Kolache (1896)

Dennis R. Preston preston at PILOT.MSU.EDU
Wed Dec 11 12:43:11 UTC 2002


Indeed. The English is "Cabbage Root" (although this may be a
calque). Kohrabi is, however, widely used in English and is surely a
"borrowed" word (to continue to be technical).

dInIs

>If you want to get technical, Kohlrabi is actually German, not English (not
>"derived from German").
>
>----- Original Message -----
>From: "Steve Kl." <stevekl at PANIX.COM>
>To: <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>Sent: Tuesday, December 10, 2002 1:59 PM
>Subject: Re: Re:       Re: Kolache (1896)
>
>
>>  pupek = navel
>>  pupicek = belly-button
>>
>>  We ate kohlrabi, too, but the word's not Czech. The Czech word for
>>  kohlrabi is kedluben. Kohlrabi is English, and it's dervied from German.
>>
>>  -- Steve Kl.
>>

--
Dennis R. Preston
Professor of Linguistics
Department of Linguistics & Germanic, Slavic,
      Asian & African Languages
Michigan State University
East Lansing, MI 48824-1027
e-mail: preston at msu.edu
phone: (517) 353-9290



More information about the Ads-l mailing list