going tonto
Herbert Stahlke
hstahlke at ATT.NET
Tue May 21 14:40:55 UTC 2002
The howler of all Anglicizations was one I heard in a
British parliamentary hearing on pot: [maerijuana]. If
I hadn't known the topic I would not have recognized the
word.
Herb
> In a message dated 05/20/2002 9:05:31 PM Eastern Daylight Time,
> mnewman at QC.EDU writes:
>
> > >While the average Anglo in the United States knows six words of Spanish and
> > >has a surprisingly good idea of Spanish pronunciation, my impression is
> that
> > >the British have as much interest in learning Spanish as they do in
> learning
> > >Mongol. For example, take the name "Don Juan". Byron turned it into "Don
> > >Jew-an" ("funny, you don't look Jewish") and Shakespeare didn't hesitate
> to
> > >name characters "Don John".
> > >
> > > - Jim Landau
> >
> > Nothing personal, but seems to me that Jim and I have contradictory
> > linguistic pet peeves. It seems to me that complaining about
> > Anglicizing foreign pronunciations reflects a certain ideology of
> > language that really doesn't stand up to scrutiny. Why shouldn't
> > English speakers pronounce foreign borrowings with English
> > phonological rules or use spelling pronunciations for that matter?
>
> In general I would not argue with your position. However, this specific case
> is different. I am saying that American English (more properly US English,
> as I have no idea whether the Canadians go along) INCLUDES a sensitivity to
> Spanish pronunciation. In the US, "Juan" is /wahn/ and anything else is
> incorrect, although the usual US pronunciation of "Don Juan" is /dahn wan/.
> Of course the British, who last thought about speaking Spanish in 1588, would
> not realize what the correct Spanish pronunciation is. In other words,
> anything other than /wan/ is a violation of US English, although accepted in
> British English.
>
> Yet one more example of how Americans and British "are separated by a common
> language".
>
> By the way, I avoid the word "quixotic" in speech because I still haven't
> figured out to pronounce it so that people will recognize it. /key-HOH-tay/
> or /key-HOH-tee/ of course, but would anyone recognize /key-HOH-tic/?
>
> >Another pet peeve: I hate the term "Anglo" particularly when applied
> >to me. I'm Jewish, White, or European American, but I'm no more
> >"Anglo" than a Nuyoriquen who learned Spanish as a second language,
> >as I did.
>
> I used "Anglo" as a handy term to refer to all non-native-Spanish-speakers in
> the US, which would include inter alia list-member Salikoko Mufwene (who, due
> to his work on creole languages in the New World, is probably fluent in
> Spanish). If it helps, think of "Anglo" as an abbreviation for "Anglophone",
> meaning anyone (other than a Hispanic brought up speaking English) for whom
> English is the primary language.
>
> Similarly, Gamal Abdul Nasser defined "Arab" as "anyone whose native language
> is Arabic", an excellent definition except that it tries to include Jews
> whose birth tongue is Arabic (there are quite a few of them). Hence "Arab"
> should be defined as "a non-Jew whose native language is Arabic".
>
> - Jim Landau
More information about the Ads-l
mailing list