, square buns, jelly and cheese cakes, large mohn cakes, crullers and doughnuts, humintash for the holiday, apple cake, and several others. All were the best products of the baking craft. To top off the feast for the Jewish crowd, there was a fresh batch of Jewish pure rye, heavy black pumpernick. From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Sun Jun 25 00:36:20 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Sat, 24 Jun 2000 17:36:20 -0700 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: re MANGO 'bell/sweet pepper': i'm sure we've had this discussion before, but it might have been some years ago. in central ohio and central illinois (and by interpolation, central indiana, though i can't swear to it), at least up to about twenty years ago, plain ol' MANGO was a pepper (it took me a while to get used to ordering mango pizzas), and the tropical fruit (which i adore, messy though it is to consume) is a FRUIT MANGO. just the usual (material) markedness of the (conceptually or experientially) marked item, as larry horn explained in the earlier discussion. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 01:19:33 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 21:19:33 EDT Subject: Chimichangas (1968, 1969) Message-ID: From THE AFICIONADO'S SOUTHWESTERN COOKING (University of New Mexico Press, 1968) by Ronald Johnson, pg. 62 (under BURROS): _CHIMICHANGAS_ Fry a burro in deep fat after it is rolled. It changes the flavor entirely and is well worth trying. If you wish a sauce serve either Cold Green Chile Sauce (see p. 98) or Jalapeno Sauce (see p. 101). From SOUTHWESTERN COOKING: NEW & OLD (University of New Mexico Press, 1985) by Ronald Johnson (a revised version of the above book): Pg. 84: _Chimichangas_ These are simply burritos deep fried, and they can be assembled with any filling you'd put in a burrito. Since one doesn't have to work so quickly to maintain a warm dish, they are more suitable to make at home for a combination platter than are burritos. For this reason the salsa is usually omitted from the filling and then later spooned over the chimichanga. After you have rolled up the flour tortilla fix it with toothpicks. Heat oil to about 375 degrees in a deep fat fryer, then fry one at a time for about a minute and a half, turning to brown both sides. Drain on paper towels and serve Fresh Salsa (p. 55), Guacamole (p. 219), sour cream, or Red Chile Sauce (p. 51). Pg. 85: _Bean Chimichangas_ (Recipe follows--ed.) Another delight for vegetarians--and the rest of us too. From SOUTHWEST COOKERY, OR, AT HOME ON THE RANGE (Doubleday & Company, Inc., Garden City, NY, 1969) by Richard Wormser: Pg. 87: In the upper Santa Cruz Valley, between Tucson and Nogales, they pat or roll flour tortillas until they are 12 to 18 inches in diameter; it is easy to read large type through them. Then they make _burritos_ as above, first folding down the top and bottom of the tortillas to add strength. These are then deep-fried, and called Chimichangos, a word with absolutely no meaning in any Indian or Spanish dialect that anyone ever heard of. The translation might be "thingumajigs," but the flavor is delicious. Pg. 162: _CHIMICHANGOS DULCES DE TUBAC_ (Sweet Thingumabobs from Tubac) 4 cups sifted white flour, all purpose 1 1/2 teaspoons salt 1/2 teaspoon cinnamon 1/2 cup lard Water Flour for dusting, butter for greasing hands Lard for deep frying Mix the three dry ingredients thoroughly; cut in the lard with a knife; add enough water to make the dough slightly elastic--the amount of water seems to vary with the climate. Cut the dough into lumps about the size of an egg, and chill for half an hour. Powder a bread board and massage your hands thoroughly with (Pg. 163--ed.) butter. Put a lump of dough on the board and pat it till it is as big in diameter as the largest skillet you own or can borrow. Put the skillet over a moderate heat, and warm it till a drop of water dances and steams away. Lay each tortilla in the skillet for a minute on each side; remove and stack tortillas and set them aside. FILLING: 1/4 cup granulated sugar 1/2 teaspoon grated lemon rind 2 cups stewed fruit, such as apricots or dried apples 1/4 cup unsalted butter Lard for deep frying Powdered sugar for dusting Stir the sugar and lemon rind into the stewed fruit; bring to a boil and allow to cool. Fold each tortilla 2 inches down from the top and up from the bottom; spread the fruit mixture from fold to fold about 2 inches wide and 2 inches in from the right-hand edge; spread the butter for about an inch just in from the fruit mixture. Roll the tortilla from right to left around the fruit. Heat the lard to 370 degrees F. and drop the chimichangos in one by one; remove the same way as they turn the color of golden toast. Drain on brown paper. sprinkle with powdered sugar, and serve hot. From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 02:29:34 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sat, 24 Jun 2000 22:29:34 EDT Subject: Between-the-Sheets (Brandy, Cointreau, Bacardi) Message-ID: OED doesn't have Between-the-Sheets! Between-the-Sheets beats Sex-on-the-Beach anytime!! This is from MY 35 YEARS BEHIND BARS: MEMORIES AND ADVICE OF A BARTENDER, INCLUDING A LIQUOR GUIDE (Exposition Press, NY, 1954) by Johnny Brooks (who worked at the old Waldorf-Astoria, Rector's, Texas Guinan's, Jack Dempsey's, the Stork Club, the House of Morgan, the Glass Hat of the Belmont Plaza Hotel, the Gruenwald Hotel in New Orleans, et al.) : Pg. 88 (INVENTING DRINKS): In New Rochelle one year, I made up a concoction which I called "between-the-sheets." Later, I found that some house in Alabama claimed to have served the same drink before I did. I wrote to them, and asked for some proof, but I never got an answer to my letter. Well, maybe they did have the same idea. You hear of scientific discoveries being made by men in diffferent parts of the world at the same time. But I still think I was the first to make between-the-sheets. Pg. 129, col. 1: BETWEEN THE SHEETS 1/3 brandy 1/3 Cointreau 1/3 Bacardi Juice of 1/2 lemon _Shake and strain into cocktail glass._ Pg. 110, col. 2: THE BIG APPLE 1/2 applejack 1/4 creme de menthe (white) 1/4 absinthe _Shake and strain into cocktail glass._ (The drink list is extensive, but DOES NOT have Bloody Mary, Margarita, Pina Colada, Screwdriver, Moscow Mule, and others.) From pulliam at IIT.EDU Sun Jun 25 07:18:07 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Sun, 25 Jun 2000 02:18:07 -0500 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <200006250036.RAA20639@Turing.Stanford.EDU> Message-ID: How about garbanzos/chickpeas? -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From Ellen.Polsky at COLORADO.EDU Sun Jun 25 07:49:14 2000 From: Ellen.Polsky at COLORADO.EDU (POLSKY ELLEN S) Date: Sun, 25 Jun 2000 01:49:14 -0600 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: How about plate/platter/dish, as in "Can I make you a platter of food?" (Philadelphia) serving/helping In my family, we say, "turn on the water" (heat water for tea) (Philadelphia). This strikes my Maryland-born husband (who has spent most of his life in Colorado) as bizarre. He'd say "heat some water" or "put the kettle on." piecing (Western Kansas - obsolete?)/snacking Ellen S. Polsky (Ellen.Polsky at Colorado.EDU) From laurence.horn at YALE.EDU Sun Jun 25 15:04:49 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 25 Jun 2000 11:04:49 -0400 Subject: shoot the moon In-Reply-To: <3954FABE.CA79BDFF@louisville.edu> Message-ID: At 1:15 PM -0500 6/24/00, Al Futrell wrote: >My experience with "shoot the moon" and "shoot the works" is that >'shoot the moon' refers to a poker wager in which >the gambler bets to win both high and low in a single hand. >'Shoot the works' refers to betting all of one's stake on one bet or hand. > >I am not sure I understand what is 'blending' here. > In my poker circles, where a lot of high-low games are regularly played, no one refers to attempting to win both halves of the pot (indicated by placing two coins in one's hand during the "declaration" phase) as 'shooting the moon'. It's officially 'going hi-lo' and more usually 'going both ways' or 'swinging'. For me, 'shooting the moon' in cards only has the association with attempting to take all the tricks at Hearts mentioned earlier. larry From laurence.horn at YALE.EDU Sun Jun 25 15:25:32 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 25 Jun 2000 11:25:32 -0400 Subject: "jukebox" Message-ID: Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on the OED version: s.v. JUKE, 2) plausible enough, but the first cite (in Time magazine) seems quite unlikely; the first-cite-in-national-newsweeklies always seems to dissolve on closer inspection. Anyone (Fred? Barry? Jerry?) have an earlier 'juke-box' cite on you, or an amendment to the derivation? It's a nice etymology for class and I want to make sure it's not too far off-base. larry P.S. The OED does offer one slightly earlier cite (1937, Florida Rev.) for the obviously related 'jook organ'. ================================ Q. I've always been a word junkie and love finding sites like yours. I've been looking for the origin of the word 'jukebox' for some time. Do you have an answer? [Sue Katz] A. Yes, but it requires some delving into creoles, West African languages, and a bit of low-life. Creoles are languages that arise spontaneously when people without a tongue in common have to work and live together. The first stage is a pidgin, a simplified amalgam of elements from the colliding languages; a creole is a pidgin that has gone up in the world and become a mother tongue. There are many examples in and around the Americas, including several in the Caribbean, and (most relevantly for your question) in the Sea Islands off the Carolinas, where Gullah is spoken. This is a creole of English and several West African languages that were brought in by slaves in the eighteenth century. In Gullah, there is a word 'jook' or 'joog', which means disorderly or wicked. This comes from one of these West African languages, either from Bambara 'dzugu', meaning wicked, or from Wolof 'dzug', to live wickedly. (As you may guess, these languages are related. Both are members of the Niger-Congo group; Wolof is in effect the national language of Senegal, and is also spoken in Gambia; Bambara is a dialect of Mandekan, the administrative language of the old empire of Mali, now an official language of Mali and an important trade language in the area.) The Gullah word appeared in the Black English 'jook house' for a disorderly house, often a combination of brothel, gaming parlour and dance hall, sometimes just a shack off the road where you could get a drink of moonshine, sometimes a tavern or roadhouse providing music and the like. This was shortened back to 'jook' and is recorded in this form from the 1930s, though - in the way of such matters - it is almost certainly much older. The jukebox was invented in the late 1930s to provide music in those jooks that didn't have their own bands. The first recorded appearance of the word was in - of all places - _Time_ magazine, in 1939: "Glenn Miller attributes his crescendo to the 'juke-box', which retails recorded music at 5c a shot in bars, restaurants and small roadside dance joints". It's gone up in price a bit since, but next time you see one, think of the long linguistic journey implied by its name. From fred.shapiro at YALE.EDU Sun Jun 25 18:03:19 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sun, 25 Jun 2000 14:03:19 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 25 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael > Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on > the OED version: s.v. JUKE, 2) plausible enough, but the first cite (in > Time magazine) seems quite unlikely; the > first-cite-in-national-newsweeklies always seems to dissolve on closer > inspection. Anyone (Fred? Barry? Jerry?) have an earlier 'juke-box' cite I don't know why a first citation in Time should seem so improbable to Larry and Michael. Time was renowned for its word-coinages in the 1920s and 1930s, and probably introduced to mainstream usage many words coined elsewhere. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Sun Jun 25 18:11:42 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Sun, 25 Jun 2000 14:11:42 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: I forgot to mention in my last message that there is a slightly earlier citation for _jukebox_ in the Random House Historical Dictionary of American Slang. It's from ... Time magazine. The third oldest known citation is from ... Time magazine. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 19:24:58 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 25 Jun 2000 15:24:58 -0400 Subject: "Margherita" Pizza Message-ID: JUKE I looked into this a while ago. The citations in DARE and the RHHDAS are on the mark. However, it'd be a nice excuse to visit Florida... -------------------------------------------------------- "MARGHERITA" PIZZA Jesse wants to know if I have anything before 1983. I copied this item years ago, but I couldn't find it again. You'd just as soon find NUCLEAR SECRETS AT LOS ALAMOS than you'd find my work from a few years ago in my apartment. From Naples tourist board semi-official version, HISTORY OF THE PIZZA (Entre Provinciale Per Il Turismo--Napoli, 1956) by Roberto Minervini, pg. 21: _HOMAGE TO A QUEEN_ The nineteenth century marks a second stage in the history of the pizza, as a new element was then introduced in its preparation; this was "mozzarelle," a soft buffalo cheese, which joined the tomato in a new variety, the "Margherita," an addition to the already many varieties. It was thus called to celebrate a visit to Naples by King Umberto I's consort, Queen Margherita, who used to appreciate our superlative Neopolitan specialty. Raffaele Esposito was the inventor of "Margherita." In 1889 an official of the Royal Establishment went expressly to his restaurant--the famous "pizzeria di Pietro" of which no more need be said, to enquire whether he could go immediately to the Capodimonte Royal Palace (a Royal residence in which, as can be seen, the traditional custom was punctually observed throughout the years), to give his Sovereigns a deomonstration of his exceptional ability. It is superfluous to say that he felt exceedingly pleased at the honour and went out of his way to do his best on that fortunate occasion: having tasted the various pizzas prepared by the "Maestro," cooked as they were to perfection, exquisitely flavoured, their "cornicioni" (boarders) very thin, the Queen expressed her preference for the pizza garnished with mozzarella (Pg. 22--ed.) and tomato, the personal "creation" of Esposito which from that way was called, as we have said before, the "Margherita." The Queen's appreciation found its official expression in the following letter written on a Savoy-crested sheet: THE HOUSE OF H.M. INSPECTOR OF COMESTIBLES Capodimonte, 11th June 1889. Most Excellent Sig. RAFFAELE ESPOSITO--Naples. I confirm that the three varieties of pizza which you prepared for Her Majesty the Queen were found to be excellent. I remain, Yours faithfully, Galli Camillo Head of the Table Services of the Royal Establishment. Pg. 35: THE PIZZAS PIZZA ALLA MARINARA Mince a piece of garlic very finely, distribute on _basic pettola_, sprinkle with marjoram and spread over with two table spoonfuls of tomato. PIZZA "MARGHERITA" Instead of garlic and marjoram, garnish with a few thin slices of mozzarella, basil leaves, a tablespoonful of tomato and a small pinch of grated cheese. PIZZA "QUATTRO STAGIONI"... PIZZA "COSACCA"... PIZZA "ROMANA... (Pg. 36) PIZZA "FRATTESE"... PIZZA "PASQUALINO"... PIZZA "BELLANAPOLI"... PIZZA AL SEGRETO... (Pg. 37) PIZZA WITH MUSHROOMS PIZZA WITH ANCHOVIES PIZZA WITH "CECENIELLE"... PIZZA WITH LARD AND CHEESE PIZZA PORTA SAN GENNARO From Bapopik at AOL.COM Sun Jun 25 23:27:01 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 25 Jun 2000 19:27:01 EDT Subject: New Girl Network; Paper of Record Message-ID: NEW GIRL NETWORK (continued) "The New Girl Network: A Power System for The Future" by Jane Wilson starts on page 47 of NEW YORK magazine, 4 April 1977. SAVVY magazine was being introduced and promoted. From pg. 47, col. 1: What is needed now is a way to galvanize progress, and the "new girls" network is proving itself an effective means of ending isolation and passivity among ambitious women. The "old boys" have used this tool for getting things done since the first hunting parties set out from the caves, and for them one of its chief benefits has always been access to information. From pg. 48, col. 1: _NGN: IT REALLY WORKS_ Some women in business have always hung out with other women in business, but only in the last five or six years have there been enough of them at locations other than the water cooler to make the phenomenon worthy of a name: the new girl network. It's impossible to say how large that network is, since its members don't all know one another more than all the men on the old boy network do. But there are a lot of them, and they know who they are. (...) ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- PAPER OF RECORD "It was in the Paper of Record." --Parks Department employee rationalizing plagiarism of my work, March 2000. The cover story in NEW YORK magazine, 18 July 1977: _No News Is Bad News_ _At the New York Times_ Why Your Newspaper of Record Is Getting Bigger, Not Better. Again in NEW YORK, 22 August 1977, pg. 7, col. 1: "A mocked-up front page of the 'newspaper of record' with that famous slogan 'All the News That's Fit to Print' appeared on page 22." I don't remember "newspaper of record" in that 1950s HARPER'S article that used "Old Grey Lady." From laurence.horn at YALE.EDU Mon Jun 26 00:32:51 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Sun, 25 Jun 2000 20:32:51 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: At 2:03 PM -0400 6/25/00, Fred Shapiro wrote: >On Sun, 25 Jun 2000, Laurence Horn wrote: > >> Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael >> Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on >> the OED version: s.v. JUKE, 2) plausible enough, but the first cite (in >> Time magazine) seems quite unlikely; the >> first-cite-in-national-newsweeklies always seems to dissolve on closer >> inspection. Anyone (Fred? Barry? Jerry?) have an earlier 'juke-box' cite > >I don't know why a first citation in Time should seem so improbable to >Larry and Michael. Time was renowned for its word-coinages in the 1920s >and 1930s, and probably introduced to mainstream usage many words coined >elsewhere. > I don't want to attribute a finding of unlikelihood to Michael Quinion, who expressed some surprise but no paticular skepticism about Time representing the first cite for "juke box". From the context of the '37 cite, it struck me as more plausible that Time was picking up on a usage already extant for some time (at least a couple of years) in the jook joints of the demimonde before it would have crossed the paths of the Glenn Millers and national newsweeklies. I could be wrong in this intuition, of course. And there's a difference between locating a first cite and locating a first introduction-to-mainstream-usage; I'm quite willing to believe that Time was responsible for the latter. larry From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 26 03:10:13 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Sun, 25 Jun 2000 23:10:13 EDT Subject: "jukebox" Message-ID: Again, see the RHHDAS H-O, pp. 323-324 ("juke" and "jukebox" and "juke organ") and DARE I-O, pp. 163-164 ("jook" ). I had found a "juke box" around the same time period in VARIETY. The 1939 Barry Buchanan unpublished ENCYCLOPEDIA OF THE ENTERTAINMENT WORLD might have "jukebox," but I haven't finished copying it. From rkm at SLIP.NET Mon Jun 26 06:30:35 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Sun, 25 Jun 2000 23:30:35 -0700 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: Message-ID: >How about garbanzos/chickpeas? And ceci And carob/St. John's bread - ah, but that begins with an S. Rima From HSTAHLKE at GW.BSU.EDU Mon Jun 26 12:06:35 2000 From: HSTAHLKE at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Mon, 26 Jun 2000 07:06:35 -0500 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: This morning I heard Carl Kassel, reporting on the nearly completed mapping of the human genome, stress the ultima. In other reports and interviews I've heard both pronunciations, from both reporters and researchers. I checked the AHD, the only dictionary I have that's recent enough to list the word, and it gives only penultimate stress, although it does list a second spelling without the final -e and pronounced with a short . Where is the final-stressed pronunciation coming from? I can imagine explanations, like an ersatz-French hypercorrection, but none of them sounds particularly likely. Herb Stahlke Ball State University From derrickchapman at MINDSPRING.COM Mon Jun 26 12:29:01 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Mon, 26 Jun 2000 08:29:01 -0400 Subject: GEnome or geNOME In-Reply-To: Message-ID: We relate new words to familiar words, sometimes pairing them incorrectly (which leads to folk etymologies and common "mis"-pronunciations overwhelming the scholarly "correct" pronunciations). Gen- as the original root, yielding gen-ET-ics (short e in the first and second syllables) probably leads to the gen-O-type and gen-OME pronunciations; but the public awareness of GENE (with the long e)probably leads to GE-no-type and GE-nome (long e's and stress in first syllables). One day we may have to acquiesce to GEE-ne-tics. GEE-whiz! -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Herb Stahlke Sent: Monday, June 26, 2000 8:07 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: GEnome or geNOME This morning I heard Carl Kassel, reporting on the nearly completed mapping of the human genome, stress the ultima. In other reports and interviews I've heard both pronunciations, from both reporters and researchers. I checked the AHD, the only dictionary I have that's recent enough to list the word, and it gives only penultimate stress, although it does list a second spelling without the final -e and pronounced with a short . Where is the final-stressed pronunciation coming from? I can imagine explanations, like an ersatz-French hypercorrection, but none of them sounds particularly likely. Herb Stahlke Ball State University From Dfcoye at AOL.COM Mon Jun 26 13:30:58 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 09:30:58 EDT Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Number 12 should include a fourth beside crawdad, crayfish, etc... we called them crabs in upstate NY, which I believe is in DARE (I haven't got it handy). When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words (the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. In some cases there is no change over the generations. I use the pairs drawer-draw, woodchuck-groundhog as well. Dale Coye The College of NJ From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Mon Jun 26 13:37:57 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:37:57 +0100 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Dale Coye > Number 12 should include a fourth beside crawdad, crayfish, etc... we called > them crabs in upstate NY, which I believe is in DARE (I haven't got it handy). Hm, we called 'em crayfish in upstate NY. (In the 70s.) (I think Dale and I are from about 40 miles apart, but we often lexically differ!) Lynne From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 26 14:00:55 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:00:55 -0400 Subject: pizza Message-ID: Gastronomically speaking, Barry Popik quotes: >>>>> having tasted the various pizzas prepared by the "Maestro," cooked as they were to perfection, exquisitely flavoured, their "cornicioni" (boarders) very thin, the Queen expressed her preference for the pizza garnished with mozzarella (Pg. 22--ed.) and tomato <<<<< I hope the subsequent flow of excellent pizzas put some weight on the boarders! [Sorry, Barry; I can't imagine how you type up so much stuff with so few typos! But this one just fell into a pun and I couldn't resist. :-)\ ] Mark A. Mandel : Senior Linguist and Manager of Acoustic Data Mark_Mandel at dragonsys.com : Dragon Systems, Inc. 320 Nevada St., Newton, MA 02460, USA : http://www.dragonsys.com/ (speaking for myself) From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mon Jun 26 14:03:46 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:03:46 -0400 Subject: Old Grey Lady Message-ID: Barry says: >>>>> Again in NEW YORK, 22 August 1977, pg. 7, col. 1: "A mocked-up front page of the 'newspaper of record' with that famous slogan 'All the News That's Fit to Print' appeared on page 22." I don't remember "newspaper of record" in that 1950s HARPER'S article that used "Old Grey Lady." <<<<< I have a sense of having seen "Old Grey Lady [opt: of xxx Street]" in reference to _The Times_ of London, as well as her cisatlantic younger sister. Confirm or correct, anyone? -- Mark A. Mandel From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Mon Jun 26 14:36:17 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:36:17 -0400 Subject: Old Grey Lady In-Reply-To: <8525690A.004D2C23.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: >Barry says: > >>>>>> > Again in NEW YORK, 22 August 1977, pg. 7, col. 1: "A mocked-up front >page of the 'newspaper of record' with that famous slogan 'All the News >That's Fit to Print' appeared on page 22." > I don't remember "newspaper of record" in that 1950s HARPER'S article >that used "Old Grey Lady." ><<<<< > >I have a sense of having seen "Old Grey Lady [opt: of xxx Street]" >in reference >to _The Times_ of London, as well as her cisatlantic younger sister. >Confirm or >correct, anyone? "Grey Lady of Fleet Street" comes to mind, I know not whence. ============================================================================= Alice Faber new, improved email: faber at pop.haskins.yale.edu Haskins Laboratories old email, if you must: faber at haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 USA tel: (203) 865-6163 x258; fax (203) 865-8963 From laurence.horn at YALE.EDU Mon Jun 26 14:50:51 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:50:51 -0400 Subject: Fwd: "Are regional accents a handicap?" Message-ID: f.w.i.w. > >Yes, I'm from New York: Don't make fun of my accent > >By Cynthia Gelper > >http://underwire.msn.com/underwire/social/hiwire/88hiwire.asp > From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 26 17:45:26 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (Andrea Vine) Date: Mon, 26 Jun 2000 10:45:26 -0700 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Hmm, how about hazelnuts/filberts? Greg Pulliam wrote: > > How about garbanzos/chickpeas? > -- From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 26 17:59:38 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 13:59:38 -0400 Subject: Manhattan cocktail Message-ID: The online OED has the "Manhattan cocktail" from 1890. They're revising "m," so I don't know if that's their final answer. From SCIENTIFIC BAR-KEEPING, A COLLECTION OF RECIPES USED BY LEADING BAR-KEEPERS IN MAKING STANDARD AND NEW FANCY MIXED DRINKS, RELIABLE DIRECTIONS FOR PRESERVING NATIVE AND FOREIGN WINES, ALES, BEER AND LIQUORS. CAREFULLY COMPILED AND REVISED. (E. N. Cook, Publishers, Buffalo, N.Y. 1884), pg. 8: MANHATTAN COCKTAIL.--2 or 3 dashes of gum syrup; 2 or 3 dashes of bitters; 1 wine glass of Italian vermouth; one wine glass of whisky. Fill the glass with ice; shake well; strain into a cocktail glass; squeeze the juice of lemon rind and serve. -------------------------------------------------------- MISC. "Old Grey Lady" ultimately comes from "The Old Grey Lady of Threadneedle Street"--the Bank of England...Actually, "boarders" was from the original, I think. I looked twice at that. From Bapopik at AOL.COM Mon Jun 26 18:11:35 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:11:35 -0400 Subject: The Smoothy (1977) Message-ID: "Smoothies" are popular, but I see "coolers" and "freezers" also served this summer. Is the singular "smoothie" or "smoothy"? This--the only 1970s yogurt book that had it--is from YOGURT (Persea Books, NY, 1977) by Lorry & Gerry Hausman, pg. 104: Gerry and I have had our most pleasurable yogurt experiences with "smoothies," yogurt drinks prepared in a blender. The most important thing to remember is anything goes. Experiment. Here are a few basic recipes. _THE SMOOTHY_ 1/2 c. buttermilk 1 1/2 c. milk 1 c. fruit juice, any kind 1 c. yogurt (Pg. 105--ed.) You can add fresh fruit to make this even more tantalizing. Sliced cling peaches, for instance, or strawberries. Or combinations of these and others. Sliced bananas One egg Pears Mango Papaya Chocolate Ovaltine Orange juice Tangerine juice Crangrape, Cranorange, Cranapple or Cranberry Frozen fruit (undefrosted) Pineapple If you like your smoothies more sweet than sour, add honey, jelly, molasses or juice from canned fruits for sweetener. Also, we use buttermilk as a creamy, complementary base, but you can do without it. This basic recipe of ours can be changed to suit your preferences, and it is _not_ meant to be a standard, only a reference. The more juice you add the fruitier the smoothy and the more yogurt, the thicker and more tangy the drink will become. Add extra milk for more of a milk shake effect. Ice cubes added will make a delicious frosty-tasting smoothy. One healthful hint: don't throw away the whey, so to speak. This is the whitish liquid which sits on top of your yogurt, and it's loaded with vitamins. (you can drink whey all by itself with a little milk added.) From jester at PANIX.COM Mon Jun 26 18:05:06 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:05:06 -0400 Subject: Manhattan cocktail In-Reply-To: <200006261759.NAA09978@listserv.cc.uga.edu> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 26, 2000 01:59:38 PM Message-ID: > The online OED has the "Manhattan cocktail" from 1890. They're > revising "m," so I don't know if that's their final answer. > From SCIENTIFIC BAR-KEEPING, A COLLECTION OF RECIPES USED BY LEADING BAR-KEEPERS IN MAKING STANDARD AND NEW FANCY MIXED DRINKS, RELIABLE DIRECTIONS FOR PRESERVING NATIVE AND FOREIGN WINES, ALES, BEER AND LIQUORS. CAREFULLY COMPILED AND REVISED. (E. N. Cook, Publishers, Buffalo, N.Y. 1884), pg. 8: I had found another 1884 for _Manhattan cocktail_; both are now in the files awaiting updating. Jesse Sheidlower From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 20:34:08 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 15:34:08 -0500 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <395796B6.7A898E7B@eng.sun.com> Message-ID: Thank you. And pecans /pI -'kanz/ and pecans /'pi-kaenz/. >Hmm, how about hazelnuts/filberts? > >Greg Pulliam wrote: >> >> How about garbanzos/chickpeas? >> -- -- - Greg greg at pulliam.org From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 20:38:01 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 15:38:01 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: There is another name for those insanely rich, chewy, chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? I know of "turtles," and I think "Goo-goo clusters" refer to the same thing, but I'm thinking there's another word for them that I used down in Mississippi when I was growing up in the 60s and 70s. -- - Greg greg at pulliam.org From Sallie.Lemons at MSDW.COM Mon Jun 26 20:51:50 2000 From: Sallie.Lemons at MSDW.COM (Sallie Lemons) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:51:50 -0400 Subject: turtle candy Message-ID: My dad (Missouri) always referred to this candies as "turtles." Greg Pulliam wrote: > There is another name for those insanely rich, chewy, > chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? I know of > "turtles," and I think "Goo-goo clusters" refer to the same thing, > but I'm thinking there's another word for them that I used down in > Mississippi when I was growing up in the 60s and 70s. > -- > - > > Greg > greg at pulliam.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maynor at CS.MSSTATE.EDU Mon Jun 26 21:04:07 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:04:07 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Greg wrote: > There is another name for those insanely rich, chewy, > chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? Millionnaires? I've always thought of Turtles and Millionnaires as pretty close to the same, if not identical. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From andrea.vine at ENG.SUN.COM Mon Jun 26 21:11:26 2000 From: andrea.vine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:11:26 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Greg Pulliam wrote: > > There is another name for those insanely rich, chewy, > chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? I know of > "turtles," and I think "Goo-goo clusters" refer to the same thing, > but I'm thinking there's another word for them that I used down in > Mississippi when I was growing up in the 60s and 70s. > -- For me, turtles are pecans stuck in a rich nougat with caramel, all coated with chocolate. Goo-goo clusters are peanuts stuck in some sort of marshmallowy nougat with caramel (they are a particular brand). So I wouldn't interchange them. -- Andrea Vine Sun-Netscape Alliance messaging i18n architect avine at eng.sun.com I always wanted to be an architect. }sigh{ Of course, I _am_ an architect. From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 21:21:22 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:21:22 -0500 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262104.QAA12317@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? -- - Greg greg at pulliam.org From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Mon Jun 26 21:30:13 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:30:13 -0400 Subject: turtle candy Message-ID: I always thought these were two different things - pralines don't involve chocolate, for me. Jen who wants a turtle now -----Original Message----- From: Greg Pulliam [mailto:pulliam at IIT.EDU] Sent: Monday, June 26, 2000 5:21 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: Re: turtle candy I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? -- - Greg greg at pulliam.org From maynor at CS.MSSTATE.EDU Mon Jun 26 21:35:35 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Greg wrote: > I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? Definitely not! Turtles are chocolate candy with nuts and caramel. Pralines are wonderful cookie-shaped things made of mainly sugar and pecans. I'm not good at describing food. Let me go see if I have a recipe. ... Ok, here's one from p. 83 of _White Trash Cooking_: *********************** Mama Two's Pralines 2 cups sugar (light brown, if possible) 2 cups granulated sugar 1 small can evaporated milk 1 cup water 2 tablespoons white syrup 1/2 teaspoon soda 2 teaspoons vanilla 2 tablespoons butter 1 cup pecans (whote) Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and let cool. Makes about 24 good-sized patties. ********************** --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From avine at ENG.SUN.COM Mon Jun 26 21:26:31 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Mon, 26 Jun 2000 14:26:31 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Greg Pulliam wrote: > > I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? > -- Er, and pralines are pecans caught in a hardened sugar mixture. So I could eat a praline, a turtle, and a goo-goo cluster and have 3 different taste experiences (not to mention get sick and promote tooth decay.) From dumasb at UTK.EDU Mon Jun 26 21:38:25 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:38:25 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: <3957C6FE.C58F6E5B@eng.sun.com> Message-ID: On Mon, 26 Jun 2000, A. Vine wrote: >For me, turtles are pecans stuck in a rich nougat with caramel, all coated with >chocolate. Goo-goo clusters are peanuts stuck in some sort of marshmallowy >nougat with caramel (they are a particular brand). So I wouldn't interchange >them. Goo-goo clusters have migrated into the postmodern world. Now you can get them with either peanuts or pecans. But modern Goo-goo clusters come with peanuts. Bethany From dumasb at UTK.EDU Mon Jun 26 21:40:14 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:40:14 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: Message-ID: On Mon, 26 Jun 2000, Greg Pulliam wrote: >I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? No. No no no no no! Pralines are harder candies made with pecans and sugar and water and maybe some vanilla extract. No caramel. Bethany From davemarc at PANIX.COM Mon Jun 26 21:50:07 2000 From: davemarc at PANIX.COM (davemarc) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:50:07 -0400 Subject: turtle candy Message-ID: Katydids, anyone (else)? d. From pulliam at IIT.EDU Mon Jun 26 22:03:26 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:03:26 -0500 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262135.QAA12804@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Well, I'm stymied then. I was sure there was another name we had for "Turtles" in Mississippi. And "Millionaires" didn't ring a bell with me. I give up for now, though. Thanks, y'all. Greg >Greg wrote: >> I remember: pralines! Aren't these the same as turtles, Natalie? > >Definitely not! Turtles are chocolate candy with nuts and caramel. >Pralines are wonderful cookie-shaped things made of mainly sugar >and pecans. I'm not good at describing food. Let me go see if I >have a recipe. >... >Ok, here's one from p. 83 of _White Trash Cooking_: > >*********************** >Mama Two's Pralines > >2 cups sugar (light brown, if possible) >2 cups granulated sugar >1 small can evaporated milk >1 cup water >2 tablespoons white syrup >1/2 teaspoon soda >2 teaspoons vanilla >2 tablespoons butter >1 cup pecans (whote) > >Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk >will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft >ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in >vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and >let cool. Makes about 24 good-sized patties. >********************** > > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From LanceDM at MISSOURI.EDU Mon Jun 26 22:22:29 2000 From: LanceDM at MISSOURI.EDU (Donald M. Lance) Date: Mon, 26 Jun 2000 17:22:29 -0500 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: I listened for pronunciations during an afternoon CNN piece. Only Myron Kandel (however he spells his name) said geNOM. All the others said what seems natural to me -- GEnom. In addition to AHD, Webster's 10th, the Oxford American Dictionary and Language Guide, and the Cambridge International Dictionary of English all have GEnom. Kandel seems at times to be rather fussy about his pronunciations, and people like that occasionally apply Romance stress rules rather than Germanic stress rules -- I assume on the assumption that they are being more sophisticated. But they use initial stress on HARra(s)sment. Herb Stahlke wrote: > This morning I heard Carl Kassel, reporting on the nearly completed mapping of the human genome, stress the ultima. In other reports and interviews I've heard both pronunciations, from both reporters and researchers. I checked the AHD, the only dictionary I have that's recent enough to list the word, and it gives only penultimate stress, although it does list a second spelling without the final -e and pronounced with a short . Where is the final-stressed pronunciation coming from? I can imagine explanations, like an ersatz-French hypercorrection, but none of them sounds particularly likely. > > Herb Stahlke > Ball State University From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 00:34:36 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 20:34:36 -0400 Subject: Yale Cocktail (1895) Message-ID: YALE COCKTAIL (continued) This is a terrible omission by the OED! From MODERN AMERICAN DRINKS, HOW TO MIX AND SERVE ALL KINDS OF CUPS AND DRINKS (Merriam Company, NY, 1895) by George J. Kappeler, pg. 44: _Yale Cocktail._ Fill a mixing-glass half-full fine ice, three dashes orange bitters, one dash Peyschaud bitters, a piece lemon-peel, one jigger Tom gin. Mix, strain into cocktail-glass; add a squirt of siphon seltzer. -------------------------------------------------------- HIGH BALL (continued) Another citation is MIXOLOGY; THE ART OF PREPARING ALL KINDS OF DRINKS (Press of the Sunday Star, Wilmington, Del., 1898), pg. 10: _High Ball._ Medium sized glass. A little lemon juice, a little cracked ice, a good drink of whiskey; fill up with seltzer; stir slightly; serve. Brandy, Holland gin, Tom gin, or Scotch whiskey are used also in making High Balls. Hm. Isn't a "High Ball" supposed to be in a "high" or "tall" glass? I guess Jesse has the "Martinez" from Jerry Thomas and the 1888 "Martini" in H. Johnson's book, right? From jester at PANIX.COM Tue Jun 27 00:39:40 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 20:39:40 -0400 Subject: Yale Cocktail (1895) In-Reply-To: <200006270034.UAA06108@listserv.cc.uga.edu> from "Bapopik@AOL.COM" at Jun 26, 2000 08:34:36 PM Message-ID: > I guess Jesse has the "Martinez" from Jerry Thomas and the 1888 > "Martini" in H. Johnson's book, right? Jerry Thomas doesn't have "Martinez" until the 1887 edition, but O.H. Byron had "Martinez" in 1884. Harry Johnson does have the first "Martini," in 1888. Jesse Sheidlower OED From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 01:01:31 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Mon, 26 Jun 2000 21:01:31 -0400 Subject: La Cocinera Poblana Message-ID: LA COCINERA POBLANA Y EL LIBRO DE LAS FAMILIAS ("Novisimo manual practico de cocina espanola francesa, inglesa y mexicana higiene y economia domestica")was published in Mexico City, with TOMO I in 1887 and TOMO II in 1888. Perhaps the OED can count it as a citation? It's the 19th century bible of Mexican cooking. I just examined the copy in the Library of Congress. "Quesadillas" is on pg. 59 of Tomo II. Jesse was interested in "masa," and that's on page 84. No "fajita" that I can easily spot. Some "enchiladas," "tamales," and "salsas." From stevek at SHORE.NET Tue Jun 27 02:59:29 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Mon, 26 Jun 2000 22:59:29 -0400 Subject: The Smoothy (1977) In-Reply-To: <200006261811.OAA13670@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: On Mon, 26 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > "Smoothies" By the way, I believe that Smoothie is a trademark, if I recall correctly from researching this. --- Steve K. From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 03:31:41 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 26 Jun 2000 23:31:41 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262104.QAA12317@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: At 4:04 PM -0500 6/26/00, Natalie Maynor wrote: >Greg wrote: >> There is another name for those insanely rich, chewy, >> chocolate-covered caramel and nut clusters, isn't there? > >Millionnaires? I've always thought of Turtles and Millionnaires >as pretty close to the same, if not identical. Who wants to be a turtle? From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 03:34:38 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Mon, 26 Jun 2000 23:34:38 -0400 Subject: Yale Cocktail (1895) In-Reply-To: <200006270034.UAA06108@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: At 8:34 PM -0400 6/26/00, Bapopik at AOL.COM wrote: >YALE COCKTAIL (continued) > > This is a terrible omission by the OED! > From MODERN AMERICAN DRINKS, HOW TO MIX AND SERVE ALL KINDS OF CUPS AND >DRINKS (Merriam Company, NY, 1895) by George J. Kappeler, pg. 44: > > _Yale Cocktail._ > Fill a mixing-glass half-full fine ice, three dashes orange bitters, >one dash Peyschaud bitters, a piece lemon-peel, one jigger Tom gin. Mix, >strain into cocktail-glass; add a squirt of siphon seltzer. > And now, barely a century later, you can't even find half of the essential ingredients on campus here. Very sad. From highbob at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 04:35:51 2000 From: highbob at MINDSPRING.COM (Bob Haas) Date: Tue, 27 Jun 2000 00:35:51 -0400 Subject: turtle candy In-Reply-To: <200006262135.QAA12804@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: Hey, Natalie, Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. bob > From: Natalie Maynor > Reply-To: American Dialect Society > Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: turtle candy > > Mama Two's Pralines > > 2 cups sugar (light brown, if possible) > 2 cups granulated sugar > 1 small can evaporated milk > 1 cup water > 2 tablespoons white syrup > 1/2 teaspoon soda > 2 teaspoons vanilla > 2 tablespoons butter > 1 cup pecans (whote) > > Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk > will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft > ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in > vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and > let cool. Makes about 24 good-sized patties. From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Tue Jun 27 05:25:46 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Tue, 27 Jun 2000 00:25:46 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Clearly, Greg Pulliam was way, way off in suggesting that "pralines" is another name for "Turtles". His original question, however, correctly implies that there is another product on the market that is highly similar to Turtles. The name is "Pixies". I had the impression that both Turtles and Pixies were exclusive trade marks, and that the makers of Pixies came up with that name because they were blocked from calling their product Turtles. (That's the reason for all the upper case initials I'm throwing in here.) A down and dirty Google search, however, reveals lots and lots of recipes for making turtles (l.c.) in your own kitchen. The ingredients look like about what I'd expect to find in Turtles. "Pixies", on Google, got lots of information about a rock group, but I didn't notice anything about the trademarked candy. I know that Nestl? makes a product called "Turtles" because I have an example in front of me. (Retro me, Satanas! Greg, it was NOT kind of you to put this temptation in front of me!) Unfotunately, the Nestl? Web site doesn't give any further information. Neither does the wrapper I am trying so hard not to open. All the wrapper says is "Nestl?", "Turtles", and "This unit not labeled for retail sale". I think (but I'm not sure) that Pixies are the exclusive product of Fannie Mae candies. (If they're not, then the Fannie Mae clone company whose name I forget has them.) -- mike salovesh PEACE !!! From rtroike at U.ARIZONA.EDU Tue Jun 27 05:56:51 2000 From: rtroike at U.ARIZONA.EDU (Rudolph C Troike) Date: Mon, 26 Jun 2000 22:56:51 -0700 Subject: Turtles or ? In-Reply-To: <200006270401.VAA29258@odo.U.Arizona.EDU> Message-ID: Millionnaires as I recall is a brand name, but I'm like Greg, I feel sure there was a different term, perhaps a local Texas brand name, used around Austin in the 1950s-1960s until "turtles" edged it out -- I recall disliking the new label, preferring the old. But I can't think of it now. The locally interesting thing about pralines in Texas is that they are pronounced /prEYliynz/ in Central Texas, but /pr)liynz/ in East Texas. This is one of my favorite stories: I was in New Orleans once, and decided to pursue the pronciation to its source, so I located a store in the French Quarter which specialized in pralines, in all colors and flavors. I found a young woman behind the counter, who from appearances looked as though she might be a local Cajun (p.c. Acadian), and asked her what she called them. Her response was a delightful /prAriynz/ (/a/ as in "father"). In South Texas, where they were regularly given as a free dessert (now $1 extra) with coffee in Mexican food restaurants, there was no regular name for them at the time, except perhaps "pecan candy". Rudy From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 08:58:48 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 04:58:48 EDT Subject: Bio-prenuer; Green Wall; Smoothie; Pina Colada; Margarita Message-ID: BIO-PRENUER "Bio-prenuer was project's driving force" is the headline in the NEW YORK POST, 27 June 2000, pg. 8, col. 1. The story is about Craig Venter and that "genome" thing. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- GREEN WALL "Dot-coms are starting to hit the green wall" is the headline in the NEW YORK POST, 27 June 2000, pg. 42, col. 1. It could be a green monster. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- SMOOTHIE (continued) "I Scream, You Scream, We All Scream For...Uh...Frozen Yogurt" was in LOS ANGELES magazine, June 1977. From "Where You Can Buy It," pg. 149, col. 2: _The Cookie Farm and Dairy Co._, 1627 Fallbrook... Alta-Dena frozen yogurt is presented in cones, dishes, shakes, banana splits and smoothies. (...) _Hanging Gardens_, 160 S. Lake Ave., Pasadena, 792-8276. Aside from dishes, cones and banana splits, Frogurt is used in a high-protein drink and a frozen-yogurt "smoothie." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- PINA COLADA (continued) I could request three years at a time. I looked through 1957-1958-1959, 1960-1961-1962, 1963-1964-1965, and 1966-1967-1968 of QUE PASA IN PUERTO RICO. I did NOT find "pina colada"! Perhaps I'll go back and check the 1970s. It's interesting to note that Trader Vic opened up in the Caribe Hilton in the 1960s. However, the Trader's own books and articles don't mention the "pina colada" drink before the late 1960s-early 1970s. From QUE PASA IN PUERTO RICO, October 1957, pg. 25: _MIXOLOGIST JOE_ Joe Scialom is a master bartender and world renowned mixologist. The former bar manager of Cairo's Shepheard's (sic) Hotel, Joe has been presiding over the Caribar in San Juan's Caribe Hilton since early this year. Joe is more than just a manager--he is a creator with an almost spiritual devotion to the spirits he dispenses. Since he's been at the Hilton, he has developed a number of new drinks, most of them using the light, full flavored Puerto Rican rum as a base. The names Joe picks for his drinks are just as inviting as the mixtures themselves--who can resist when the list includes such fanciful titles as the "Tropical Itch" (served in a stylized hurricane lamp), the "Coucou Comber," (in a cucumber shell), or "Sol y Sombra" (sun and shade). Joe has found great inspiration for his fascinating drinks in Puerto Rico. He likes the climate, the people and the scenery. And Puerto Rico likes Joe. Let's hope he stays around for a long time to come. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MARGARITA (continued) I went through a few years of the TEXAS MONTHLY (I must have gone through a hundred books today), but I didn't find "fajita" or "chimichanga." "The Man Who Invented the Margarita" is in TEXAS MONTHLY, October 1974, pp. 76+. The story about Pancho Morales had been summarized by other sources, but I finally copied it. Anyone want an excerpt? From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 09:35:36 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 05:35:36 -0400 Subject: "jukebox" Message-ID: -----Original Message----- From: Laurence Horn To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Sunday, June 25, 2000 11:22 AM Subject: "jukebox" >Just came across the below item in the current (24 Jun 00) issue of Michael >Quinion's weekly "World Wide Words" e-column. I find the story (based on > >================================ > >The jukebox was invented in the late 1930s to provide music in >those jooks that didn't have their own bands. The first recorded >appearance of the word was in - of all places - _Time_ magazine, in >1939: "Glenn Miller attributes his crescendo to the 'juke-box', >which retails recorded music at 5c a shot in bars, restaurants and >small roadside dance joints". It's gone up in price a bit since, >but next time you see one, think of the long linguistic journey >implied by its name. I like the latest incarnation of jukebox as an all-in-one software program for digitizing, playing, and managing music on a computer, i.e. MusicMatch Jukebox, and RealJukebox. In a similar vein, in the tradition of the venerable ISP (Internet Service Provider), and the surprisingly sticky ASP (Application Service Provider), last week's MP3 conference brought us MSP, Music Service Provider. Michael Robertson, CEO of MP3.com, has used MSP in the past, and as far as I know, coined the term, but at the conference last week he unveiled a set of specs for something called MSP 1.0, an umbrella platform for anybody in the digital/online music business (aside to Gareth: I'm trying to get a copy for review 8-). Time will tell whether this sticks or not... bkd From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 09:46:57 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 05:46:57 -0400 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: -----Original Message----- From: Derrick Chapman To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Monday, June 26, 2000 8:26 AM Subject: Re: GEnome or geNOME >One day we may have to acquiesce to GEE-ne-tics. GEE-whiz! Hmmmm... GEEN-a-tics (rhymes with lunatics): people who recreationally rewrite their DNA for fashion or sport.... I like it...but I don't think we'll be seeing that usage for a while. More likely it'll come from cautionary advocates to refer researchers they wish to label as careless or reckless. bkd From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 10:02:23 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 06:02:23 -0400 Subject: from turtles to pixies.... Message-ID: -----Original Message----- From: Mike Salovesh To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Tuesday, June 27, 2000 1:25 AM Subject: Re: turtle candy >Clearly, Greg Pulliam was way, way off in suggesting that "pralines" is >another name for "Turtles". His original question, however, correctly >implies that there is another product on the market that is highly >similar to Turtles. The name is "Pixies". > >I had the impression that both Turtles and Pixies were exclusive trade >marks, and that the makers of Pixies came up with that name because they >were blocked from calling their product Turtles. (That's the reason for >all the upper case initials I'm throwing in here.) A down and dirty >Google search, however, reveals lots and lots of recipes for making >turtles (l.c.) in your own kitchen. The ingredients look like about what >I'd expect to find in Turtles. > >"Pixies", on Google, got lots of information about a rock group, but I >didn't notice anything about the trademarked candy. > >I think (but I'm not sure) that Pixies are the exclusive product of >Fannie Mae candies. (If they're not, then the Fannie Mae clone company >whose name I forget has them.) The only pixie candy I've ever come across is (are?) Pixie Stix. Though a case could be made that the three foot editions really don't have anything to do with pixies anymore...8-) I've never seen pixies associated with chocolate... And now to further promote tooth decay, the Wonka company, in their present resurgence, are reintroducing Oompas. Only now they're fruit candies, ala Skittles. When I first encountered them in the late 70's/early 80's, they were chocolate and peanut butter in a round candy shell, just like today's peanut butter and chocolate M&M's. bkd 31yo, NE seaboard... From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Tue Jun 27 10:36:30 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Tue, 27 Jun 2000 05:36:30 -0500 Subject: from turtles to pixies.... Message-ID: Bruce Dykes wrote: > > The only pixie candy I've ever come across is (are?) Pixie Stix. Though a > case could be made that the three foot editions really don't have anything > to do with pixies anymore...8-) > > I've never seen pixies associated with chocolate... Ooops! I attributed Pixies to "Fannie Mae" candies -- an obvious intrusion from the financial markets. (Not that I would know much about financial markets. To me, the classic example of an oxymoron is an "economic anthropologist", becaue if we knew anything about economics we surely wouldn't be anthropologists.) The candy people spell their company label "Fannie May". Here's a quote from their online ordering service: >>> Send a Fannie May? favorite to all your loved ones. Pixies? have remained our best selling candy for years -- winning every popularity contest with the perfect taste combination of crunchy pecans and smooth, creamy caramel -- drenched in delicious milk chocolate. >>> OK, Bruce, now you've seen Pixies? associated with chocolate. Maybe it's the pixies, not the Pixies?, who never touch the stuff. --mike salovesh PEACE !!! From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 11:04:26 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 07:04:26 -0400 Subject: Found in a DVD review... Message-ID: "For more up-close and personal information, order up director Tim Burton's fine audio commentrak..." (found at http://www.eonmagazine.com/) Commentrak refers to the audio commentary track included as a bonus on most DVDs... bkd From Bapopik at AOL.COM Tue Jun 27 11:44:57 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 07:44:57 EDT Subject: Turtles; Horse's Neck Message-ID: The book SCIENTIFIC BAR-TENDING (1884) that I cited for "Manhattan" was written by Joseph W. Gibson, but his name did not appear on the cover. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- TURTLES "I can't see me loving nobody but you." --TURTLES, "Happy Together." From the TRIED AND TRUE COOK BOOK (First Methodist Church, Gonzales, Texas, 1961), pg. 114: _TURTLES_ 4 1/2 Cups sugar 1 Stick butter (less 1 in.) 1 Large can evaporated milk 1 Pound pecans 2 Pkgs. chocolate chips 1 Jar Mashmallow Creme Boil 7 minutes the sugar, butter and milk, stirring constantly. Pour into mixture of pecans, chocolate chips and Marshmallow Creme. Drop on foil paper to cool. Makes 3 dozen. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- HORSE'S NECK John Mariani's ENCYCLOPEDIA OF AMERICAN FOOD & DRINK has: _horse's neck._ A strip of lemon or orange peel cut from the fruit in a continuous spiral and usually served as a garnish in a cocktail (1900). The term is also a euphemism for "horse's ass," but it had not been established when a drink by the name of "horse's neck" first appeared. From MODERN AMERICAN DRINKS (Merriam Company, NY, 1895) by George J. Kappeler, pg. 68: _Horse's Neck._ Cut the peel from a lemon in one long piece, place in a thin punch-glass, add a bottle of cold imported ginger ale. From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 27 11:44:46 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 27 Jun 2000 06:44:46 -0500 Subject: outdated metaphors Message-ID: In today's NYTimes an article on technospeak lists some outdated metaphors: Earlier technological developments left their mark on the language. The railroads gave rise to expressions like "going off the rails" and "getting sidetracked"; the steam engine produced "working up a head of steam" and "full steam ahead"; and the automobile left us with "pedal to the metal," "firing on all cylinders" and "eatin' concrete." From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 27 12:29:36 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 27 Jun 2000 07:29:36 -0500 Subject: clitoris Message-ID: There are common names for most body parts but not all. Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Suggestions anyone? Bob Wachal From derrickchapman at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 12:55:37 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:55:37 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627072936.007d3b10@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: "Clit" is a commonly heard term. Also the truly poetic "little man in the boat." I think the Asiatic reference is the Pearl of the Jade Gate. -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Robert S. Wachal Sent: Tuesday, June 27, 2000 8:30 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: clitoris There are common names for most body parts but not all. Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Suggestions anyone? Bob Wachal From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Tue Jun 27 12:57:52 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Tue, 27 Jun 2000 13:57:52 +0100 Subject: clitoris Message-ID: > There are common names for most body parts but not all. > > Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and > 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. > > Suggestions anyone? > > Bob Wachal > The 'common' name is 'clit'. But I don't think 'clitoris' is any more medical sounding than 'penis'. It's certainly better than 'pseudophallus' or anything like that. Some figurative/slang names are the 'pearl', 'button', and the ever-popular 'little man in the boat'. Not sure I want to know about the poem, Lynne From bkd at GRAPHNET.COM Tue Jun 27 12:58:17 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:58:17 -0400 Subject: clitoris Message-ID: -----Original Message----- From: Lynne Murphy To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Tuesday, June 27, 2000 8:55 AM Subject: Re: clitoris >The 'common' name is 'clit'. But I don't think 'clitoris' is any more >medical sounding than 'penis'. It's certainly better than >'pseudophallus' or anything like that. > >Some figurative/slang names are the 'pearl', 'button', and the >ever-popular 'little man in the boat'. > >Not sure I want to know about the poem, I've seen 'clittie'...rhymes with kitty...but I've been sheltered...8-) bkd From derrickchapman at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 13:03:40 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:03:40 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627072936.007d3b10@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: Ah, here is a good source of referants: http://www.hps-online.com/tsy6.htm -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Robert S. Wachal Sent: Tuesday, June 27, 2000 8:30 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: clitoris There are common names for most body parts but not all. Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Suggestions anyone? Bob Wachal From derrickchapman at MINDSPRING.COM Tue Jun 27 13:03:39 2000 From: derrickchapman at MINDSPRING.COM (Derrick Chapman) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:03:39 -0400 Subject: virtually and literally outdated metaphors In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627064446.007f5540@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: "Burn rubber" for automobiles. "down the line" for trains. The Shakespearean "hoist on his own petard" for mining. I don't think they are outdated, just apt to be used even when their original context is not clearly recognized by the user. By the way, have you noticed how the word "literally" is often used to mean its exact opposite? One day my wife told me her principal had "literally torn this teacher up in an argument!" Kinda like "virtually" sometimes means "except for the fact that it isn't, it is." -----Original Message----- From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf Of Robert S. Wachal Sent: Tuesday, June 27, 2000 7:45 AM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: outdated metaphors In today's NYTimes an article on technospeak lists some outdated metaphors: Earlier technological developments left their mark on the language. The railroads gave rise to expressions like "going off the rails" and "getting sidetracked"; the steam engine produced "working up a head of steam" and "full steam ahead"; and the automobile left us with "pedal to the metal," "firing on all cylinders" and "eatin' concrete." From fred.shapiro at YALE.EDU Tue Jun 27 12:52:13 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:52:13 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: <3.0.5.32.20000627072936.007d3b10@blue.weeg.uiowa.edu> Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000, Robert S. Wachal wrote: > There are common names for most body parts but not all. > > Is there one for clitoris? It sounds too medical for poetic use, and > 'bump' which I used in a poem, seems too clunky. Maybe the point of your query is that you are looking for non-slang terms, but slang terms for clitoris include clit, clitty, boy in the boat, man in the boat, love button, button, switch. More could undoubtedly be found in a slang thesaurus. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From millerk at NYTIMES.COM Tue Jun 27 13:20:47 2000 From: millerk at NYTIMES.COM (Kathleen Miller) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:20:47 -0400 Subject: Katydid In-Reply-To: <20000626215649.3A8ED30F08@mail1.panix.com> Message-ID: I grew up in the midwest and always called them cicadas - till I got to Louisiana. At 05:50 PM 6/26/00 -0400, you wrote: >Katydids, anyone (else)? > >d. Kathleen E. Miller Research Assistant to William Safire The New York Times "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye." Antoine de Saint-Exupery -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From epearsons at RANDOMHOUSE.COM Tue Jun 27 13:19:53 2000 From: epearsons at RANDOMHOUSE.COM (Pearsons, Enid) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:19:53 -0400 Subject: GEnome or geNOME Message-ID: As do Random House Webster's Unabridged and College dictionaries. -----Original Message----- From: Donald M. Lance [mailto:LanceDM at MISSOURI.EDU] Sent: Monday, June 26, 2000 6:22 PM To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Subject: Re: GEnome or geNOME In addition to AHD, Webster's 10th, the Oxford American Dictionary and Language Guide, and the Cambridge International Dictionary of English all have GEnom. From robert-wachal at UIOWA.EDU Tue Jun 27 13:53:49 2000 From: robert-wachal at UIOWA.EDU (Robert S. Wachal) Date: Tue, 27 Jun 2000 08:53:49 -0500 Subject: clitoris In-Reply-To: <01c301bfe037$5d823260$8a70cec0@qwe.graphnet.com> Message-ID: Thanks, 'pearl' fits the poem nicely. Bob At 08:58 AM 6/27/00 -0400, Bruce Dykes wrote: >-----Original Message----- >From: Lynne Murphy >To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >Date: Tuesday, June 27, 2000 8:55 AM >Subject: Re: clitoris > > >>The 'common' name is 'clit'. But I don't think 'clitoris' is any more >>medical sounding than 'penis'. It's certainly better than >>'pseudophallus' or anything like that. >> >>Some figurative/slang names are the 'pearl', 'button', and the >>ever-popular 'little man in the boat'. >> >>Not sure I want to know about the poem, > > >I've seen 'clittie'...rhymes with kitty...but I've been sheltered...8-) > >bkd > > From maynor at CS.MSSTATE.EDU Tue Jun 27 14:58:14 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:58:14 -0500 Subject: turtle candy Message-ID: Bob asks: > Hey, Natalie, > > Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. I don't know. I've never made them. But I've consumed hundreds of them, the best of them made in New Orleans of course. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From maynor at CS.MSSTATE.EDU Tue Jun 27 14:59:49 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Tue, 27 Jun 2000 09:59:49 -0500 Subject: Turtles or ? Message-ID: Rudy says: > Millionnaires as I recall is a brand name, but I'm like Greg, I feel sure Yes. Millionnaires was the brand (which I think still exists). --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) almost late for class and hungry for turtles and pralines From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 15:26:08 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:26:08 -0400 Subject: clitoris In-Reply-To: Message-ID: The "Glossary of Sexual and Scatalogical Euphemisms"--whose web site (http://www.uta.fi/FAST/GC/sex-scat.html) was posted on ads earlier--lists, among some of the other suggestions posted here ("button", "clitty"), two more variants of the ubiquitous man in the boat: "the boy-in-the-bush", "the man-in-the-canoe". "Mugget" is listed in the same general "female-genital related" column but I've never previously encountered it--probably not a safe bet for the poem. The glossary doesn't include "nub", which I have heard or seen. larry From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 15:34:39 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:34:39 -0400 Subject: Mugget again Message-ID: Oops. Scratch that. I had just checked the on-line OED and a couple of other standard dictionaries and couldn't find any "female-genital related" senses. (That on-line glossary doesn't give specific glosses.) But then I tried the Spears _Dictionary of Slang and Euphemism_, and sure enough there it was: MUGGET 'a false vulva with a pubic wig worn by male homosexual prostitutes in drag' --not to be confused with MERKIN, of course. In any case, 'mugget' would not have been a good choice for the poem. larry From lists at MCFEDRIES.COM Tue Jun 27 15:43:14 2000 From: lists at MCFEDRIES.COM (Paul McFedries) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:43:14 -0400 Subject: English words for @ Message-ID: I know I'm competing with the "clitoris" thread on this one, but I've heard various English words used for the @ symbol, including the following: at snail strudel vortex whorl Does anybody know of any others? I tried searching the archives, but received the following error: The requested method POST is not allowed for the URL /excite/AT-adslsearch.cgi. Thanks a bunch. Paul ====================================== Home: http://www.mcfedries.com/ Books: http://www.mcfedries.com/books/ Word Spy: http://www.wordspy.com/ ====================================== From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 16:02:47 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 12:02:47 -0400 Subject: English words for @ In-Reply-To: <011b01bfe04e$68c6e780$8321d0d8@mcfedries.com> Message-ID: At 11:43 AM -0400 6/27/00, Paul McFedries wrote: >I know I'm competing with the "clitoris" thread on this one, but I've heard >various English words used for the @ symbol, including the following: > >at >snail >strudel >vortex >whorl > >Does anybody know of any others? I tried searching the archives, but >received the following error: > >The requested method POST is not allowed for the URL >/excite/AT-adslsearch.cgi. > >Thanks a bunch. > >Paul > Here's Michael Quinion's posting on the subject;sorry for the formating. (Note the alleged popularity of "whirlpool" in this and the other summaries.) The main Linguist List summary on the topic can be found in the archives at the following two references: LINGUIST List: Vol-7-968. Tue Jul 2 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 1387 Subject: 7.968, Sum: The @ symbol LINGUIST List: Vol-7-1177. Tue Aug 20 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 176 Sum: The @ sign: addendum Quinion's World Wide Words column, 4/27/00: WHERE IT'S AT Names for a common symbol The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in 1972. From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups, it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it. This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping, invoicing and related areas few people use it regularly. Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally as something like "that letter a with the curly line round it". It use in business actually goes back to late medieval times. It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning "to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard"). In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a' to form one symbol. Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use with the equivalent English sense of at. Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of several of the early machines didn't think it important enough to include it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it, giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties. From there, it has spread out across the networked world, perforce even into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use the Roman alphabet. A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various languages produced an enormous response, from which most of the facts which follow are drawn. Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at' into the local language. What is interesting is that nearly all the languages cited have developed colloquial names for it which have food or animal references. In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech"). Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish, where it is the name recommended by the Swedish Language Board. Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish and Finnish in the form apinanhanta. Finnish also has kissanh?nt?, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku, 'the miaow sign'. In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog', in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian. Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight. In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'. Czechs often call it zavin?c which is a rolled-up herring or rollmop; the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up apple sweet. Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up in a similar way. The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its origins, whatever they are, is snail. The French have called it escargot for a long time (though more formal terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian (chiocciola), and has recently appeared in Hebrew (shablul), Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko). In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or, more fully, commercial at, which is the official name given to it in the international standard character sets. Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common. A couple of the international names have come over into English: snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish. Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard name for the symbol. But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet heartland to printed publications. Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise a bookselling service by post, whose title (not e-mail address) is "Books at The Guardian". Do I detect a trend? At least we shall have no problem finding a name for the symbol. References Beeching, Wilfred A Century of the Typewriter British Typewriter Museum Publishing, Bournemouth, England, 1990 Chung, Karen S Linguist List, number 7.968, 2 July 1996. Available from http://www.emich.edu/~linguist/issues/html/7-968.html Hafner, Katie & Lyon, Matthew Where Wizards Stay Up Late: the Origins of the Internet Simon & Schuster, 1996 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 7848 bytes Desc: not available URL: From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 27 15:49:06 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:49:06 -0400 Subject: smooth turtles Message-ID: "Steve K." writes: >>>>> By the way, I believe that Smoothie is a trademark, if I recall correctly from researching this. <<<<< Isn't "Turtle", for those chocolate-nut candies, also one? -- Mark From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Tue Jun 27 15:52:01 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:52:01 -0400 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: Dale Coye writes: >>>>> When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words (the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. <<<<< Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as homophonous with "tree". -- Mark A. Mandel From laurence.horn at YALE.EDU Tue Jun 27 16:16:40 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Tue, 27 Jun 2000 12:16:40 -0400 Subject: Article on computer slang in the Times Message-ID: On the first page of today's Arts section (6/27/00) in the New York Times, Michiko Kakutani, the Times' current principal book reviewer, writes about computer slang: When the Geeks Get Snide Computer Slang Scoffs at Wetware (the Humans) This can be downloaded from the Times web site and Nexis/Lexis. She cites Gareth's Jargon Watch and other apparently reputable sources, both on-line and dead-tree. larry From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Tue Jun 27 16:25:59 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Tue, 27 Jun 2000 12:25:59 -0400 Subject: English words for @ Message-ID: Has anyone else noticed people using @ to mean "about" or "approximately"? I'd like to know where this usage comes from, since it's a pet peeve of mine :) Jen From aaron at LING.ED.AC.UK Tue Jun 27 16:34:52 2000 From: aaron at LING.ED.AC.UK (Aaron E. Drews) Date: Tue, 27 Jun 2000 17:34:52 +0100 Subject: summer project-DARE pairs In-Reply-To: <8525690B.0057162A.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: }Dale Coye writes: } }>>>>> }When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I }ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and }grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words }(the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of }either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. }<<<<< } }Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as }homophonous with "tree". } }-- Mark A. Mandel } Perhaps that should read : >>>of the /ai/ pronunciation of "either" <<< --Aa ________________________________________________________________________ Aaron E. Drews The University of Edinburgh aaron at ling.ed.ac.uk Departments of English Language and http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron Theoretical & Applied Linguistics "MERE ACCUMULATION OF OBSERVATIONAL EVIDENCE IS NOT PROOF" --Death From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 27 18:01:20 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:01:20 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Laurence Horn wrote: > > > Who wants to be a turtle? Are you a turtle? From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 27 18:04:13 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:04:13 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Bob, A tip from someone who used to make these dental damaging delights - if the mixture is not hardening into the cookie-like shapes, scrape everything back into the pan, and reheat with a very small amount of cream (can be half-and-half, as I recall). It causes the mixture to harden. Andrea Bob Haas wrote: > > Hey, Natalie, > > Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. > > bob > > > From: Natalie Maynor > > Reply-To: American Dialect Society > > Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 > > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > > Subject: Re: turtle candy > > > > Mama Two's Pralines > > > > 2 cups sugar (light brown, if possible) > > 2 cups granulated sugar > > 1 small can evaporated milk > > 1 cup water > > 2 tablespoons white syrup > > 1/2 teaspoon soda > > 2 teaspoons vanilla > > 2 tablespoons butter > > 1 cup pecans (whote) > > > > Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk > > will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft > > ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in > > vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and > > let cool. Makes about 24 good-sized patties. From garethb2 at EARTHLINK.NET Tue Jun 27 18:20:57 2000 From: garethb2 at EARTHLINK.NET (Gareth Branwyn) Date: Tue, 27 Jun 2000 14:20:57 -0400 Subject: Article on computer slang in the Times In-Reply-To: Message-ID: > From: Laurence Horn > Reply-To: American Dialect Society > Date: Tue, 27 Jun 2000 12:16:40 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Article on computer slang in the Times > > On the first page of today's Arts section (6/27/00) in the New York Times, > Michiko Kakutani, the Times' current principal book reviewer, writes about > computer slang: > > When the Geeks Get Snide > Computer Slang Scoffs at Wetware (the Humans) > > This can be downloaded from the Times web site and Nexis/Lexis. She cites > Gareth's Jargon Watch and other apparently reputable sources... Well damn me with faint praise :-) The piece is not bad, but she misses one important component in this lexicon: HUMOR! As I point out in Jargon Watch, and when talking about online slang, a lot of this language (especially the material compiled in my column and book) is not used in daily conversation, but more often as a water cooler punch line -- as a way of getting a laugh and calling attention to our new "wired" condition. I don't think there are many people, deep geek or otherwise, who use terms like "bio-break" or "404" in everyday speech. It is true, as the article makes clear, that these words point to a lot of issues about what some post-modern academics might call "cyborganization," the leaking of human into machine and the accelerated migration of technology into our lives (and into our flesh). I think that too often, people looking into the realm of "cyberculture" fail to see the humor, irony and sophistication with which many of these words are used. From avine at ENG.SUN.COM Tue Jun 27 18:18:14 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:18:14 -0700 Subject: Turtles; Horse's Neck Message-ID: Bapopik at AOL.COM wrote: > > The book SCIENTIFIC BAR-TENDING (1884) that I cited for "Manhattan" was > written by Joseph W. Gibson, but his name did not appear on the cover. > > ------------------------------------------------------------------------------ > --------------------------------------------- > TURTLES > > "I can't see me loving nobody but you." > --TURTLES, "Happy Together." > > From the TRIED AND TRUE COOK BOOK (First Methodist Church, Gonzales, > Texas, 1961), pg. 114: > > _TURTLES_ > 4 1/2 Cups sugar > 1 Stick butter (less 1 in.) > 1 Large can evaporated milk > 1 Pound pecans > 2 Pkgs. chocolate chips > 1 Jar Mashmallow Creme > Boil 7 minutes the sugar, butter and milk, stirring constantly. Pour > into mixture of pecans, chocolate chips and Marshmallow Creme. Drop on foil > paper to cool. Makes 3 dozen. FYI, sticks of butter in Texas (and Connecticut) are longer and thinner than those in California. The butter manufacturers state the reason as "regional preference". From jester at PANIX.COM Tue Jun 27 18:37:55 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Tue, 27 Jun 2000 14:37:55 -0400 Subject: Article on computer slang in the Times In-Reply-To: from "Gareth Branwyn" at Jun 27, 2000 02:20:57 PM Message-ID: Gareth Branwyn writes: > The piece is not bad, but she misses one important component in this > lexicon: HUMOR! As I point out in Jargon Watch, and when talking about > online slang, a lot of this language (especially the material compiled in my > column and book) is not used in daily conversation, but more often as a > water cooler punch line -- as a way of getting a laugh and calling attention > to our new "wired" condition. I don't think there are many people, deep geek > or otherwise, who use terms like "bio-break" or "404" in everyday speech. > > It is true, as the article makes clear, that these words point to a lot of > issues about what some post-modern academics might call "cyborganization," > the leaking of human into machine and the accelerated migration of > technology into our lives (and into our flesh). I think that too often, > people looking into the realm of "cyberculture" fail to see the humor, irony > and sophistication with which many of these words are used. I think this article, as so many about slang or vocabulary, suffers greatly from an uncritical acceptance of glossaries or dictionaries as an accurate representation of the subcultures that spawned their language. Once one has (incorrectly) accepted this fact, it leads to the even greater error that the words must shed some light on the subculture. This annoys me so much I might actually write in about it. Nowhere does Kakutani suggest that she has actually spoken to computer people about this language, or anything like that--she's _just_ writing about dictionaries as if they mean something a lot deeper than they do in this case. Jesse Sheidlower OED From pmcgraw at LINFIELD.EDU Tue Jun 27 18:47:46 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Tue, 27 Jun 2000 11:47:46 -0700 Subject: turtle candy In-Reply-To: <3958EC9D.D0F0C119@eng.sun.com> Message-ID: Could I substitute 1% milk, to make it low-fat? (Just asking:-) --On Tue, Jun 27, 2000 11:04 AM -0700 "A. Vine" wrote: > Bob, > A tip from someone who used to make these dental damaging delights - if > the mixture is not hardening into the cookie-like shapes, scrape > everything back into the pan, and reheat with a very small amount of > cream (can be half-and-half, as I recall). It causes the mixture to > harden. > Andrea > > Bob Haas wrote: >> >> Hey, Natalie, >> >> Could you use dark brown sugar here? I might just try this recipe. >> >> bob >> >> > From: Natalie Maynor >> > Reply-To: American Dialect Society >> > Date: Mon, 26 Jun 2000 16:35:35 -0500 >> > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU >> > Subject: Re: turtle candy >> > >> > Mama Two's Pralines >> > >> > 2 cups sugar (light brown, if possible) >> > 2 cups granulated sugar >> > 1 small can evaporated milk >> > 1 cup water >> > 2 tablespoons white syrup >> > 1/2 teaspoon soda >> > 2 teaspoons vanilla >> > 2 tablespoons butter >> > 1 cup pecans (whote) >> > >> > Blend together milk, water, soda, and syrup. Blend well or milk >> > will curdle. Stir in mixed brown and white sugar. Cook to soft >> > ball stage. Remove from fire and beat until light brown. Put in >> > vanilla, then butter, and, last, pecans. Drop on wax paper and >> > let cool. Makes about 24 good-sized patties. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From pds at VISI.COM Tue Jun 27 23:55:24 2000 From: pds at VISI.COM (Tom Kysilko) Date: Tue, 27 Jun 2000 18:55:24 -0500 Subject: turtle candy In-Reply-To: <39583ADA.947FB0C6@corn.cso.niu.edu> Message-ID: At 12:25 AM 6/27/2000 -0500, Mike Salovesh wrote: >I had the impression that both Turtles and Pixies were exclusive trade >marks, . . . >I know that Nestl? makes a product called "Turtles" because I have an >example in front of me. I have an empty box of Nestl?'s Turtles that claims them to be from the "Original DeMets recipe." In fact, by my increasingly unreliable recollection, Nestl?'s ownership of Turtles is relatively recent. We've been boycotting Nestl? since the '70s, but gave up Turtles just a few years ago. [My friends only go down to the School of the Americas and get themselves arrested.] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Tom Kysilko Practical Data Services pds at visi.com Saint Paul MN USA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From avine at ENG.SUN.COM Wed Jun 28 00:05:45 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Tue, 27 Jun 2000 17:05:45 -0700 Subject: turtle candy Message-ID: Russell Stover produces Turtles, but they might call them something like "Pecan delights". -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Wed Jun 28 01:21:25 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Tue, 27 Jun 2000 18:21:25 -0700 Subject: whole nine yards Message-ID: for a friend who's not on this list (and is not a linguist, linguist-wannabe, or even linguistics-hanger-on), i'm asking two questions, a general one and a particular one. i think we might have discussed the general question here. i'm almost positive we've discussed the specific question here, but i find nothing on it in the archives or in the faq. so i'm sort of embarrassed to be asking. anyway... 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with reasonably broad coverage? something you would recommend to someone like my friend? (i have a couple of the old funk volumes - A Word in Your Ear, and A Hog on Ice - and of course a fair number of phrases are treated in unabridged dictionaries, in DARE, in lighter, etc., but i don't have anything that would suit my friend's needs. but then phrase origins is a topic way way off my academic interests.) 2. specifically, what about THE WHOLE NINE YARDS? the ADS blurb for its faq mentions the expression, but then i found nothing in the faq about it. (this could well be an incompetence in my web mastery, of course.) is there a good discussion of this particular expression, especially a discussion someplace accessible to the non-academic? arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From hstahlke at GW.BSU.EDU Wed Jun 28 02:21:44 2000 From: hstahlke at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Tue, 27 Jun 2000 21:21:44 -0500 Subject: whole nine yards Message-ID: Arnold, I can't help you on the source for phrase origins, beyond suggesting the legal series that's been around for at least a century, Words and Phrases, but that will address only those that have been adjudicated and may not deal with origins. As to "the whole nine yards," the best explanation I've found is that the ammunition belts for a WWII Spitfire were nine yards long. If a pilot emptied his magazines in a dog fight, he had shot the whole nine yards. I can't give you a source for this. Herb Stahlke <<< zwicky at CSLI.STANFORD.EDU 6/27 8:35p >>> for a friend who's not on this list (and is not a linguist, linguist-wannabe, or even linguistics-hanger-on), i'm asking two questions, a general one and a particular one. i think we might have discussed the general question here. i'm almost positive we've discussed the specific question here, but i find nothing on it in the archives or in the faq. so i'm sort of embarrassed to be asking. anyway... 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with reasonably broad coverage? something you would recommend to someone like my friend? (i have a couple of the old funk volumes - A Word in Your Ear, and A Hog on Ice - and of course a fair number of phrases are treated in unabridged dictionaries, in DARE, in lighter, etc., but i don't have anything that would suit my friend's needs. but then phrase origins is a topic way way off my academic interests.) 2. specifically, what about THE WHOLE NINE YARDS? the ADS blurb for its faq mentions the expression, but then i found nothing in the faq about it. (this could well be an incompetence in my web mastery, of course.) is there a good discussion of this particular expression, especially a discussion someplace accessible to the non-academic? arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 02:20:31 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Tue, 27 Jun 2000 22:20:31 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: <200006280121.SAA16076@Turing.Stanford.EDU> Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000, Arnold Zwicky wrote: > 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with > reasonably broad coverage? something you would recommend to > someone like my friend? (i have a couple of the old funk volumes - > A Word in Your Ear, and A Hog on Ice - and of course a fair number > of phrases are treated in unabridged dictionaries, in DARE, in > lighter, etc., but i don't have anything that would suit my > friend's needs. but then phrase origins is a topic way way off > my academic interests.) The OED is a reliable compendium of phrase origins, in the sense that it usually sets forth the earliest known evidence of a phrase's usage. It is reliable in another sense as well, that it usually does not attempt to explain why the phrase arose, thus avoiding the erroneous speculation that everyone else loves to concoct, but this virtue tends to be frustrating to readers who crave creation-myths. Assuming that the OED is not what your friend would want, then the answer is no, there are no reliable compendia of phrase origins. Those works that do exist, such as those by the Morrises, Ciardi, Hendrickson, etc., are for the most part terrible. > 2. specifically, what about THE WHOLE NINE YARDS? the ADS blurb > for its faq mentions the expression, but then i found nothing in > the faq about it. (this could well be an incompetence in my web > mastery, of course.) is there a good discussion of this particular > expression, especially a discussion someplace accessible to the > non-academic? I believe that Jesse's Word of the Day, by our own Jesse Sheidlower, has a good discussion of this. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From faber at POP.HASKINS.YALE.EDU Wed Jun 28 02:59:42 2000 From: faber at POP.HASKINS.YALE.EDU (Alice Faber) Date: Tue, 27 Jun 2000 22:59:42 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: At 9:21 PM -0500 6/27/2000, Herb Stahlke wrote, ostensibly about Re: whole nine yards: >Arnold, > >I can't help you on the source for phrase origins, beyond suggesting >the legal series that's been around for at least a century, Words >and Phrases, but that will address only those that have been >adjudicated and may not deal with origins. > >As to "the whole nine yards," the best explanation I've found is >that the ammunition belts for a WWII Spitfire were nine yards long. >If a pilot emptied his magazines in a dog fight, he had shot the >whole nine yards. I can't give you a source for this. > For some reason, this kind of word-and-phrase origin question pops up on the alt.folklore.urban newsgroup with a fair degree of regularity ("rule of thumb" is another perennial). Most of the discussion (which, despite being one of the few linguists participating, I tend to skip over fairly quickly) consists in demonstrating that, in the present instance, the use of the phrase is attested well prior to WWII. (Of course, there's the countervailing trend that wants to accept any just-so-story etymology profferred, no matter how implausible.) From the afu faq: >T. There is no good etymology for the phrase "The whole nine yards." >T.Suggestions have included: Volume in a concrete mixer, coal truck, >or a wealthy person's grave; amount of cloth in a man's custom-made >(i.e., "bespoke") suit, sports games, funeral shroud, kilt, in a >bolt of cloth, square area in a ship's sails, and volume in a >soldier's pack. In the last year or so, the WWII fighter plane ammo >belt theory has come back in vogue. Here, "T" means "true beyond a reasonable doubt" and polarity matters. This entry was probably written in the mid-90s. Alice -- Alice Faber tel. (203) 865-6163 Haskins Laboratories fax (203) 865-8963 270 Crown St new improved email: faber at pop.haskins.yale.edu New Haven, CT 06511 old email, if you must: faber at haskins.yale.edu From nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU Wed Jun 28 02:36:43 2000 From: nee1 at MIDWAY.UCHICAGO.EDU (Barbara Need) Date: Tue, 27 Jun 2000 21:36:43 -0500 Subject: National Geographic Message-ID: The July issue of _National Geographic_ arrived today and, in the back, there is a "Department" called CartoGraphic. This month's column is on "America's Pathcwork of Colloquiamisms". It shows distributions of pronunciations of greasy, words for harmonica, thunderstorms, and sandlot baseball. It mentions DARE, and Fred Cassidy. Barbara Need UChicago Linguistics From dcoles at HOME.COM Wed Jun 28 06:15:42 2000 From: dcoles at HOME.COM (dcoles) Date: Tue, 27 Jun 2000 23:15:42 -0700 Subject: That @ symbol Message-ID: I learned as a kid to read "3 packages @ $1 = $3," which was spoken as follows: "three packages at one dollar each equals three dollars." So the @ symbol included both "at" and "each" in its meaning - otherwise, it would have been spoken, "three packages at one dollar equals three dollars." My question is, is there such a thing as a 'phrasal' symbol? I've always just called @ the at/each thing. Also, to Jennifer Lyons - I'm with you on the "approximately" or "about" peeve! Cheers, Devon Coles -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Bapopik at AOL.COM Wed Jun 28 06:28:15 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 02:28:15 EDT Subject: See you later (_i.e._, ta-ta, farewell, auf wiedersehn, goodbye) Message-ID: SEE YOU LATER The RHHDAS has "later" and insists that "see you later" is jazz slang. A 1922 "See youse later" citation is given. I haven't checked the MOA or American Memory yet. This is from the NEW YORK DISPATCH, 31 May 1885, "High-School Slang," pg. 7, col. 6: "I just met Mac Downley down on the av," murmured the first girl. "Do you know I think he's a regular gillie?" "You bet!" "My, though, don't he think he's an awful swell?" "Well, I should smile--he takes the belt." "I wish you wouldn't say 'takes the belt,' Floy. Don't you know that's a regular chestnut, and none of the girls in our gang use it any more?" "Well, you needn't get so huffy about it. One can't keep up the procession in all the latest wrinkles." "We had a jim-dandy time at the party last night, didn't we?" "Well, I should snicker to smile! Did you catch on to the dude I mashed?" "Well I should blush to murmur. He's awfully jolly." "He was regular peaches. I dropped to his racket the first time he pulled his handkerchief on me." "Oh, you giddy thing! First thing you know the old dragon up to the house will be on to your lead." "I don't care. It's only when he shells out the shekels that I have any use for him." "Say can't you drop down on me to-night up at the house?" "Thanks, awfully. If my mash don't come round, I guess I will come over and slide down your banisters." "Ta ta; see you later." "Over the reservoir." The giddy creatures disappeared within the gates of the school yard, while the writer pursued his way pondering upon the boasted education of the public schools, and the 19th century culture, about which we boast so much. ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- MISC. "Club Sandwich" is in the NYPL Menu Collection, The Windsor (NY), carte du jour, 1897. I've got more to read. No "chimichanga" in THE GOOD LIFE: NEW MEXICO TRADITIONS AND FOOD (1949, 1982 reprint) by Fabiola Cabeza de Baca Gilbert. I requested Cleofas M. Jaramillo's THE GENUINE NEW MEXICO TASTY RECIPES (1939, 1981 reprint), but the NYPL microfilm is missing. Anyone know where else it is? From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 10:10:07 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 06:10:07 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 27 Jun 2000, Alice Faber wrote: > (which, despite being one of the few linguists participating, I tend > to skip over fairly quickly) consists in demonstrating that, in the > present instance, the use of the phrase is attested well prior to > WWII. (Of course, there's the countervailing trend that wants to In fact, there is absolutely no attestation of this phrase before the mid-1960s. None of the popular theories is backed by any real evidence. Fred Shapiro Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 10:19:07 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 06:19:07 -0400 Subject: See you later (_i.e._, ta-ta, farewell, auf wiedersehn, goodbye) In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 28 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > No "chimichanga" in THE GOOD LIFE: NEW MEXICO TRADITIONS AND FOOD (1949, > 1982 reprint) by Fabiola Cabeza de Baca Gilbert. I requested Cleofas M. > Jaramillo's THE GENUINE NEW MEXICO TASTY RECIPES (1939, 1981 reprint), but > the NYPL microfilm is missing. Anyone know where else it is? Stanford, USC, Brigham Young, UC-Santa Barbara, Los Angeles Public, among others. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From bern61 at YAHOO.COM Wed Jun 28 10:29:15 2000 From: bern61 at YAHOO.COM (Bernie Theobald) Date: Wed, 28 Jun 2000 03:29:15 -0700 Subject: Yahoo! Auto Response Message-ID: Fuck off, I am on vacation!!! -------------------- Original Message: >From owner-ads-l at listserv.uga.edu Wed Jun 28 10:29:14 2000 Return-Path: X-Track: -20 Received: from listmail.cc.uga.edu (128.192.1.102) by mta206.mail.yahoo.com with SMTP; 28 Jun 2000 03:29:13 -0700 (PDT) Received: from listserv (listserv.uga.edu) by listmail.cc.uga.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <0.00B606AA at listmail.cc.uga.edu>; Wed, 28 Jun 2000 6:29:12 -0400 Received: from LISTSERV.UGA.EDU by LISTSERV.UGA.EDU (LISTSERV-TCP/IP release 1.8d) with spool id 5785783 for ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU; Wed, 28 Jun 2000 06:29:32 -0400 Received: from pantheon-po04.its.yale.edu (pantheon-po04.its.yale.edu [130.132.143.35]) by listserv.cc.uga.edu (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA08972 for ; Wed, 28 Jun 2000 06:19:31 -0400 Received: from minerva.cis.yale.edu (shapiro at minerva.cis.yale.edu [130.132.143.250]) by pantheon-po04.its.yale.edu (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id GAA24646 f _________________________________________________________ DO YOU YAHOO!? Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com From words at QUINION.COM Wed Jun 28 10:30:07 2000 From: words at QUINION.COM (Michael Quinion) Date: Wed, 28 Jun 2000 11:30:07 +0100 Subject: Jukebox / English words for @ / Whole nine yards Message-ID: Hey, sudden popularity here! There's just time for a quick note on recent mentions of World Wide Words pieces before my departure to Ireland for two weeks: It was unexpected to have a mini-spate (spat?) of critical comments on just three words in the piece about 'jukebox': "of all places", in reference to the first recorded appearance of the word in Time magazine. Following a disquisition about low- life, to be suddenly elevated to the stratosphere by a reference to that august magazine did seem to justify the comment. I agree that some of the supposedly common words for @, especially 'whirlpool', are more notable for being quoted in pieces like mine than for real life usage; that word originated as a joke anyway, so perhaps that is to be expected. (If I've fallen into the trap Jesse Sheidlower mentions - uncritical writing on language - I apologise!) All those interested in the pieces posted here, plus about 700 others, may like to visit , the home of World Wide Words. You will find many other matters that could be commented upon ... > 1. are there any reliable compendia of phrase origins, with > reasonably broad coverage? something you would recommend to > someone like my friend? ... 2. specifically, what about THE > WHOLE NINE YARDS? Ahem! See . This is basically a pull-together of what is known, plus a discussion of why most of the theories are rubbish. The 27ft of WW2 aircraft machine-gun ammo seems to be the best bet as the origin, but I'm not putting money on it ... Members of this list may also like to note for future reference that my mailings contain the following tagline: * WORLD WIDE WORDS is copyright (c) Michael B Quinion 2000. You may reproduce this mailing in whole or in part in other free media provided that you acknowledge the source and quote the Web address of . -- Michael Quinion World Wide Words From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 10:56:09 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 06:56:09 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: <200006280121.SAA16076@Turing.Stanford.EDU> Message-ID: I see that Peter Tamony had material on "the whole nine yards." Has anyone ever looked at this? Barry? Jesse? Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Wed Jun 28 11:56:37 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 07:56:37 -0400 Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: "Aaron E. Drews" writes: >>>>> }Dale Coye writes: }>>>>> } [...] Changes are evident in some words }(the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of }either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. }<<<<< } }Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as }homophonous with "tree". Perhaps that should read : >>>of the /ai/ pronunciation of "either" <<< <<<<< Ah HA! Thank you. (Daybreak over Marblehead...) Interesting, here, that I find myself using /ai/ more and more in "either" and "neither" (especially in songs I write), which I used to scorn. -- Mark From fred.shapiro at YALE.EDU Wed Jun 28 12:29:29 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Wed, 28 Jun 2000 08:29:29 -0400 Subject: New Girl Network; Paper of Record In-Reply-To: <29.6f24bbd.2687ef45@aol.com> Message-ID: On Sun, 25 Jun 2000 Bapopik at AOL.COM wrote: > The cover story in NEW YORK magazine, 18 July 1977: > > _No News Is Bad News_ > _At the New York Times_ > Why Your Newspaper of Record Is Getting Bigger, Not Better. "Newspaper of record" has a legal meaning slightly different from the sense used when the New York Times is said to be a newspaper of record, i.e., in legal usage it means a newspaper where official notices are printed. In this sense it appears in a 1967 case on Lexis. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From Dfcoye at AOL.COM Wed Jun 28 13:00:22 2000 From: Dfcoye at AOL.COM (Dfcoye at AOL.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 09:00:22 EDT Subject: summer project-DARE pairs Message-ID: In a message dated 06/27/2000 9:35:35 AM Pacific Daylight Time, aaron at LING.ED.AC.UK writes: << }When I do something similar with my students (who are 99% New Jerseyans) I }ask them to chose someone from their own generation, parents generation, and }grandparents-- all native New Jerseyans. Changes are evident in some words }(the increasing use of 'try and' vs. 'try to', of the /ai/ pronunciation of }either at the expense of /i:/ are particularly dramatic. }<<<<< } }Would you clarify that last one? I have a hard time accepting "try" as }homophonous with "tree". } }-- Mark A. Mandel } Perhaps that should read : >>>of the /ai/ pronunciation of "either" <<< >> Thanks Aaron-- that's what I meant. Dale Coye From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Wed Jun 28 13:27:10 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 09:27:10 -0400 Subject: Agatite Message-ID: This was posted to ANS-L, the American Name Society list, by Dennis McClendon (address below). Please reply to ans-l at listserv.binghamton.edu, not to me. ---------------------- Forwarded by Mark Mandel/Dragon Systems USA on 06/28/2000 09:24 AM --------------------------- >Jane Messenger wrote: > >> I have had a gentleman request the definition/origin of the name "Agatite." >> There is a road in Illinois and was a town in Texas named this. No one seems to know the origin of the Chicago streetname "Agatite." Don Hayner and Tom McNamee in their 1986 book _ Streetwise Chicago: A History of Chicago Street Names,_ write "This street's name is a mystery. 'Agatite' apparently is not a word, and there seems to be no famous, infamous, or obscure person by that name in Chicago history. It may be a misspelling of 'apatite,' a calcium phosphate found in teeth and bones. Or, it may be a layman's variation on the mineral name 'agate.' One common explanation, that agatite is a type of tree, appears to be false. The preface goes even further: "Nobody in Chicago, at least nobody we know, knows how Agatite Street got its name. Heaven knows, we tried to find out. "We began our search at City Hall, where the Department of Maps and Plats maintains an index card file on street names. According to the index card for Agatite Street, agatite is a type of tree, more commonly called the 'pea tree,' indigenous to the West Indies. . . the Chicago Historical Society . . . card file . . . offered the same explanation, word for word. . . A taxonomist [at the Morton Arboretum], after digging through several authoritative volumes, assured us that agatite is in no way a type of tree. 'Sounds more like a rock to me,' he said. "Good enough. We phoned the Department of Geology at the University of Chicago. A geologist there, who himself had often wondered about the origin of the street name Agatite, said, no, agatite is neither a rock or mineral, although agate is. Maybe, our geologist speculated, some non-scientitst in naming the street had added the common Latin suffix 'ite' to agate. Or maybe, he ventured further, that same layman had misspelled the word _apatite_, a calcium phosphate found in teeth and bones." :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Dennis McClendon, Chicago CartoGraphics dmcclendon at 21stcentury.net From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Wed Jun 28 14:43:39 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Wed, 28 Jun 2000 07:43:39 -0700 Subject: That @ symbol Message-ID: --- dcoles wrote: > I learned as a kid to read "3 packages @ $1 = $3," > which was spoken as follows: > "three packages at one dollar each equals three > dollars." > So the @ symbol included both "at" and "each" in its > meaning - otherwise, it would have been spoken, > "three packages at one dollar equals three dollars." > > My question is, is there such a thing as a 'phrasal' > symbol? I've always just called @ the at/each thing. > Also, to Jennifer Lyons - I'm with you on the > "approximately" or "about" peeve! > Cheers, > Devon Coles > Recollection of seemingly inconsequencial events in my remote past are rarely clear, but I believe I learned the use of @ to mean "approximately" before I learned it also could be used for "at". As a youth, I deduced from its usage that @ was an "a" inside a "c", an abbreviation for "circa", which I understood to mean "about" or "approximately". ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From AGCOM.egregory at TAEXGW.TAMU.EDU Wed Jun 28 15:26:40 2000 From: AGCOM.egregory at TAEXGW.TAMU.EDU (Elizabeth Gregory) Date: Wed, 28 Jun 2000 10:26:40 -0500 Subject: Agatite Message-ID: FWIW, in _The Sacred Harp_, the song book for Sacred Harp or shape note singing, there is a hymn entitled "New Agatite." The lyrics, attributed to Edward Perronet in 1779, are those of a hymn often called "All Hail the Pow'r of Jesus' Name" in other hymnals. If this seems a promising line of inquiry, perhaps one of the e-mail lists shown on the fasola.org web site could help with origins of the name. Elizabeth Gregory Texas A&M University e-gregory at tamu.edu >>> Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM - 6/28/00 8:27 AM >>> This was posted to ANS-L, the American Name Society list, by Dennis McClendon (address below). Please reply to ans-l at listserv.binghamton.edu, not to me. ---------------------- Forwarded by Mark Mandel/Dragon Systems USA on 06/28/2000 09:24 AM --------------------------- >Jane Messenger wrote: > >> I have had a gentleman request the definition/origin of the name "Agatite." >> There is a road in Illinois and was a town in Texas named this. No one seems to know the origin of the Chicago streetname "Agatite." Don Hayner and Tom McNamee in their 1986 book _ Streetwise Chicago: A History of Chicago Street Names,_ write "This street's name is a mystery. 'Agatite' apparently is not a word, and there seems to be no famous, infamous, or obscure person by that name in Chicago history. It may be a misspelling of 'apatite,' a calcium phosphate found in teeth and bones. Or, it may be a layman's variation on the mineral name 'agate.' One common explanation, that agatite is a type of tree, appears to be false. The preface goes even further: "Nobody in Chicago, at least nobody we know, knows how Agatite Street got its name. Heaven knows, we tried to find out. "We began our search at City Hall, where the Department of Maps and Plats maintains an index card file on street names. According to the index card for Agatite Street, agatite is a type of tree, more commonly called the 'pea tree,' indigenous to the West Indies. . . the Chicago Historical Society . . . card file . . . offered the same explanation, word for word. . . A taxonomist [at the Morton Arboretum], after digging through several authoritative volumes, assured us that agatite is in no way a type of tree. 'Sounds more like a rock to me,' he said. "Good enough. We phoned the Department of Geology at the University of Chicago. A geologist there, who himself had often wondered about the origin of the street name Agatite, said, no, agatite is neither a rock or mineral, although agate is. Maybe, our geologist speculated, some non-scientitst in naming the street had added the common Latin suffix 'ite' to agate. Or maybe, he ventured further, that same layman had misspelled the word _apatite_, a calcium phosphate found in teeth and bones." :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Dennis McClendon, Chicago CartoGraphics dmcclendon at 21stcentury.net From zwicky at CSLI.STANFORD.EDU Wed Jun 28 15:50:31 2000 From: zwicky at CSLI.STANFORD.EDU (Arnold Zwicky) Date: Wed, 28 Jun 2000 08:50:31 -0700 Subject: Agatite Message-ID: elizabeth gregory writes: >FWIW, in _The Sacred Harp_, the song book for Sacred Harp or shape >note singing, there is a hymn entitled "New Agatite." The lyrics, >attributed to Edward Perron et in 1779, are those of a hymn often >called "All Hail the Pow'r of Jesus' Name" in other hymnals. >If this seems a promising line of inquiry, perhaps one of the e-mail >lists shown on the fasola.org web site could help with origins of the >name. this will only take you back to the chicago street name. the tune for New Agatite (485 in the 1991 Sacred Harp) was written by chicago shapenote singer ted johnson in 1990 and gets its name from the street. compare Wood Street (504), a tune written by chicago shapenote singer judy hauff in 1986. arnold (zwicky at csli.stanford.edu) From jlyons at NETMARKETGROUP.COM Wed Jun 28 16:24:48 2000 From: jlyons at NETMARKETGROUP.COM (Lyons, Jennifer M) Date: Wed, 28 Jun 2000 12:24:48 -0400 Subject: That @ symbol Message-ID: Interesting! I only remember being taught that it was a merged way to write "ad" (like the ampersand is for "et"). We learned circa as either a c. or a ~. I grew up in Pittsburgh, and never saw anyone use @ to mean "approximately"; here in Ohio, I have run across a few instances of that usage. (If it counts for anything, I was born in 1979.) Jen -----Original Message----- From: James Smith [mailto:jsmithjamessmith at yahoo.com] > Also, to Jennifer Lyons - I'm with you on the > "approximately" or "about" peeve! > Cheers, > Devon Coles > Recollection of seemingly inconsequencial events in my remote past are rarely clear, but I believe I learned the use of @ to mean "approximately" before I learned it also could be used for "at". As a youth, I deduced from its usage that @ was an "a" inside a "c", an abbreviation for "circa", which I understood to mean "about" or "approximately". ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From Abatefr at CS.COM Wed Jun 28 17:02:02 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Wed, 28 Jun 2000 13:02:02 EDT Subject: whole nine yards Message-ID: Not to totally dismiss Fred's comment re phrase origin books, I would say that "Picturesque Expressions" in its 2nd edition (Gale, about 1985) is a good one-volume source for many origins of phrases and idioms in English. The research is derivative, not original, which is to say that OED is given as a source, as well as other works used. It does give some of the folk origins, too, but says as much when doing so. It is organized by thematic category, with a cross-rerenced list of the categories at the front, and an alphabetic index in back. I don't know if "whole nine yards" is in, as my copy is not at hand. The book is probably out of print, but is widely held by libraries. I know of it because I worked on it. Frank Abate From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Wed Jun 28 18:35:38 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Wed, 28 Jun 2000 13:35:38 -0500 Subject: See you later (_i.e._, ta-ta, farewell, auf wiedersehn, good In-Reply-To: Message-ID: That "conversation" Barry found in the NEW YORK DISPATCH is marvellous. GAT From gcohen at UMR.EDU Wed Jun 28 20:06:34 2000 From: gcohen at UMR.EDU (Gerald Cohen) Date: Wed, 28 Jun 2000 14:06:34 -0600 Subject: whole nine yards Message-ID: I have treated "the whole nine yards" in the following working paper: Gerald Cohen: "_Whole Nine Yards_ -- Most Plausible Derivation Seems To Be >From WWII fighter pilots' usage." _Comments on Etymology_, Nov. 1998, vol. 28, no. 2, pp.1-4. The _San Diego Union Tribune_, March 11, 1997, sec. E, pp.1,3 contains an article entitled "Show Me the Phrases!" by staff writer Gil Griffin. Griffin had interviewed Thomas Donahue, a San Diego State University linguistics professor for the article, and one part particularly caught my attention: '"The whole nine yards" has origins in World War II...It came from World War II fighter pilots in the South Pacific," Donahue said, recalling a letter he received about the phrase. "The pilots had .50 caliber machine gun ammunition belts that measured 27 feet. If the pilots fired all their ammo at a target, they said they let go the whole nine yards. "The saying remains, 50--plus years later," Donahue said, "because it's still an easy way to express totality."' Also, independently of this above-quoted item, I received a note from one of my neighbors: 'The machine guns of a North American P-51 Mustang were fed by ammunition belts that were 27 feet long. After a pilot emptied his guns on a target, he would say that he "gave 'em the whole nine yards."' There are four other hypotheses advanced for the origin of "the whole nine yards," but none of those four seems convincing. ------Gerald Cohen gcohen at umr.edu From highbob at MINDSPRING.COM Wed Jun 28 20:40:05 2000 From: highbob at MINDSPRING.COM (Bob Haas) Date: Wed, 28 Jun 2000 16:40:05 -0400 Subject: That @ symbol In-Reply-To: Message-ID: I learned that "@" means "at . . . apiece." This was in a typing class that I was forced to take because I didn't get industrial arts, so I didn't get to make that tooled saddle that I wanted. I therefore had no choice but to become a writer and word mechanic, instead of the cowboy that I think I was meant to be. Sigh. But back to the topic at hand, I've never heard of the "approximate" sense of "@." It's incorrect as far as I'm concerned, the result of a wrongheaded notion that it's better to never ask anyone what something means. I know that sounds terribly prescriptivist, but I'm feeling a little testy today. This wouldn't happen if I were out on the range. BTW, how widespread is that wrongheaded "approximate" usage for "a"? Jiminy Cricket, that symbol really DOES need a name! Whirlpool is good, so is whorl. But I think we need to refer to its usage. How about at-thingy? At-whirl? At-stop? At-ma? Atem? At'em? At-point? At-tach?? A-pool? A-hole? (The kids would love that one.) At-twitter? Ats-a-good-one! Someone keep it going. > From: "Lyons, Jennifer M" > Reply-To: American Dialect Society > Date: Wed, 28 Jun 2000 12:24:48 -0400 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: That @ symbol > > Interesting! I only remember being taught that it was a merged way to write > "ad" (like the ampersand is for "et"). We learned circa as either a c. or a > ~. I grew up in Pittsburgh, and never saw anyone use @ to mean > "approximately"; here in Ohio, I have run across a few instances of that > usage. (If it counts for anything, I was born in 1979.) From highbob at MINDSPRING.COM Wed Jun 28 20:42:32 2000 From: highbob at MINDSPRING.COM (Bob Haas) Date: Wed, 28 Jun 2000 16:42:32 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: This sounds really plausible, and I like it. But has anyone had a WWII pilot confirm it? Some of those guys must still be around. > From: Gerald Cohen > Reply-To: American Dialect Society > Date: Wed, 28 Jun 2000 14:06:34 -0600 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: whole nine yards > > Also, independently of this above-quoted item, I received a note from > one of my neighbors: > 'The machine guns of a North American P-51 Mustang were fed by > ammunition belts that were 27 feet long. After a pilot emptied his guns on > a target, he would say that he "gave 'em the whole nine yards."' From vneufeldt at M-W.COM Wed Jun 28 21:15:14 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Wed, 28 Jun 2000 17:15:14 -0400 Subject: need DARE pairs In-Reply-To: <3953BB49.A2E2A4F@eng.sun.com> Message-ID: I would consider 'bureau' and 'chest of drawers' synonymous; a dresser has a mirror and is generally lower, according to the usage I grew up with (well, we didn't use 'bureau' much, if at all, but I know the term). Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of A. Vine > Sent: Friday, June 23, 2000 3:32 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: need DARE pairs > [SNIP] > As for bureau/dresser, I would add chest-of-drawers. > > Andrea > -- > Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect > "Stew my foot and call me Brenda" > --From "Angry Kid" by Aardman Animation > From bern61 at YAHOO.COM Wed Jun 28 21:23:10 2000 From: bern61 at YAHOO.COM (Bernie Theobald) Date: Wed, 28 Jun 2000 14:23:10 -0700 Subject: Yahoo! Auto Response Message-ID: Fuck off, I am on vacation!!! -------------------- Original Message: >From owner-ads-l at listserv.uga.edu Wed Jun 28 21:23:06 2000 Return-Path: X-Track: 1: 40 Received: from listmail.cc.uga.edu (128.192.1.102) by mta101.mail.yahoo.com with SMTP; 28 Jun 2000 14:22:58 -0700 (PDT) Received: from listserv (listserv.uga.edu) by listmail.cc.uga.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <0.00B63AEB at listmail.cc.uga.edu>; Wed, 28 Jun 2000 17:20:06 -0400 Received: from LISTSERV.UGA.EDU by LISTSERV.UGA.EDU (LISTSERV-TCP/IP release 1.8d) with spool id 5834265 for ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU; Wed, 28 Jun 2000 17:20:27 -0400 Received: from merriam ([206.98.43.3]) by listserv.cc.uga.edu (8.9.1a/8.9.1) with SMTP id RAA18824 for ; Wed, 28 Jun 2000 17:20:27 -0400 Received: from mw040.m-w.com (mw040.m-w.com [206.98.43.40]) by merriam (NTMail 3.02.13) with ESMTP id na207753 for ; Wed, 28 Jun 2000 17:17:23 -0500 MIME-Version: 1.0 Content-T _________________________________________________________ DO YOU YAHOO!? Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com From maynor at CS.MSSTATE.EDU Thu Jun 29 00:36:40 2000 From: maynor at CS.MSSTATE.EDU (Natalie Maynor) Date: Wed, 28 Jun 2000 19:36:40 -0500 Subject: That @ symbol Message-ID: I'm happy that this discussion of @ arose and that a couple of people have mentioned an association with "approximately." I'd been thinking for years that I had just dreamed that up at some point in childhood. Until sometime in middle age -- probably when bitnet came into my life and I became maynor at msstate, I had thought that @ meant "at about." I don't know where my thought on the subject came from originally, but when I started catching on that it meant "at," I concluded that I had somehow imagined the "about" part. --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) From hstahlke at GW.BSU.EDU Thu Jun 29 00:42:45 2000 From: hstahlke at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Wed, 28 Jun 2000 19:42:45 -0500 Subject: whole nine yards Message-ID: The story I read, the one I passed on to Arnold Zwicky, was essentially the same, but set in Britain. Has anyone ever checked the length of those ammo belts? Do we have here the common sorts of variants on a myth? I look forward to reading your paper. Herb Stahlke <<< gcohen at UMR.EDU 6/28 2:54p >>> I have treated "the whole nine yards" in the following working paper: Gerald Cohen: "_Whole Nine Yards_ -- Most Plausible Derivation Seems To Be >From WWII fighter pilots' usage." _Comments on Etymology_, Nov. 1998, vol. 28, no. 2, pp.1-4. The _San Diego Union Tribune_, March 11, 1997, sec. E, pp.1,3 contains an article entitled "Show Me the Phrases!" by staff writer Gil Griffin. Griffin had interviewed Thomas Donahue, a San Diego State University linguistics professor for the article, and one part particularly caught my attention: '"The whole nine yards" has origins in World War II...It came from World War II fighter pilots in the South Pacific," Donahue said, recalling a letter he received about the phrase. "The pilots had .50 caliber machine gun ammunition belts that measured 27 feet. If the pilots fired all their ammo at a target, they said they let go the whole nine yards. "The saying remains, 50--plus years later," Donahue said, "because it's still an easy way to express totality."' Also, independently of this above-quoted item, I received a note from one of my neighbors: 'The machine guns of a North American P-51 Mustang were fed by ammunition belts that were 27 feet long. After a pilot emptied his guns on a target, he would say that he "gave 'em the whole nine yards."' There are four other hypotheses advanced for the origin of "the whole nine yards," but none of those four seems convincing. ------Gerald Cohen gcohen at umr.edu From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 00:48:37 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Wed, 28 Jun 2000 20:48:37 EDT Subject: whole nine yards Message-ID: I have done much research on "the whole nine yards," but have come up empty. I think I had looked through Tamony's papers a few years ago. I found the "nine yards of cloth" that's in the RHHDAS. There are several things that disturb me about the WWII origin. The time gap is a big one. "Nine yards" is first cited in the mid-1960s. I went to the Military College in Carlysle, PA last year (if anyone remembers) to research military slang lists. "Nine yards" just wasn't there. I also didn't find the phrase in a football context in the 1960s, although it would assume that in the 1970s. I didn't find it in Vietnam War slang. There are a few more possibilities I'll try. From t.paikeday at SYMPATICO.CA Thu Jun 29 01:54:23 2000 From: t.paikeday at SYMPATICO.CA (Thomas Paikeday) Date: Wed, 28 Jun 2000 21:54:23 -0400 Subject: English words for @ Message-ID: Another competitor on the "clitoris" thread. I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. I am reminded of "the number sign" [#] which at one time was called "the octothorpe," by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. ============================= Laurence Horn wrote: > At 11:43 AM -0400 6/27/00, Paul McFedries wrote: > >I know I'm competing with the "clitoris" thread on this one, but I've heard > >various English words used for the @ symbol, including the following: > > > >at > >snail > >strudel > >vortex > >whorl > > > >Does anybody know of any others? I tried searching the archives, but > >received the following error: > > > >The requested method POST is not allowed for the URL > >/excite/AT-adslsearch.cgi. > > > >Thanks a bunch. > > > >Paul > > > Here's Michael Quinion's posting on the subject;sorry for the formating. (Note the alleged popularity of "whirlpool" in this and the other summaries.) The main Linguist List summary on the topic can be found in the archives at the following two references: > > LINGUIST List: Vol-7-968. Tue Jul 2 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 1387 > Subject: 7.968, Sum: The @ symbol > > LINGUIST List: Vol-7-1177. Tue Aug 20 1996. ISSN: 1068-4875. Lines: 176 > Sum: The @ sign: addendum > > Quinion's World Wide Words column, 4/27/00: > > WHERE IT'S AT > Names for a common symbol > > The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever since it was chosen to be a > separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in 1972. From puzzled comments which surface from > time to time in various newsgroups, it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to > call it. This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping, invoicing and related > areas few people use it regularly. Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally as > something like "that letter a with the curly line round it". > > It use in business actually goes back to late medieval times. It was originally a contraction for the Latin > word ad, meaning "to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price of > something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard"). In cursive writing, the upright stroke of the 'd' > curved over to the left and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a' to form one > symbol. Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use with the > equivalent English sense of at. Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from > about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of several of the early machines didn't > think it important enough to include it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one > had it, giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the standard computer character > sets of EBCDIC and ASCII in the sixties. From there, it has spread out across the networked world, > perforce even into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use the Roman > alphabet. > > A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various languages produced an > enormous response, from which most of the facts which follow are drawn. Some have just transliterated > the English name 'at' or 'commercial at' into the local language. What is interesting is that nearly all the > languages cited have developed colloquial names for it which have food or animal references. > > In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail), > though this word also has a figurative sense very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a > leech"). Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly calls it snabel a, 'a > (with an) elephant's trunk', as does Swedish, where it is the name recommended by the Swedish Language > Board. Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is a diminutive); this turns up > in Friesian as apesturtsje and in Swedish and Finnish in the form apinanhanta. Finnish also has > kissanh?nt?, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku, 'the miaow sign'. In Hungarian it is kukac, > 'worm; maggot', in Russian 'little dog', in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian. > Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight. In Thai, the name > transliterates as 'the wiggling worm-like character'. Czechs often call it zavin?c which is a rolled-up > herring or rollmop; the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up apple > sweet. Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up in a similar way. > > The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its origins, whatever they are, is > snail. The French have called it escargot for a long time (though more formal terms are arobase or a > commercial), but the term is also common in Italian (chiocciola), and has recently appeared in Hebrew > (shablul), Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko). > > In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or, more fully, commercial at, > which is the official name given to it in the international standard character sets. Other names include > whirlpool (from its use in the joke computer language INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these > are much less common. A couple of the international names have come over into English: snail is fairly > frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish. > > Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard name for the symbol. But there > is evidence that the sign itself is moving out from its Internet heartland to printed publications. Recently > the British newspaper, the Guardian, began to advertise a bookselling service by post, whose title (not > e-mail address) is "Books at The Guardian". Do I detect a trend? > > At least we shall have no problem finding a name for the symbol. > > References > Beeching, Wilfred A Century of the Typewriter British Typewriter Museum Publishing, Bournemouth, > England, 1990 > Chung, Karen S Linguist List, number 7.968, 2 July 1996. Available from > > http://www.emich.edu/~linguist/issues/html/7-968.html > Hafner, Katie & Lyon, Matthew Where Wizards Stay Up Late: the Origins of the Internet Simon & > Schuster, 1996 From words1 at WORD-DETECTIVE.COM Thu Jun 29 02:53:27 2000 From: words1 at WORD-DETECTIVE.COM (Evan Morris) Date: Wed, 28 Jun 2000 22:53:27 -0400 Subject: whole nine yards In-Reply-To: Message-ID: At 08:42 PM 6/28/00, Herb Stahlke wrote: >The story I read, the one I passed on to Arnold Zwicky, was essentially >the same, but set in Britain. Has anyone ever checked the length of those >ammo belts? Do we have here the common sorts of variants on a myth? I >look forward to reading your paper. P-51 Mustangs (there were six variants made, the most prevalent being the P-51D) had either 4 or 6 .50 caliber guns, and carried a total of, respectively, 1260 or 1880 rounds. Figuring maybe ten rounds per foot (the .50 cal. shells I've seen are pretty big), that's 126/4 = ~31 feet (or 188/6 = ~31 feet) per gun. In the ballpark, in other words. But personally I doubt that explanation, if for no other reason than the time gap. From stevek at SHORE.NET Thu Jun 29 02:56:39 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Wed, 28 Jun 2000 22:56:39 -0400 Subject: English words for @ In-Reply-To: <395AAC4E.A68A14A4@sympatico.ca> Message-ID: On Wed, 28 Jun 2000, Thomas Paikeday wrote: > I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. > I am reminded of "the number sign" [#] which at > one time was called "the octothorpe," > by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. My first phonetics teacher (and the person responsible for getting me into lexicography), Richard Spears, always referred to the # as an octothorpe in phonetics class. I don't know if that was idiosyncratic, but I've always associated the use of # in phonetics with the term octothorpe. --- Steve K. From rkm at SLIP.NET Thu Jun 29 05:06:12 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Wed, 28 Jun 2000 22:06:12 -0700 Subject: That @ symbol In-Reply-To: <200006290036.TAA08188@disney.cs.msstate.edu> Message-ID: >I'm happy that this discussion of @ arose and that a couple of people >have mentioned an association with "approximately." I'd been thinking >for years that I had just dreamed that up at some point in >childhood.... I concluded that I had >somehow imagined the "about" part. > --Natalie Maynor (maynor at ra.msstate.edu) Oh me too. It's always a relief to realize you weren't imagining it. I had a similar experience with the original "Fantasia." My father had taken me to see it when I was about 7 and it was already a rerun. Years later I'd mention it to friends and no one had heard of it. I'd say things like, "Remember when Mickey Mouse was the Sourcerer's Apprentice? Or the little dancing mushrooms in the Nutcracker Suite? And they'd look at me like I was nuts. Of course I may be nuts, but at least I didn't imagine all of "Fantasia." Rima From mcclay at TAOLODGE.COM.TW Thu Jun 29 02:38:37 2000 From: mcclay at TAOLODGE.COM.TW (Russ McClay) Date: Thu, 29 Jun 2000 10:38:37 +0800 Subject: English words for @ Message-ID: Thomas Paikeday wrote: > I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. I am reminded of "the number sign" [#] which at one time was called "the octothorpe," > by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. I've always called it "the at sign"; similar to the "dollar sign". Russ From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Thu Jun 29 07:58:50 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Thu, 29 Jun 2000 02:58:50 -0500 Subject: Sick as a parrot? Message-ID: Michael Quinion's Web site, WORLD WIDE WORDS , carries an article on "sick as a dog". The article ends with this comment: >>> The modern sick as a parrot recorded from the 1970s - at one time much overused by British sportsmen as the opposite of over the moon - refers to a state of deep mental depression rather than physical illness; this perhaps comes from instances of parrots contracting psittacosis and passing it to their human owners. -- from WORLD WIDE WORDS, copyright (c) Michael B Quinion 2000 >>> Dear Michael Quinion: "Sick as a parrot" could be a reference to the Monty Python sketch on the dead parrot. Your suggested date (though a little broad) might be a hint at confirmation. If Monty Python is the source, then I wouldn't be surprised that someone described the condition as a state of deep mental depression. The phrase would be a reasonable parallel to the classic "We had to bury him. Dead, you know." Its extended form would be something like "This parrot's just sick. Deeply depressed. He wants cheering up." "No, he isn't depressed, he's dead. You've nailed his feet to the perch!" Thank you for mentioning World Wide Words in your recent message to the American Dialect Society mailing list. It tempted me into a dive into your Web site, and I didn't come up for an hour. I'll be back: it's an enjoyable experience. Have fun on your vacation! -- mike salovesh PEACE !!! From HSTAHLKE at GW.BSU.EDU Thu Jun 29 12:11:58 2000 From: HSTAHLKE at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Thu, 29 Jun 2000 07:11:58 -0500 Subject: whole nine yards Message-ID: The test of the British version, of course, is whether the term appears in British sources. Has anyone searched there? Herb >>> Bapopik at AOL.COM 06/28/00 07:48PM >>> I have done much research on "the whole nine yards," but have come up empty. I think I had looked through Tamony's papers a few years ago. I found the "nine yards of cloth" that's in the RHHDAS. There are several things that disturb me about the WWII origin. The time gap is a big one. "Nine yards" is first cited in the mid-1960s. I went to the Military College in Carlysle, PA last year (if anyone remembers) to research military slang lists. "Nine yards" just wasn't there. I also didn't find the phrase in a football context in the 1960s, although it would assume that in the 1970s. I didn't find it in Vietnam War slang. There are a few more possibilities I'll try. From mcclay at TAOLODGE.COM.TW Thu Jun 29 12:20:05 2000 From: mcclay at TAOLODGE.COM.TW (Russ McClay) Date: Thu, 29 Jun 2000 20:20:05 +0800 Subject: whole nine yards Message-ID: A few theories here: http://plateaupress.com.au/wfw/nineyard.htm Still, no authoritative confirmation of origin. Russ McClay Taipei From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 14:00:43 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 10:00:43 EDT Subject: Applesauce Message-ID: The RHHDAS has "applesauce" from 1918, but without a hint of its origin. This is from THE GIRL FROM RECTOR'S (Doubleday, Page & Co., Garden CIty, NY, 1927) by George Rector, pg. 133: _THAT APPLE-SAUCE JOKE_ (Pg. 134--ed.) There is an expression sweeping America to-day which I heard Corse Payton use twenty-five years ago. Chauffeurs (Pg. 135--ed.) toss it at traffic policemen, traffic policemen catch it in mid-air and hurl it back, bad boys about it at truant officers, and good little girls shrill it to their fond parents. Each granny tells it to grandpa and there isn't much doubt that grandpa has mumbled it to the manicurist in the barber shop. That expression is "apple sauce." You possibly have used it yourself without knowing how it originated. It started with Thatcher, Primrose, and West, who had one of the greatest minstrel organizations ever assembled. The expression "apple sauce" means anything that is old, trite, and out-of-date. This was the routine of the apple-sauce gag: THATCHER: Mr. Interlocutor, a teacher has twelve pupils and only eleven apples. WEST: Yes, Mr. Tambo, a teacher has twelve pupils and only eleven apples. THATCHER: That's right. Now she wants to give each pupil an equal share of the apples without cutting the apples. How does she do it? WEST: Let me see. A teacher has twelve pupils and only eleven apples. SHe wants to give each pupil an equal share of the apples without applying a knife to the fruit. How does she do it? I must confess my ignorance. How does she do it, Mr. Tambo? THATCHER: She made apple sauce. Thatcher used to get a huge laugh from this joke. Naturally, all the other rival minstrels grabbed it, used (Pg. 136--ed.) it, an finally hamered it into an early grave by too much repetition. Audiences refused to laugh at it any more and it was discarded. So any other joke which is old and no good is also called apple sauce. There is something about this expression which is very satisfying. When a motorcycle cop tells you that he is going to give you a ticket, not knowing that you are the mayor's friend, you tell him, "Apple sauce." When he hands you the ticket, you tell him, "Apple sauce." When you tell the judge you were going only two miles an hour, the judge hands down the verdict of, "Apple sauce." And when you fork over fifteen dollars and bounce out of the court room, the little birdies in the trees seem to be chirping it. I have never seen anything, outside of a sneak thief's skeleton key, which seemed to fit so many situations. In a previous chapter I spoke about the personnel of my restaurant--the cooks, the head chefs, the waiters, and the captains. There was one crew I forgot to mention, and this outfit was the band of nighthawks operating the fleet of scooped-out and sea-going hacks. The scooped-out hack was the open Victoria, while the sea-going vehicle was the closed hack, more like a brougham. Like Robin Hood's band, they were a merry bunch of outlaws who trimmed the rich--but failed to donate to the poor. There were fifteen or twenty outside of Rector's every night, rain or shine. Their scale of prices depended on their victim's condition of sobriety and knowledge of geography. Their tactics originated the (Pg. 137--ed.) famous expression "run-around." A man who is giving you the run-around is trying to stall you off by using evasive tactics. OED has "run-around" from 1915. That applesauce joke was the "Why did the chicken cross the road?" joke of its time. The applesauce joke would often be used involving horses, because everyone knew that horses loved apples. Some track writer on an entertainment newspaper would soon call the New York City horse tracks--whatever. Also from THE GIRL FROM RECTOR'S: Pg. 15: His vest buttons also were precious stones, and I think that when remonstrated with for his excessive display of gems, Mr. ("Diamond Jim"--ed.) Brady remarked, "Them as has 'em wears 'em." (An early "If you've got it, flaunt it"?--ed.) Pg. 68: In this case, "tub worker" did not mean bending over the week's wash in the back of a Chinese laundry. This group of tourists worked the tubs. The tubs were ocean liners. Their polish was as false as the sheen on an oiled apple. It could be dropped readily, and in passing their tables I often overheard such sinister words as "the (Pg. 69--ed.) mouthpiece," "the big store," "the mob," "the iron theatre," and "the rap." This may mean nothing to you unless I explain that the mouthpiece was a lawyer, the big store was the district attorney's office, the mob was a gang of crooks, the iron theatre was a jail, and the rap was either an accusation or a term in jail. They were not nice lads, but there was no way of excluding them provided they behaved themselves. And they always acted very well in Rector's. Pg. 73: ...there is an old saying in New York that the doctors support Wall Street and the actors support the race track. Pg. 86: He would eat his salad with some dandy Camembert cheese, running south. By "running south" we meant the cheese was so soft that it had to be eaten with a spoon instead of a knife. Pg. 121: We did not serve many beef sirloins, although Rector's was responsible for that very popular and well-known dish, the steak a la minute. After waiting an hour or so for this order to be served, you might naturally wonder how it ever got its maiden (Pg. 122--ed.) name of a la minute. It was the swiftest steak we served, because it was sliced thin as a wafer and cooked very quickly. If timed by reliable handicappers, I think the best we could have claimed for it was steak a la fifteen minutes. Some guests pronounced minute with an accent on the last syllable, which made it mean very small or even infinitesimal. These guests were closer to the truth. But I refuse to validate that old story about the guest who asked his waiter to point out his steak and was informed that it was hiding under a pea. We were never fortunate enough to get peas of that size. From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Thu Jun 29 14:30:48 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Thu, 29 Jun 2000 07:30:48 -0700 Subject: Applesauce Message-ID: --- Bapopik at AOL.COM wrote: .... > The > expression "apple sauce" means anything that is old, > trite, and out-of-date. > This was the routine of the apple-sauce gag: > > THATCHER: Mr. Interlocutor, a teacher has > twelve pupils and only eleven > apples. > WEST: Yes, Mr. Tambo, a teacher has twelve > pupils and only eleven > apples. > THATCHER: That's right. Now she wants to give > each pupil an equal > share of the apples without cutting the apples. How > does she do it? > WEST: Let me see. A teacher has twelve pupils > and only eleven apples. > SHe wants to give each pupil an equal share of the > apples without applying a > knife to the fruit. How does she do it? I must > confess my ignorance. How > does she do it, Mr. Tambo? > THATCHER: She made apple sauce. > > Thatcher used to get a huge laugh from this > joke. Naturally, all the > other rival minstrels grabbed it, used (Pg. > 136--ed.) it, an finally hamered > it into an early grave by too much repetition. Just my opinion, but if audiences gave a huge laugh to this use of "applesauce", the word must have already had a widely known second meaning: the sketch itself doesn't seem very funny to me unless "applesauce" already had a meaning of "nonesense" or "horse feathers" or such. But then, maybe I'm just jaded to something that was very fresh and entertaining a century ago. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Thu Jun 29 16:08:35 2000 From: Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM (Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 12:08:35 -0400 Subject: octothorpe Message-ID: "Steve K." writes: >>>>> On Wed, 28 Jun 2000, Thomas Paikeday wrote: > I believe "the at symbol" would be the enduring name for it. > I am reminded of "the number sign" [#] which at > one time was called "the octothorpe," > by Ma Bell I think, but it apparently didn't take. My first phonetics teacher (and the person responsible for getting me into lexicography), Richard Spears, always referred to the # as an octothorpe in phonetics class. I don't know if that was idiosyncratic, but I've always associated the use of # in phonetics with the term octothorpe. <<<<< I have read that the name was given by a telephone company (Bell, at the time) engineer who needed a name for the damn thing as a glyph -- a character, apart from any significance that might be attached to it -- and combined "octo-" for the number of "arms" it has with "Thorpe", his own surname. But I can't give a cite. -- Mark A. Mandel From ookpik at MINDSPRING.COM Thu Jun 29 16:44:31 2000 From: ookpik at MINDSPRING.COM (J. Katherine Rossner) Date: Thu, 29 Jun 2000 12:44:31 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <8525690D.00589E0C.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: At 12:08 PM 6/29/00 -0400, Mark Mandel wrote: >I have read that the name was given by a telephone company (Bell, at the time) >engineer who needed a name for the damn thing as a glyph -- a character, apart >from any significance that might be attached to it -- and combined "octo-" for >the number of "arms" it has with "Thorpe", his own surname. But I can't give a >cite. I've read (possibly in William Safire's column?) that the "thorpe" part refers not to a surname but to the "fields" into which the octothorpe is divided. Though that doesn't make sense, unless the central square is omitted... Katherine -- Ye knowe ek, that in forme of speche is chaunge Withinne a thousand yere, and wordes tho That hadden pris, now wonder nyce and straunge Us thinketh hem, and yit they spake hem so. - Chaucer, "Troilus and Criseyde" From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Thu Jun 29 18:45:18 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Thu, 29 Jun 2000 13:45:18 -0500 Subject: octothorpe In-Reply-To: <4.2.0.58.20000629124309.0099e6f0@pop.mindspring.com> Message-ID: Around here, the # is called the "Pound key", which makes no sense to me, since I had to be trained not to look for the swung L with a stroke through the ascender -- in short, the symbol for English currency. Personally, I have been calling it the tictactoe sign, being ignorant of an official name. GAT From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Thu Jun 29 18:55:26 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Thu, 29 Jun 2000 13:55:26 -0500 Subject: Some of my best friends are Jews In-Reply-To: <4.2.0.58.20000629124309.0099e6f0@pop.mindspring.com> Message-ID: On behalf of a friend on the faculty here: When did the expression "some of my best friend are jews" come to be offered as the standard marker of a speaker who was at least marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, published a book with this title in 1936. Given that its subject is anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was taken ironically, that the expression was already recognized as usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. GAT From pmcgraw at LINFIELD.EDU Thu Jun 29 18:05:09 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:05:09 -0700 Subject: octothorpe In-Reply-To: <147DD5A058C@elmer4.bobst.nyu.edu> Message-ID: Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, etc.)? Peter Mc. --On Thu, Jun 29, 2000 1:45 PM -0500 GEORGE THOMPSON wrote: > Around here, the # is called the "Pound key", which makes no sense to > me, since I had to be trained not to look for the swung L with a > stroke through the ascender -- in short, the symbol for English > currency. Personally, I have been calling it the tictactoe sign, > being ignorant of an official name. > > GAT **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 29 18:09:50 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:09:50 -0700 Subject: octothorpe Message-ID: Yes. I do. And FWIW, the International Organization for Standardization (ISO) calls it NUMBER SIGN. Alternate names are: pound sign, hash, crosshatch, octothorpe. ISO calls @ "COMMERCIAL AT" with no alternate names. "Peter A. McGraw" wrote: > > Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, > etc.)? > > Peter Mc. > > --On Thu, Jun 29, 2000 1:45 PM -0500 GEORGE THOMPSON > wrote: > > > Around here, the # is called the "Pound key", which makes no sense to > > me, since I had to be trained not to look for the swung L with a > > stroke through the ascender -- in short, the symbol for English > > currency. Personally, I have been calling it the tictactoe sign, > > being ignorant of an official name. > > > > GAT > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 18:23:22 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 14:23:22 -0400 Subject: Missing books on drinks Message-ID: DRINK BOOKS Naber, Alfs and Brune CATALOGUE AND BARTENDERS' GUIDE. HOW TO MIX DRINKS. Schmidt Label & Lith. Co., San Francisco, 1884 Only Cal-Berkeley has this, both the book and a microfilm of it (according to OCLC). I requested inter-library loan. Does this have Martini??? McDonough, Patrick McDONOUGH'S BAR-KEEPER'S GUIDE, AND GENTLEMEN'S SIDEBOARD COMPANION Post-Express Print, Rochester, NY, 1883 Missing from the LOC! Where else is it? GREAT HEADS AND HOW TO CURE THEM n.p., 1883 Missing from the LOC! Winter, George HOW TO MIX DRINKS. BAR KEEPERS' HANDBOOK. WITH LATE AMENDMENTS TO THE EXCISE LAWS. New York, 1884 Missing from the LOC! Barnes, ALbert THE COMPLETE BARTENDER Crawford & CO., Philadelphia, 1884 Missing from the LOC! I'll get to my missing Mexican cookbooks later. From funex79 at SLONET.ORG Thu Jun 29 18:52:28 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:52:28 -0700 Subject: Some of my best friends are Jews Message-ID: ----- Original Message ----- From: "GEORGE THOMPSON" To: Sent: Thursday, June 29, 2000 11:55 AM Subject: Re: Some of my best friends are Jews > On behalf of a friend on the faculty here: > > When did the expression "some of my best friend are jews" come to be > offered as the standard marker of a speaker who was at least > marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends > are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, > published a book with this title in 1936. Given that its subject is > anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was > taken ironically, that the expression was already recognized as > usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. > > GAT > From funex79 at SLONET.ORG Thu Jun 29 18:53:37 2000 From: funex79 at SLONET.ORG (Jerome Foster) Date: Thu, 29 Jun 2000 11:53:37 -0700 Subject: Some of my best friends are Jews Message-ID: She might get information on that from the Anti-defamation League of B'nai Brith. ----- Original Message ----- From: "GEORGE THOMPSON" To: Sent: Thursday, June 29, 2000 11:55 AM Subject: Re: Some of my best friends are Jews > On behalf of a friend on the faculty here: > > When did the expression "some of my best friend are jews" come to be > offered as the standard marker of a speaker who was at least > marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends > are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, > published a book with this title in 1936. Given that its subject is > anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was > taken ironically, that the expression was already recognized as > usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. > > GAT > From stevek at SHORE.NET Thu Jun 29 19:02:53 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:02:53 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <8525690D.00589E0C.00@notes-mta.dragonsys.com> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000 Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote: > I have read that the name was given by a telephone company (Bell, at the time) > engineer who needed a name for the damn thing as a glyph -- a character, apart > from any significance that might be attached to it -- and combined "octo-" for > the number of "arms" it has with "Thorpe", his own surname. But I can't give a > cite. > > -- Mark A. Mandel Indeed, one James Edward Oglethorpe, per our etymologist's research. The octo comes by way of octal, an eight-point pin used in electronic connections (due to the eight points of the symbol). --- Steve K. From vneufeldt at M-W.COM Thu Jun 29 19:06:07 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:06:07 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <395B90EE.C45FFD71@eng.sun.com> Message-ID: I've noticed that "number sign" is what you hear in voicemail instructions ("press . . . followed by the number sign") in Canada -- but I don't know if that is true across the country. Which makes more sense to me too than "pound sign", since it is much more commonly used as a number sign. In fact, its use as a sign for pound (meaning weight, not pound Sterling) must be pretty well obsolete -- at least I can't recall seeing it, except in a historical context. Victoria > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of A. Vine > Sent: Thursday, June 29, 2000 2:10 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: octothorpe > > > Yes. I do. And FWIW, the International Organization for > Standardization (ISO) > calls it NUMBER SIGN. Alternate names are: pound sign, hash, crosshatch, > octothorpe. ISO calls @ "COMMERCIAL AT" with no alternate names. > > > "Peter A. McGraw" wrote: > > > > Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, > > etc.)? From stevek at SHORE.NET Thu Jun 29 19:20:14 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:20:14 -0400 Subject: octothorpe In-Reply-To: <000001bfe1fd$14806ec0$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000, Victoria Neufeldt wrote: > I've noticed that "number sign" is what you hear in voicemail instructions > ("press . . . followed by the number sign") in Canada -- but I don't know > if that is true across the country. Which makes more sense to me too than > "pound sign", since it is much more commonly used as a number sign. In > fact, its use as a sign for pound (meaning weight, not pound Sterling) must > be pretty well obsolete -- at least I can't recall seeing it, except in a > historical context. I've seen it in one place only -- on boxes of nails. Nails can be classified by their weight (per 100, I believe), so you'll see 12 # nails (or what have you) on the box, in addition to their length. I thought that was pretty cool the first time I saw that. Check it out the next time you're in a hardware store; I haven't bought nails in quite a while. --- Steve K. From nelliott1 at EARTHLINK.NET Thu Jun 29 20:48:12 2000 From: nelliott1 at EARTHLINK.NET (Nancy Elliott) Date: Thu, 29 Jun 2000 13:48:12 -0700 Subject: octothorpe In-Reply-To: Message-ID: Another name for # I call it the "sharp sign." From pmcgraw at LINFIELD.EDU Thu Jun 29 21:49:15 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Thu, 29 Jun 2000 14:49:15 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <395796B6.7A898E7B@eng.sun.com> Message-ID: I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a "filbert" instead of a "hazelnut." Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither word. You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even if they were grown in Oregon), but you'll look in vain for a grower who calls his spread a "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in vain for such a person when I was growing up on an Oregon filbert farm. Just today I ran across a newspaper story about an organization called the Hazelnut Marketing Board, based in Portland. Nothing strange about that if they are trying to market the product nationally, but what was strange was that the article, from the local paper in Wilsonville, the nearest town to our family filbert farm, referred to a "local hazelnut grower." I wonder if the newspaper writer is an ignorant newcomer. It's hard to imaging that the local usage could be changing--it would still seem bizarre for me to call the nut anything but a filbert when talking to another Oregonian, at least when referring to the nut when it's still on the tree or on the ground or being picked. Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? Peter Mc. --On Mon, Jun 26, 2000 10:45 AM -0700 Andrea Vine wrote: > Hmm, how about hazelnuts/filberts? > > Greg Pulliam wrote: >> >> How about garbanzos/chickpeas? >> -- **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From jsmithjamessmith at YAHOO.COM Thu Jun 29 22:31:02 2000 From: jsmithjamessmith at YAHOO.COM (James Smith) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:31:02 -0700 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: --- "Peter A. McGraw" wrote: > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my > knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, > at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the > country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > Trying to confirm this, I checked DARE and to my > surprise found neither > word. > > You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even > if they were grown in > Oregon), but you'll look in vain for a grower who > calls his spread a > "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in > vain for such a person > when I was growing up on an Oregon filbert farm. > > Just today I ran across a newspaper story about an > organization called the > Hazelnut Marketing Board, based in Portland. > Nothing strange about that if > they are trying to market the product nationally, > but what was strange was > that the article, from the local paper in > Wilsonville, the nearest town to > our family filbert farm, referred to a "local > hazelnut grower." I wonder > if the newspaper writer is an ignorant newcomer. > It's hard to imaging that > the local usage could be changing--it would still > seem bizarre for me to > call the nut anything but a filbert when talking to > another Oregonian, at > least when referring to the nut when it's still on > the tree or on the > ground or being picked. > > Can anyone report the use of "filbert" outside of > Oregon? > > Peter Mc. My mother, born and raised in Utah, called them filberts. I call them hazelnuts: can't explain why filbert didn't stick to me. ===== James D. SMITH |If history teaches anything SLC, UT |it is that we will be sued jsmithjamessmith at yahoo.com |whether we act quickly and decisively |or slowly and cautiously. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Get Yahoo! Mail - Free email you can access from anywhere! http://mail.yahoo.com/ From RonButters at AOL.COM Thu Jun 29 22:44:06 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:44:06 EDT Subject: octothorpe Message-ID: In a message dated 6/29/2000 3:49:52 PM, nelliott1 at EARTHLINK.NET writes: << Another name for # I call it the "sharp sign." >> me too--I learned "sharp sign" in music class in 2nd grade, and i learned "pound sign" in algebra in junior high. But octothope? That is new today to me. From avine at ENG.SUN.COM Thu Jun 29 22:35:25 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 29 Jun 2000 15:35:25 -0700 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: "Peter A. McGraw" wrote: > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? Well, I'm pretty sure my mother or someone else in Texas used "filbert", because I didn't really know anyone from Oregon until college. From dumasb at UTK.EDU Thu Jun 29 22:49:31 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:49:31 -0400 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <395BCF2D.5EEF1D7@eng.sun.com> Message-ID: "Peter A. McGraw" wrote: > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? I knew filbert as a term in s.e. Texas in the 40s-50s. Bethany From Bapopik at AOL.COM Thu Jun 29 23:31:59 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Thu, 29 Jun 2000 19:31:59 EDT Subject: Menu collection stuff Message-ID: Some stuff from the NYPL's menu collection. 5 November 1881--Delmonico's has "Ragout de terrapin a la Newberg." 13 April 1882--Boston's Parker House served "French Fried Potatoes." 30 November 1905--"New England Chowder" (clam?) is on an unidentified menu. 18 September 1907--The "Waldorf-Astoria Bank of Gastronomy" served "Peches, Melba." 2 December 1910--R. H. Macy advertised "one of the largest restaurants in the world--seating capacity 2,500." The menu included "Clam Chowder, Manhattan," "Macy club" (sandwich), "Peach Melba," and "'Hell Fire' Potatoes." 2 December 1910--Memorial Hall of Harvard University served "Clam Chowder, Manhattan." 9 December 1910--Fifth Avenue Restaurant (23-24 Streets) served "Minced chicken a la King," "Peaches, Melba," and "Spaghetti a la Caruso." "Try a Fifth Avenue cocktail." 26 November 1924--Crescent Athletic Club (Bay Ridge, Brooklyn) served "Lobster Thermidore." 24 April 1926--Hotel Woodstock (43rd & Broadway) served "Steak Minute." ------------------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------- EGGS IS EGGS The 2 December 1910 menu of the Hotel Grunewald in New Orleans contained this "special egg bill" (the details of each egg dish were here, but I didn't copy them all down): POACHED Aigre doux, Arlequin, Benedict, Duchesse, Gounod, Matelote, Sicilienne, Indienne, Grand Duc, Sans Gene, Viennoise, Dumas, Victorian Sardou SCRAMBLED Bordelaise, Orleans, Comtesse Uruska, Dreppoise, Dumas, Princesse SHIRRED Creole, De Lesseps, Chasseur, Grunewald, Montagnarde, Opera Turbigo, Maison d'Or, Lorraine, Maximillian, Meyerbeer, Mirabeau, Montmorency OMELETS Bayonnaise, Charcutiere, Espagnole, Flamonde, Escarlate, Hongroise, Maitre d'Hotel, Francaise, Printaniere, Bonne Femme, Lorenzo, Mexicaine, Agnes Sorrel, Archduc, Clamart, Grand'mere, Massena, Princesse, Parmentier, Provencale, Dumas, Creole MISCELLANEOUS Berlioz, Tripe, Bayonnaise, Du Beurre Noir, Florentine, A la Reine, Perigourdine, St. Denis, Riverside, Venitienne, Careme From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 30 00:59:58 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Thu, 29 Jun 2000 17:59:58 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: To the esteemed linguists and language experts on this list: Are there any of you who do *not* know a language other than English? Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case you were wondering. But I'm also curious. Thanks, Andrea P.S. Is anyone interested in a compilation of the responses to writing accents in English? -- Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect "Stew my foot and call me Brenda" --From "Angry Kid" by Aardman Animation From rkm at SLIP.NET Fri Jun 30 01:14:57 2000 From: rkm at SLIP.NET (Kim & Rima McKinzey) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:14:57 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <1455285.3171278955@dhcp-218-202-137.linfield.edu> Message-ID: >Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? I knew them as filberts in New York - way before I knew them as hazelnuts. My mother grew up in NY, my father on the east coast and Chicago. Rima From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 30 01:18:03 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Thu, 29 Jun 2000 21:18:03 -0400 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395BF10E.BF7A06BC@eng.sun.com> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000, A. Vine wrote: >>Are there any of you who do *not* know a language other than English? Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case you were wondering. But I'm also curious.<<< I don't understand. Are you claiming to be posting a snooty MWITOW item? It doesn't sound like you ... Bethany From gogaku at IX.NETCOM.COM Fri Jun 30 01:37:08 2000 From: gogaku at IX.NETCOM.COM (Benjamin Barrett) Date: Thu, 29 Jun 2000 18:37:08 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395BF10E.BF7A06BC@eng.sun.com> Message-ID: As a professional translator, it would look very bad on my resume to not know at least one language besides my mother tongue. I am always interested in summaries of threads. Benjamin Barrett benjamin at btranslations.com >-----Original Message----- >From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On >Behalf Of A. Vine > >To the esteemed linguists and language experts on this list: > >Are there any of you who do *not* know a language other than English? > >P.S. Is anyone interested in a compilation of the responses to >writing accents in English? From krahnke at LAMAR.ACNS.COLOSTATE.EDU Fri Jun 30 02:34:02 2000 From: krahnke at LAMAR.ACNS.COLOSTATE.EDU (Karl Krahnke) Date: Thu, 29 Jun 2000 20:34:02 -0600 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: I never knew what they were, but my mother always referred to filberts. I don't remember hearing hazelnut at all. My mother was born and raised in SE Michigan in the early part of the 20th century. Karl Krahnke Colorado State University "Peter A. McGraw" wrote: > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither > word. > > You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even if they were grown in > Oregon), but you'll look in vain for a grower who calls his spread a > "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in vain for such a person > when I was growing up on an Oregon filbert farm. > > Just today I ran across a newspaper story about an organization called the > Hazelnut Marketing Board, based in Portland. Nothing strange about that if > they are trying to market the product nationally, but what was strange was > that the article, from the local paper in Wilsonville, the nearest town to > our family filbert farm, referred to a "local hazelnut grower." I wonder > if the newspaper writer is an ignorant newcomer. It's hard to imaging that > the local usage could be changing--it would still seem bizarre for me to > call the nut anything but a filbert when talking to another Oregonian, at > least when referring to the nut when it's still on the tree or on the > ground or being picked. > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? > > Peter Mc. > > --On Mon, Jun 26, 2000 10:45 AM -0700 Andrea Vine wrote: > > > Hmm, how about hazelnuts/filberts? > > > > Greg Pulliam wrote: > >> > >> How about garbanzos/chickpeas? > >> -- > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu From hstahlke at GW.BSU.EDU Fri Jun 30 03:08:44 2000 From: hstahlke at GW.BSU.EDU (Herb Stahlke) Date: Thu, 29 Jun 2000 22:08:44 -0500 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: My 94-year-old mother, who grew up in Detroit and St. Louis, calls them filberts. I remember calling them filberts as a child in Michigan, but sometime since I changed to hazelnuts. Herb Stahlke <<< dumasb at UTK.EDU 6/29 6:03p >>> "Peter A. McGraw" wrote: > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? I knew filbert as a term in s.e. Texas in the 40s-50s. Bethany From nelliott1 at EARTHLINK.NET Fri Jun 30 04:32:30 2000 From: nelliott1 at EARTHLINK.NET (Nancy Elliott) Date: Thu, 29 Jun 2000 21:32:30 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: Message-ID: I heard people in Kansas say filberts (and filiberts) in the 1970s. Nancy Elliott Southern Oregon University > From: Herb Stahlke > Reply-To: American Dialect Society > Date: Thu, 29 Jun 2000 22:08:44 -0500 > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: hazelnuts/filberts > > My 94-year-old mother, who grew up in Detroit and St. Louis, calls them > filberts. I remember calling them filberts as a child in Michigan, but > sometime since I changed to hazelnuts. > > Herb Stahlke > > <<< dumasb at UTK.EDU 6/29 6:03p >>> > "Peter A. McGraw" wrote: >> >> Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? > > I knew filbert as a term in s.e. Texas in the 40s-50s. > > Bethany > > From pulliam at IIT.EDU Fri Jun 30 04:53:14 2000 From: pulliam at IIT.EDU (Greg Pulliam) Date: Thu, 29 Jun 2000 23:53:14 -0500 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395BF10E.BF7A06BC@eng.sun.com> Message-ID: I took Spanish for five years between high school, college, and grad school, including History of the Spanish Language and Structure of Modern Spanish. But do I *know* Spanish? Probably not. I know a lot about it, but I can't understand Spanish speakers and I can't produce a lick of it myself. Does this mean I lose my -linguist- credentials? >To the esteemed linguists and language experts on this list: > >Are there any of you who do *not* know a language other than English? > >Yet another snooty "my world is the only world" posting on another >list, in case >you were wondering. But I'm also curious. > >Thanks, >Andrea > >P.S. Is anyone interested in a compilation of the responses to >writing accents >in English? >-- >Andrea Vine, avine at eng.sun.com, iPlanet i18n architect >"Stew my foot and call me Brenda" >--From "Angry Kid" by Aardman Animation -- - Greg greg at pulliam.org http://www.pulliam.org From gbarrett at MONICKELS.COM Fri Jun 30 06:39:44 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Fri, 30 Jun 2000 02:39:44 -0400 Subject: Query: Illustrations in Airplane Magazine Message-ID: I'm off-list folks, but this one is derned interesting. Please forward any answers to the original sender, although you may want to carbon-copy the list. Mr. Barrett, My name is Eunice Buchanan. You may think this request is a bit odd. However, I recently was a passenger on a USAir Flight. On board, I had the pleasure of viewing an article regarding American Dialect Society. Unfortunately, I cannot recall the name of the magazine. The article consisted of how certain words came into existence and the years they were officially entered into our vocabulary. I enjoyed the article, however, I was somewhat disappointed. Not in the article itself, what caught my attention of the article was the cartoon drawings illustrating some commons phrases and quotes used in American dialect. For example, one drawing was a man hitting his head against a brick wall..."hard head"; a cat in a tree with a dog barking..."barking up the wrong tree". Many other drawings were represented, some of which I could not figure out. This brings me to my problem. I am having a fit trying to figure out the phrases for the remaining drawings, the answers were not given anywhere in the magazine. If you are familiar with this article, or have any suggestions, could you please forward the information to me via email. Once again, thank you for entertaining this odd request. Eunice Buchanan www.icicle0729 at aol.com From t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU Fri Jun 30 08:46:54 2000 From: t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU (Mike Salovesh) Date: Fri, 30 Jun 2000 03:46:54 -0500 Subject: Applesauce Message-ID: Barry cites the following from THE GIRL FROM RECTOR'S (Doubleday, Page & Co., Garden CIty, NY, 1927) by George Rector: > Pg. 68: In this case, "tub worker" did not mean bending over the week's wash in the back of a Chinese laundry. This group of tourists worked the tubs. The tubs were ocean liners. Their polish was as false as the sheen on an oiled apple. It could be dropped readily, and in passing their tables I often overheard such sinister words as "the mouthpiece," "the big store," "the mob," "the iron theatre," and "the rap." > > This may mean nothing to you unless I explain that the mouthpiece was a lawyer, the big store was the district attorney's office, the mob was a gang of crooks, the iron theatre was a jail, and the rap was either an accusation or a term in jail. They were not nice lads, but there was no way of excluding them provided they behaved themselves. And they always acted very well in Rector's. > OK, that's a legitimate cite -- but wrong, nonetheless. "The big store" was a term of art among con men, but it did NOT mean "the D.A.'s office". My published authority is David Maurer, in his __The Big Con__. In this case, I can claim unpublished verification direct from my own interviews. As it happens, I used to hang out in a bar a few oldtime con men used for a home base when they were in Chicago. At various times, one or another of them would try to rope me into some kind of short con. I would turn off their approaches with phrases I had learned from con men and carnies when I was a kid. They finally accepted me into their conversations when I mentioned my father's Depression-era tire store. It was across Western Avenue from Chicago's old Riverview Park, and they remembered the place well. The game concessions at Riverview were all run by carnies who were taking a rest from the rigors of road travel. To keep their cars running, they would buy used tires from my father, who always gave them good deals because they provided a steady source of customers. Concession games at Riverview, and at traveling carnivals, were all rigged. Running those games was a way of breaking into the world of con men. Even the game boys who ran the tents in the afternoons, when business was slow, quickly learned how to size up a mark and fleece him for enough to make a difference but not so much as to trigger a complaint or a call for the cops. Running a game tent was a good deal for a con man who had to lay low after a good score. Several of the con men at my old hangout had worked at Riverview during the Depression. A couple of them even remembered me, back when I was six or seven. When dad took me to his store for a visit, he'd take me across the street and let me wander all over Riverview. The guys at the game tents never let me use my own money to pay for a game. They'd slip me some change, and I would "spend" it all on the game whose operator gave me the money. Then they'd let me win -- and give me the big prizes, not the flash. (I knew I was supposed to get those prizes back to the guys who gave them to me, without being obvious about it.) They used my wins as bait for their victims. I couldn't have told you what a "shill" was, back then, but I played the role without understanding the implications. When the con men at my favorite bar loosened up while I was around, they would tell each other -- and me -- stories about some of their old scores, and about some of the great con men of the past. That's how I learned about "the big store": a false-front operation set up for the purpose of separating a wealthy victim from a lot of cash. One form of the big store would be set up to look like a bookie parlor. The mark would meet someone claiming to be a clerk in that bookie joint who was mad at his boss. The supposed disgruntled employee would say that he saw a chance to pay back his boss by hitting him with an unbeatable bet. Then he would feed the mark a story about his friend, a Western Union employee. The mark would then be set up to meet the supposed Western Union guy. The second con man would propose to pass the telegaphed results of a race to the mark, but delay delivery of those results to the bookies. The mark would then be able to make a bet that couldn't lose. The con men would let the mark win a series of these sure bets to convince him that the fix was in. Then they'd send him to fetch a big chunk of his own cash, thinking he could bet it and make a killing. Once the mark's big money was on the table, there would be some kind of "error" in transmission, and the mark would lose the big bet he thought was going to make him rich. What kind of error would lead to that? Maurer cites a classic. The mark is told "Place the money on horse number 5 in the fourth race." The mark would bet his wad on the horse to win; the results would announce that his horse came in third. In race results, the first horse wins, the second "shows", and the third "places". Those of you who remember "The Sting", the Robert Redford movie, saw how a big store is set up, complete with a cast of actors (i.e., characters in the film who take on roles to play in the fake betting parlor) playing bettors, clerks, and all the others who might be seen in a real bookie joint. I remember the first time I saw that film, too. I recognized that great chunks of the screenplay had been plagiarized from David Maurer's __The Big Con__, and it was a lot of fun to "predict" the next turn in the story for the folks I was with. Barry, the quotes from THE GIRL FROM RECTOR'S were a lot of fun to read. I'm glad you sent them. The miss on "the big store", however, suggests that Mr. Rector's ability to tell his stories well may not necessarily say much about how well those stories mirror the reality they're supposed to represent. -- mike salovesh PEACE !!! P.S.: Maurer's __The big con: the story of the confidence man and the confidence game__ was originally published in 1940 by Bobbs- Merrill (Indianapolis). Pocket Books brought it out in paperback in 1949, and Anchor Books republished it in 1999. I suspect that the same material was published in 1974 by Thomas (Springfield, Ill.) as __The American confidence man__, but I haven't had a chance to compare that edition with the others. From bkd at GRAPHNET.COM Fri Jun 30 09:03:56 2000 From: bkd at GRAPHNET.COM (Bruce Dykes) Date: Fri, 30 Jun 2000 05:03:56 -0400 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: -----Original Message----- From: Peter A. McGraw To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU Date: Thursday, June 29, 2000 5:49 PM Subject: hazelnuts/filberts >I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is >the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, >and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a >"filbert" instead of a "hazelnut." > >Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither >word. Y'know, I just learned about this variation a few years ago from a friend of mine, she's 40+, and lived in New Jersey all her life, but I don't know if filbert or hazelnut is her native usage as it's never come up in actual use. For me, it's always been hazelnut, since I've been a chocoholic since I was about three. Okay, one and a half. In coffee and chocolate products, it's *always* hazelnut. On its own, it's subject to local variation, and the only other produced food venue I've seen it in is an Entenmann's pastry called a Filbert Ring, pretty much a coffee cake, with hazelnuts. And those little rolled wafer cookies that call them hazelnuts. They're usually sold in association with coffee. Nutella uses hazelnut, it's a chocolate product. For me, Filbert has always Rocko's turtle friend on Rocko's Modern Life, on Nickelodeon. From fred.shapiro at YALE.EDU Fri Jun 30 10:51:46 2000 From: fred.shapiro at YALE.EDU (Fred Shapiro) Date: Fri, 30 Jun 2000 06:51:46 -0400 Subject: Some of my best friends are Jews In-Reply-To: <14808A06301@elmer4.bobst.nyu.edu> Message-ID: On Thu, 29 Jun 2000, GEORGE THOMPSON wrote: > When did the expression "some of my best friend are jews" come to be > offered as the standard marker of a speaker who was at least > marginally prejudiced. (Or, the parallel "Some of my best friends > are colored.") Robert Gessner, a mentor of hers 60+ years ago, > published a book with this title in 1936. Given that its subject is > anti-semitism in Europe of the time, I suppose that the title was > taken ironically, that the expression was already recognized as > usually leading to a "but . . . ." She'd like confirmation. The following citation seems confirmatory: 1936 _Economic Journal_ 46: 711 The initial declaration ... appears to play the same role as the professional anti-Semite's prefatory announement that some of his best friends are Jews. Fred R. Shapiro Coeditor (with Jane Garry) Associate Librarian for Public Services TRIAL AND ERROR: AN OXFORD and Lecturer in Legal Research ANTHOLOGY OF LEGAL STORIES Yale Law School Oxford University Press, 1998 e-mail: fred.shapiro at yale.edu ISBN 0-19-509547-2 From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 30 12:56:27 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 30 Jun 2000 13:56:27 +0100 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: > >Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? My father, who is a big fan of them, has always called them filberts. (And that's what I learned to call them.) He's from Attica, NY. It seemed to me that 'hazelnut' got popularized among people I know only after you started seeing coffees and chocolates flavored with them. We just had them whole when I was a kid (1970s). Lynne From vneufeldt at M-W.COM Fri Jun 30 12:52:39 2000 From: vneufeldt at M-W.COM (Victoria Neufeldt) Date: Fri, 30 Jun 2000 08:52:39 -0400 Subject: "jukebox" In-Reply-To: Message-ID: Just for the record, here are the results of my quick check in our old citation files (didn't have time to do this earlier): Fortune, Sept 1939: "From fat to lean and halfway back again: for its current boom the record industry can thank _juke-boxes_, light- and heavy-music lovers, and technology." Time, Sept 14 (? unclear on cite; p. # is 36), 1039: "Once the upswing had its initial bounce, other factors kept it moving. Most important of these was the popularity of the slot machine or "juke box" which retailed melody in small barrooms, lunch counters and dance joints at 5c a shot. With an estimated consumption rate of more than 30,000,000 discs annually, the 300,000 juke boxes in the U.S. are today the record industry's largest customer." Harpers Magazine, Dec 1942: "Then in the early 1930's _juke boxes_ began to appear in large numbers. At first they were simply a fad; today it is estimated that there are more than four hundred thousand of them in operation in the United States." The Dec 25, 1939 issue of Time had a couple of interesting letters to the editor: 1) "Sirs: Perhaps I am getting behind in my knowledge of slang, but where did you get the name "juke box" for nickel phonographs in your article about Glenn Miller? (Time, Nov. 27). In Michigan, Indiana and Ohio, everyone calls them "Groan Boxes" and the expression, "Flip a nickel in the groan," is generally understood. Have you any other nicknames on file? G. Carlton Burandt Coldwater, Mich." 2) "Sirs: Time (Nov. 27, p. 56) refers to a coin-operated phonograph as a "juke box." Since Gainesville is -- if not the birthplace -- at least the incubator and nursery for the term, I feel a more-or-less fatherly interest in it and ask that you conform to our usage in the future. To the Florida Man such an instrument is a jook-organ and nothing else. My efforts to point out reasons for our usage would be puny compared to Will McGuire's excellent "A Note on Jook," so I will simply enclose a copy of his work for your information. This is taken from the spring 1938 edition of _The Florida Review_, published at the University of Florida. T.F. Koch Gainesville, Fla." An editorial note by Time follows: "Says Authority McGuire: '_jook_ as noun means a rather ordinary roadhouse outside the city limits ... where beer is for sale, and where there is a coin phonograph, or nickelodeon, and space for dancing.' --Ed." Among other cites is one from The Commonweal, Sept 30, 1940 and another from Liberty Magazine, October 26, 1940. From 1941 on there are a fair number of cites from a variety of periodicals. One slip mentions a discussion of the term in American Speech in 1940, which in turn mentions articles on its origin and words derived from it, in the Chicago Tribune, in April, 1940 (Apr 2, p. 12; Apr 4, p. 16; and Apr 5, p. 16). Victoria Merriam-Webster, Inc. P.O. Box 281 Springfield, MA 01102 Tel: 413-734-3134 ext 124 Fax: 413-827-7262 > -----Original Message----- > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > Of Bapopik at AOL.COM > Sent: Sunday, June 25, 2000 11:10 PM > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Subject: Re: "jukebox" > > > Again, see the RHHDAS H-O, pp. 323-324 ("juke" and "jukebox" and "juke > organ") and DARE I-O, pp. 163-164 ("jook" ). > I had found a "juke box" around the same time period in VARIETY. > The 1939 Barry Buchanan unpublished ENCYCLOPEDIA OF THE ENTERTAINMENT > WORLD might have "jukebox," but I haven't finished copying it. > From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 30 13:03:07 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:03:07 +0100 Subject: octothorpe Message-ID: I'd always called it a 'pound sign', but ran into trouble with that early in the UK. The pound sign ? for pounds sterling is on the same key on the keyboard as the pound sign #, and that's one of the major differences btw UK and US keyboards. So telling the computer person that I was leaving the keyboard on the US setting so that I could have the pound sign--well, that was a bit confusing. Lynne Dr M Lynne Murphy Lecturer in Linguistics School of Cognitive and Computing Sciences University of Sussex Brighton BN1 9QH UK phone +44-(0)1273-678844 fax +44-(0)1273-671320 > From: Victoria Neufeldt > Date: Thu, 29 Jun 2000 15:06:07 -0400 > Subject: Re: octothorpe > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > Reply-To: American Dialect Society > > I've noticed that "number sign" is what you hear in voicemail instructions > ("press . . . followed by the number sign") in Canada -- but I don't know > if that is true across the country. Which makes more sense to me too than > "pound sign", since it is much more commonly used as a number sign. In > fact, its use as a sign for pound (meaning weight, not pound Sterling) must > be pretty well obsolete -- at least I can't recall seeing it, except in a > historical context. > > Victoria > > > > -----Original Message----- > > From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU]On Behalf > > Of A. Vine > > Sent: Thursday, June 29, 2000 2:10 PM > > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU > > Subject: Re: octothorpe > > > > > > Yes. I do. And FWIW, the International Organization for > > Standardization (ISO) > > calls it NUMBER SIGN. Alternate names are: pound sign, hash, crosshatch, > > octothorpe. ISO calls @ "COMMERCIAL AT" with no alternate names. > > > > > > "Peter A. McGraw" wrote: > > > > > > Didn't anybody but me ever call it the "number sign" (as in #1, #5, #57, > > > etc.)? > From lynnem at COGS.SUSX.AC.UK Fri Jun 30 13:08:05 2000 From: lynnem at COGS.SUSX.AC.UK (Lynne Murphy) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:08:05 +0100 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: > To the esteemed linguists and language experts on this list: > > Are there any of you who do *not* know a language other than English? > > Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case > you were wondering. But I'm also curious. That depends on what you mean by 'knowing another language'. I can say 'hello, how are you? fine, thanks. and you?' in a number of languages. I don't think this counts as knowing languages. I can read French with a dictionary. But although I've taken courses in something like a dozen languages, I cannot hold a conversation in anything but English. (I want to try to regain the French, however.) I always tell people that asking a linguist how many languages she speaks is kind of like asking a doctor how many diseases he has. Lynne From fitzke at VOYAGER.NET Fri Jun 30 13:32:01 2000 From: fitzke at VOYAGER.NET (Bob Fitzke) Date: Fri, 30 Jun 2000 09:32:01 -0400 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: I have three hazel nut trees in my yard in mid-Michigan. That's not enough to claim I grow them commercially. But the squirrels don't know the difference. Filbert and hazelnut are used interchangeably among the people I know who mention the nut. Bob "Peter A. McGraw" wrote: > > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > From dbritain at ESSEX.AC.UK Fri Jun 30 13:30:48 2000 From: dbritain at ESSEX.AC.UK (D J Britain) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:30:48 +0100 Subject: Micronesian Englishes Message-ID: Does anyone know of any research on the Englishes of Micronesia (Guam, Saipan, Palau, the FSM, the Northern Marianas etc)? I've searched, but so far in vain. Cheers Dave dbritain at essex.ac.uk Dr. David Britain Department of Language and Linguistics University of Essex Wivenhoe Park COLCHESTER Great Britain CO4 3SQ Telephone (from within UK): 01206 872101 (from outside UK): +44 1206 872101 Facsimile (from within UK): 01206 872198 (from outside UK): +44 1206 872198 E-Mail: dbritain at essex.ac.uk From kelly at BARD.EDU Fri Jun 30 13:22:51 2000 From: kelly at BARD.EDU (Robert Kelly) Date: Fri, 30 Jun 2000 09:22:51 -0400 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: <1455285.3171278955@dhcp-218-202-137.linfield.edu> Message-ID: all through my childhood (1940s...) I encountered filberts in markets and delis in NYC, so labeled, both scrawled on paperbag signs, and printed on cellophane bags. It was years before I discovered that this was the famous hazelnut of literature, folklore and recipes. Right now I can walk into a supermarket and find slightly glossier bags of filberts with no reference on them to hazel. In NYC, hazel was a color of the eye (my own were so described on my draft card -- another thread will have to explain what _that_ was). RK On Thu, 29 Jun 2000, Peter A. McGraw wrote: > I was somewhat surprised at Andrea's posting. To my knowledge, Oregon is > the only place in the U.S. where this nut is grown, at least commercially, > and to my knowledge it is the only part of the country where it's called a > "filbert" instead of a "hazelnut." > > Trying to confirm this, I checked DARE and to my surprise found neither > word. > > You can find canned hazelnuts in Oregon stores (even if they were grown in > Oregon), but you'll look in vain for a grower who calls his spread a > "hazelnut orchard"--or at least you'd have looked in vain for such a person > when I was growing up on an Oregon filbert farm. > > Just today I ran across a newspaper story about an organization called the > Hazelnut Marketing Board, based in Portland. Nothing strange about that if > they are trying to market the product nationally, but what was strange was > that the article, from the local paper in Wilsonville, the nearest town to > our family filbert farm, referred to a "local hazelnut grower." I wonder > if the newspaper writer is an ignorant newcomer. It's hard to imaging that > the local usage could be changing--it would still seem bizarre for me to > call the nut anything but a filbert when talking to another Oregonian, at > least when referring to the nut when it's still on the tree or on the > ground or being picked. > > Can anyone report the use of "filbert" outside of Oregon? > > Peter Mc. > > > --On Mon, Jun 26, 2000 10:45 AM -0700 Andrea Vine wrote: > > > Hmm, how about hazelnuts/filberts? > > > > Greg Pulliam wrote: > >> > >> How about garbanzos/chickpeas? > >> -- > > > > **************************************************************************** > Peter A. McGraw > Linfield College * McMinnville, OR > pmcgraw at linfield.edu > From jdespres at MAIL.M-W.COM Fri Jun 30 09:53:35 2000 From: jdespres at MAIL.M-W.COM (Joanne M. Despres) Date: Fri, 30 Jun 2000 09:53:35 +0000 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: My mother (from Massachusetts) calls them both "filberts" and "hazelnuts." Joanne Despres From stevek at SHORE.NET Fri Jun 30 14:40:38 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:40:38 -0400 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: Message-ID: It's my recollection that I've always known both terms. My grandfather was very big on nuts; he always had a wide assortment. (I regret to say I didn't know the proper name for Brazil nuts until well into my teen years.) I would agree with Lynne that hazelnut came into the fore with the rise of flavored coffees; hazelnut also seems to be the term of preference among chocolates, but I know that I saw/heard filbert as a kid, too in the early 70s in mid-Michigan. --- Steve K. From gbarrett at MONICKELS.COM Fri Jun 30 14:31:17 2000 From: gbarrett at MONICKELS.COM (Grant Barrett) Date: Fri, 30 Jun 2000 16:31:17 +0200 Subject: ADS Web Site: Move Complete Message-ID: Just a quick note to say that the ADS web site move has finally been completed. Bill Kretzschmar's assistant at UGA, Eric Rochester, was of inestimable help--he did most of the work in arranging the domain name transfer, setting up the new server, installing the search engine and working with the technical staff there. If you find anything amiss, please drop me a line personally rather than to the list, as I am off-list for the duration of my stay in Paris. Grant -- Grant Barrett gbarrett at monickels.com http://www.monickels.com/ AIM: monickels 30 rue de Beaubourg 75003 Paris, FRANCE Paris phone: 01 42 72 77 62 International: 33 1 42 72 77 62 Fax, Voicemail US: Toll-free 1-888-392-4832, ext. 291-340-4218 From Abatefr at CS.COM Fri Jun 30 14:52:37 2000 From: Abatefr at CS.COM (Frank Abate) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:52:37 EDT Subject: octothorpe; nails Message-ID: Re Steve K's comments on penny and nails: I happen to have a couple boxes of nails at hand. They do indeed use the "#" sign, thus: #4D bright finish nail #6D bright common nail If I were a carpenter (sorry), I'd say "4 penny nails" and "6 penny nails" for these designations, ignoring the "#". The "#" sign is to show (I guess) that the 4 and the 6 are numeric designators (how could anyone not realize this?), but seems to be a convention often used in designating nails. The "D" is a common abbrev. for "penny" (in ref to nails), reflecting the former UK practice of using this letter to designate a penny (before the change to decimal currency). Just to confuse things further, the "D" actually stands for "denarius", the Latin name for a Roman coin of low value. So we have the number sign (aka pound sign, etc.) used in a convention that represents the "penny" designation for nails, and the abbrev. for penny is from a Latin word. Ain't life a hoot. It gets better: OED (at penny 10) says that the "penny" designation for nails refers to their price per hundred in the 15th century. The tradition persists, though not the prices, and now they are often sold in bulk by the pound (in the US, at least). The "#4D" nails I have here are shorter than the "#6D" ones. The numeric designation is now used to refer to the length of the nails (whatever the type, as "common nail" vs. "finish nail"), as indicated by a chart on the boxes I have, which show every size from "4d" (1.5 inches; 38 mm) to "20d" (4 inches; 102 mm). Note that the "penny" designator is here a lower-case d, and on the charts is actually shown as superscript. For the record, the boxes are "distributed by the Howard Berger Co., Inc. Brooklyn, NY 11207". They are marked "Made in China". Each box cost $1.69 for a pound of nails. There's a lot of currents roiling around in this one. Have fun. Frank Abate From stevek at SHORE.NET Fri Jun 30 15:00:07 2000 From: stevek at SHORE.NET (Steve K.) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:00:07 -0400 Subject: octothorpe; nails In-Reply-To: Message-ID: On Fri, 30 Jun 2000, Frank Abate wrote: > #4D bright finish nail > #6D bright common nail My bad -- I always assumed # here had to do with weight per hundred, not (originally) price per hundred. *Sigh*. > There's a lot of currents roiling around in this one. Have fun. My head hurts. --- Steve K. From RonButters at AOL.COM Fri Jun 30 15:12:04 2000 From: RonButters at AOL.COM (RonButters at AOL.COM) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:12:04 EDT Subject: HOOPALISTIC? Message-ID: This from a recent article in my local newspaper: "_Hoopalistic_ is that particular style of preaching with the hacking sound following each sentence, used primarily by black preachers. It's also referred to as a rhythmic cadence. That . . . style of preaching has its roots in the sound made by black workers when they raise heavy sledgehammers, etc. overhead and slam them down." Any wisdom on this? I checked Geneva Smiterhman's TALKIN' THAT TALK and found nothing about the hacking sound. However, I am dubious about this origin story, in part because the "rhythmic cadence" is a practice of white preachers as well. From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 30 16:56:00 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:56:00 -0500 Subject: a recipe In-Reply-To: <200006142153.RAA30278@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: Since we have taken to exchanging favorite recipes lately, here's one from last week's NYTimes many will find very useful, now that the season for backyard barbeques and picnicing is at hand. It is an elephant repellant: Dung-Pepper Anti-elephant Briquettes. (Courtesy of Kinos Maribu) 1 pound of hot chilies, crushed. 2 pounds fresh elephant dung. 1. Blend the dung and pounded peppers and form into a brick shape. 2. Place in the sun for a day or two to harden and dry out. Yield. Makes one briquette. You place this in your backyard and set it on fire whenever you feel the need to keep off wandering elephants. Elephant dung is found in better speciality shops everywhere. GAT From laurence.horn at YALE.EDU Fri Jun 30 16:26:47 2000 From: laurence.horn at YALE.EDU (Laurence Horn) Date: Fri, 30 Jun 2000 12:26:47 -0400 Subject: "jukebox" and "nickelodeon" In-Reply-To: <000001bfe292$12f7de40$282b62ce@vneufeldt.m-w.com> Message-ID: Victoria Neufeldt at Merriam-Webster writes (inter alia): >Just for the record, here are the results of my quick check in our old >citation files (didn't have time to do this earlier): > >... >The Dec 25, 1939 issue of Time had a couple of interesting letters to the >editor: >1) "Sirs: Perhaps I am getting behind in my knowledge of slang, but >where did you get the name "juke box" for nickel phonographs in your article >about Glenn Miller? (Time, Nov. 27). In Michigan, Indiana and Ohio, >everyone calls them "Groan Boxes" and the expression, "Flip a nickel in the >groan," is generally understood. Have you any other nicknames on file? >G. Carlton Burandt Coldwater, Mich." ========= The 1939 reference to the jukebox as a 'nickel phonograph' above reminds me of a term that for a while overlapped with it, NICKELODEON (yes, for you youngsters, before the cable network appropriated the name). It's hard for anyone of a certain age not to think of 'nickelodeon' in the jukebox sense without that old (c. 1950?) ditty popping up-- Put another nickel in, In the nickelodeon, All I want is lovin' you And music, music, music --but the OED makes it clear that the 'jukebox' sense of "nickelodeon" was a transfer from the original, and it's that original that underlies the network's appropriation. But note that this transferred use of 'nickelodeon' evidently slightly predated the appearance (in attested print) of 'juke box' itself. And the role of Florida jook houses is reinforced by that '38 cite. NICKELODEON 1. A theatre or motion-picture show for which the admission fee is a nickel; a place containing automatic machines to provide amusement, which can be used for a nickel. Also attrib. 1921 Ladies' Home Jrnl. June 79/1 It is this class which first patronized the old nickelodeon, and undoubtedly it imposed its tastes and its traditions on the picture makers. 1927 F. Hurst Song of Life 292 The nickelodeons and the gewgaw shops of the most terrific city in the world. 1930 Time & Tide 27 Sept. 1206 The film was..handed over by the scientists to the `nickelodeons' of America. 1938 Encycl. Brit. Bk. of Year 422/2 The old nickelodeon programmes. 1939 C. Morley Kitty Foyle 68 A dance floor and a nickelodeon piano. 1955 G. Greene Quiet American 188 It must have belonged to the same era as the nickelodeon. 1973 Publishers Weekly 10 Sept. 45/2 The development of American movies from nickelodeon days to the 1970s. 2. A `jukebox'; a machine that automatically plays selected gramophone records on the insertion of a coin. Also attrib. 1938 Florida Review Spring 25/1 The requisites of a place entitling it to the name jook are..presence of the nickelodeon, and..of the dance-floor. 1949 Sat. Even. Post 15 Jan. 88/3 A nickelodeon at the end of the street emits a tinny piano tinkle. 1957 J. Frame Owls do Cry 76 Putting money in the nickelodeon. P.S. There's a very interesting thread the Mechanical Music Digest (from January 1997) archived at http://www.foxtail.com/Archives/RawDigests/97.01/digest.97.01.30.txt on the subject of whether "nickelodeons" were not true juke boxes but only nickel-operated automatic pianos; the consensus is that term was indeed a generic encompassing what we now call juke-boxes as well as the automatic pianos played at movie theaters and elsewhere. Principles of lexicography are batted back and forth, and the term "orchestrion" is also touched on, as well as "honky-tonk". Amazing what you can find on the web. larry From jester at PANIX.COM Fri Jun 30 16:29:07 2000 From: jester at PANIX.COM (jester at PANIX.COM) Date: Fri, 30 Jun 2000 12:29:07 -0400 Subject: "jukebox" and "nickelodeon" In-Reply-To: from "Laurence Horn" at Jun 30, 2000 12:26:47 PM Message-ID: > > --but the OED makes it clear that the 'jukebox' sense of "nickelodeon" was > a transfer from the original, and it's that original that underlies the > network's appropriation. But note that this transferred use of > 'nickelodeon' evidently slightly predated the appearance (in attested > print) of 'juke box' itself. And the role of Florida jook houses is > reinforced by that '38 cite. > > NICKELODEON > 1. A theatre or motion-picture show for which the admission fee is a > nickel; a place containing automatic machines to provide amusement, which > can be used > for a nickel. Also attrib. > > 1921 Ladies' Home Jrnl. June 79/1 It is this class which first > patronized the old nickelodeon, and undoubtedly it imposed its tastes and > its traditions > on the picture makers. Before Barry jumps in, let me say that when the N batch gets published in a year or two, it will have antedated this word to 1888. > 2. A `jukebox'; a machine that automatically plays selected gramophone > records on the insertion of a coin. Also attrib. > > 1938 Florida Review Spring 25/1 The requisites of a place entitling > it to the name jook are..presence of the nickelodeon, and..of the > dance-floor. However, this is still our earliest for sense 2, at least as far as I can tell. Best, Jesse Sheidlower OED From thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU Fri Jun 30 18:02:24 2000 From: thompsng at ELMER4.BOBST.NYU.EDU (GEORGE THOMPSON) Date: Fri, 30 Jun 2000 13:02:24 -0500 Subject: The Big Con In-Reply-To: Message-ID: If Mike Salovesh hasn't been astonished lately, he should look up David Maurer's The Big Con in Bookfinder. The original 1940 edition is going for $800, $950, if signed by Broderick Crawford, and into the thousands, if the book dealer has had the imagination to tie it to the movie. I once owned the original paperback edition, and evidently will have to settle for the new paperback. GAT From W-Stone at NEIU.EDU Fri Jun 30 17:25:57 2000 From: W-Stone at NEIU.EDU (William Stone) Date: Fri, 30 Jun 2000 12:25:57 -0500 Subject: hazelnuts/filberts Message-ID: For what it's worth, in my part of S.E. England, hazelnuts were what you picked from the tree, but if you bought them in the store, they were called cobs. I'm not even sure if that name still persists. Is there any place in N. America where the term cob is used? William Stone Linguistics Department N. E. Illinois University -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 30 17:44:06 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:44:06 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: Lynne Murphy wrote: > > > To the esteemed linguists and language experts on this list: > > > > Are there any of you who do *not* know a language other than English? > > > > Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, in case > > you were wondering. But I'm also curious. > > That depends on what you mean by 'knowing another language'. I can say 'hello, > how are you? fine, thanks. and you?' in a number of languages. I don't think > this counts as knowing languages. I can read French with a dictionary. But > although I've taken courses in something like a dozen languages, I cannot hold a > conversation in anything but English. (I want to try to regain the French, > however.) > > I always tell people that asking a linguist how many languages she speaks is kind > of like asking a doctor how many diseases he has. What a great statement! Can I use that? From avine at ENG.SUN.COM Fri Jun 30 17:46:32 2000 From: avine at ENG.SUN.COM (A. Vine) Date: Fri, 30 Jun 2000 10:46:32 -0700 Subject: Any of you *not* know another language? Message-ID: "Bethany K. Dumas" wrote: > > On Thu, 29 Jun 2000, A. Vine wrote: > > >>Are there any of you who do *not* know a language other than English? > Yet another snooty "my world is the only world" posting on another list, > in case you were wondering. But I'm also curious.<<< > > I don't understand. Are you claiming to be posting a snooty MWITOW item? > It doesn't sound like you ... > Sorry, I wasn't clear. There was a posting (from someone else) on another list in response to whether data should have a collation scheme associated with it or whether the collation should be the choice of the end user, which went as follows: Of course, if an monolingual Anglophone wishes to see them all sorted according to English rules (what is the English rule for ñ?), I am (as I think I have said) not against it. I am violently against systems that won't allow anything else. Provisions for i18n and l10n should not cater *solely* to the ignorance of monollinguals. So, I recall some of the linguistics students in college not knowing other languages. And I was wondering if any of the linguists on this list fit that profile. Just because someone is monolingual, does not mean s/he is ignorant in my books. User preference is user preference. From dumasb at UTK.EDU Fri Jun 30 18:12:18 2000 From: dumasb at UTK.EDU (Bethany K. Dumas) Date: Fri, 30 Jun 2000 14:12:18 -0400 Subject: Any of you *not* know another language? In-Reply-To: <395CDCF8.65079B67@eng.sun.com> Message-ID: On Fri, 30 Jun 2000, A. Vine clarified for me -- >Sorry, I wasn't clear. There was a posting (from someone else) on another list >in response to whether data should have a collation scheme associated with it or >whether the collation should be the choice of the end user, which went as >follows: [etc. Thanks. I understand now. Bethany From pmcgraw at LINFIELD.EDU Fri Jun 30 18:41:29 2000 From: pmcgraw at LINFIELD.EDU (Peter A. McGraw) Date: Fri, 30 Jun 2000 11:41:29 -0700 Subject: hazelnuts/filberts In-Reply-To: Message-ID: Wow! Thanks for all the responses! It seems clear that what I interpreted as geographical was more a matter of chronology and context. Since I was in other parts of the country when I began hearing "hazelnut," I obviously reached the erronious conclusion that people in those parts of the country had always preferred that word. And now an Oregon newspaper even writes of "hazelnut growers"! There goes the neighborhood! Peter Mc. **************************************************************************** Peter A. McGraw Linfield College * McMinnville, OR pmcgraw at linfield.edu From editor at VERBATIMMAG.COM Fri Jun 30 20:11:51 2000 From: editor at VERBATIMMAG.COM (Erin McKean) Date: Fri, 30 Jun 2000 15:11:51 -0500 Subject: Query: Illustrations in Airplane Magazine In-Reply-To: <200006300639.CAA13364@listserv.cc.uga.edu> Message-ID: This article was in the US Airways Attache June 2000 ish. Just quickly (Henry must be fed, and soon) I see: asleep at the switch, cold feet, quick draw, cut the mustard, & on the ball. I do not know what the machine in the gizmo.com crate nor the tipped-over letterbox are supposed to signify. Good luck! Erin McKean editor at verbatimmag.com >I'm off-list folks, but this one is derned interesting. Please >forward any answers >to the original sender, although you may want to carbon-copy the list. > > > >Mr. Barrett, > My name is Eunice Buchanan. You may think this request is a bit odd. >However, I recently was a passenger on a USAir Flight. On board, I had the >pleasure of viewing an article regarding American Dialect Society. >Unfortunately, I cannot recall the name of the magazine. The article >consisted of how certain words came into existence and the years they were >officially entered into our vocabulary. I enjoyed the article, however, I >was somewhat disappointed. Not in the article itself, what caught my >attention of the article was the cartoon drawings illustrating some commons >phrases and quotes used in American dialect. For example, one drawing was a >man hitting his head against a brick wall..."hard head"; a cat in a tree with >a dog barking..."barking up the wrong tree". Many other drawings were >represented, some of which I could not figure out. This brings me to my >problem. I am having a fit trying to figure out the phrases for the >remaining drawings, the answers were not given anywhere in the magazine. If >you are familiar with this article, or have any suggestions, could you please >forward the information to me via email. Once again, thank you for >entertaining this odd request. > >Eunice Buchanan >www.icicle0729 at aol.com From Bapopik at AOL.COM Fri Jun 30 21:57:33 2000 From: Bapopik at AOL.COM (Bapopik at AOL.COM) Date: Fri, 30 Jun 2000 17:57:33 EDT Subject: Fwd: Whole Nine Yards Message-ID: I just double-checked on this--Barry Popik -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: "Moore, David F." Subject: RE: Whole Nine Yards Date: Fri, 30 Jun 2000 12:07:20 -0500 Size: 1427 URL: