Sichuan cuisine (Chengdu greetings); Chinese English

Beverly Flanigan flanigan at OHIOU.EDU
Thu Sep 19 18:17:49 UTC 2002


Ah, yes, why it might pay to know something about language, and culture (as
Beth noted), before traveling. . . .

At 01:04 PM 9/19/2002 -0400, you wrote:
>On Thu, 19 Sep 2002, Peter A. McGraw wrote:
>
>#Our statewide daily, The Oregonian, makes word divisions like this all the
>#time.  To think I never realized it was simply because they were writing in
>#"Chinglish"!
>#
>#--On Wednesday, September 18, 2002 10:11 AM -0400 Bapopik at AOL.COM wrote:
>#
>#> CHINESE ENGLISH (CHINGLISH)--A sometime feature here is how foreign
>#> countries struggle with the English language.  On a sign in the Beijing
>#> airport, the words "put" and "into" were broken on two lines as "p-ut"
>#> and "i-nto."
>
>I'll quote myself, from "Editor's Waltz":
>         >>>
>
>Computer typesetting is ever so fine
>For breaking long words that run over the line.
>But here in the paper, I'm sorry to tell,
>It hyphenates "moonglow" between "g" and "l".*
>
>         Twelve thousand, half million, million and more,
>         Misplaced apostrophe's, commas, galore,
>         Spelling misteaks run-on sentences too --
>         Computers can be mighty ignorant, too.
>
>* New York Times, March 7, 2000, page A20, column 2, second paragraph
>from the bottom
>         <<<
>
>Full lyric at
>http://world.std.com/~mam/filks/EditorsWaltz.html
>
>I wanted an example of this type of error for the song, picked up the
>day's Times, and found this one within ten or twenty minutes.
>
>-- Mark A. Mandel, The Filker With No Nickname
>      http://world.std.com/~mam/filk.html



More information about the Ads-l mailing list