Tibetan Glossary (1901)

Bapopik at AOL.COM Bapopik at AOL.COM
Thu Oct 3 23:35:29 UTC 2002


WITH TIBETANS IN TENT AND TEMPLE:
NARRATIVE OF FOUR YEARS' RESIDENCE ON THE TIBETAN BORDER, AND OF A JOURNEY INTO THE FAR INTERIOR
by Susie Carson Rijnhart
Chicago:  Fleming H. Revell Company
1901

   "Momo" is not here, but "Pien shi" is!

Pg. 398:
      _GLOSSARY._
Achi...Sister.
Ahon...A teacher among moslems.
Apa...Father.
Argols...Excreta of animals.
Aro...Brother.
Bei-si or pei-si...Mongol chief.
Chang...Alocholis liquor made by Tibetans.
Chang lam...Long road.
Chen tai...Military official.
Chong-kuei teh...Head of a house, shopkeeper.
Choma...Edible root.
Chorten...Monument.
Churma...Dried curds or buttermilk.
Calai Lama...Grand lama.
Dimo dimo ing...Tibetan salutation.
Dzassak...Mongol chief.
Fa tai...Abbot.
Fen-ing-tang...C.I.M. Chapel.
Fu tai...CIvil official.
Fu yeh...Living Buddha.
Geiu...Yellow sect of lamas.
Gimbi...COntroller of Official escort.
Gomba...Monastery.
Heh-ho-shang...Black priests.
Ho pen...Mohammedan.
Pg. 399:
lang-ta-ren...Foreign great man.
Ie mah...Wild mule.
Ja-ja...Sleeveless jacket.
Ja-lam...Road traveled by tea caravans.
K'a che...Mohammedan.
Kali...Slowly.
K'ang...The hollow heated platform in use as a bed and divan.
Kanpo...Abbot.
Kao yeh...Secretary.
Karwa...Palace.
Khata...Scarf of ceremony.
Khopa or kopa...Tibetan from the interior.
Kiang...Discuss.
Kotow...Strike the forehead to the ground in worship or honor.
Kuan men...Official gate.
Kushok...Gentleman.
Ku tsi...Trousers.
Lama...Buddhist priest.
La rong...Official residence of the abbot.
Li...One-third of an ENglish mile.
Long ta...Wind horse made of paper.
Mamba...Doctor.
Mamba fu yeh...Medical buddha.
Mang tuan...Satin given by the Emperor to the Mongol princes.
Mani...Prayer, rosary.
M'ien...Vermicelli.
Obo...Pile of stones on a hill or pass.
Oruss...Russian.
Panaka...Nomadic Tibetan of N. E. Tibet.
Pao ren...A man who acts as security.
Peh Sing...Subjects, common people.
Peh tsi...Coolie who carries loads on his back.
Peling...English.
Pei-lu...Nothern road.
Pg. 400:
Piao...Agreement.
Pien shi...Small, boiled, meat dumplings.  (Not "momo"?--ed.)
Ponbo...Official.
Ponbo ch'enpo...Great official.
Puh tsi...Shop.
Pulu...Woolen cloth made by Tibetans.
Sho...Junket.
Sung Kuan...Disciplinarian.
Ta ko...Older brother.
Tangui...Tibetan of lake district.
Tao tai...Official of third rank.
Tiao lo...Tower of defence.
Ting...Civil official in small town.
Tong Kuan...Eastern suburb.
Tsamba...Parched barley meal.
Tsao ti...Grass country.
Tseh...Thief.
Tung shih...Interpreter.
Ula...Relays of animals supplied by Government order.
Wang yeh...Prince of chief.
Wu chai khata...Scarfs of ceremony in parcels of five.
Yamen...Home and office of an official.
Yseu Ma'shika...Jesus Christ.



More information about the Ads-l mailing list