Knock-Knock
Mike Salovesh
t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU
Tue May 2 05:53:29 UTC 2000
"A. Vine" wrote:
>
> Carmen Mattei wrote:
> >
> > OK, Lynne, here is one "en Español":
> >
> > "Tun Tun"
> > "Quién toca"?
> > "Toca Paco"
> > "Qué Paco"?
> > "Pa' cogerte"!
> >
>
> Translation?
Andrea:
The translation you're seeking is
"Knock knock"
"Who is knocking?"
"Paco's knocking."
"Paco who?"
"To fuck you."
It doesn't translate well because it depends on a play on dialect
variation.
"Paco" is a common nickname. "Pa'" is a dialect substitute for "para",
"in order to". "Coger" has several meanings, but the intention here
clearly is to use coger as the verb for sexual intercourse. I have
rendered it as "fuck" because that's as close as I can come to an
appropriate translation, given one common implication of using "pa'" in
place of "para".
Yesterday, I wrote in Japanese to apologize that, as a foreigner, I
don't speak Japanese. Hoy, les aseguro que sí hablo español, cuando
menos pa' defenderme.
-- mike salovesh <salovesh at niu.edu>
PEACE !!!
More information about the Ads-l
mailing list