Reflections on 1831 "Jazz"

Jan Ivarsson TransEdit transedit.h at TELIA.COM
Wed Oct 31 14:51:02 UTC 2001


Doug Wilson writes
>This assumes that "jaser" has/had the sense "f*ck". I cannot find any
>reference which supports this, except for an entry in Farmer's "Vocabula
>Amatoria" (1896), in which the supporting citation is opaque to me. I
>suspect the equivalence of "jaser" = "f*ck" was either nonce or erroneous.
>If anyone has any other reference which would support "jaser" in a sexual
>sense, I would like to review it. "Jaser" =
>"babble"/"squeal"/"blab"/"chat"/"badmouth"/etc., and also (slang) "pray".

Pierre Guiraud in his "Dictionnaire érotique" (Paris 1978, 1984, 1993) has
"jaser = coiter" and gives as a quotation "Tu as les genoux chauds, tu veux jaser"
(La Comedie des proverbes XVIe s.)
As his source he gives "Glossaire érotique de la langue francaise depuis son origine
jusqu'à nos jours" by Louis de Landes, Bruxelles 1861

Jan Ivarsson
jan.ivarsson at transedit.st



More information about the Ads-l mailing list