Rudolph C Troike rtroike at U.ARIZONA.EDU
Sun Jul 15 04:46:16 UTC 2001

I need to check my Classical Nahuatl dictionary, but the stem
"chil" occurs in the name for a small wild pepper found in Texas and
Arizona (chiltepin in AZ). The noun suffix -tl/-tli, which is responsible
for the -te in Spanish in borrowed words such as "chocolate" and "tomate",
typically assimilates to -li after /l/. So if the stem were "chil", one
would expect, by assimilation, chil + tli --> chil-li.

        Incidentally, I'm always amused by the English pluralization of
"chile relleno" as "chile rellenos" (taking the whole as a unanalyzable
term and pluralizing it at the end) rather than "chiles rellenos" as it
would be in Spanish, with the adjective agreeing in number with the head

More information about the Ads-l mailing list