going tonto
Douglas G. Wilson
douglas at NB.NET
Sat May 18 21:34:32 UTC 2002
>This is just a translation of Spanish HACER EL TONTO = 'act the fool; act
>like a clown'
I am doubtful. This would be an elegant derivation: "tonto" = "fool". But
it gives the originator[s] too much credit, I suspect. It is my casual
impression that in its usual application the meaning of "hacer el tonto" in
Spanish is quite distinct from that of English "go nuts"/"go berserk" which
I think is the intended sense here.
I suspect that "go tonto" refers to Tonto the Indian [taken as stereotype]
in "The Lone Ranger", with the connection "go on the warpath". A stupid
derivation of a stupid expression IMHO.
The typical user of expressions such as "majorly", "go tonto" does not
speak foreign languages ... perhaps can hardly manage his domestic one ....
Incidentally I see "tonto" is etymologically equivalent to
"stunned"/"astonished" ... where does "stoned" fit in, I wonder ....
-- Doug Wilson
More information about the Ads-l
mailing list