Marc Tóin = Marc To/in = Marc Toin = Mark Twain ?? where's the diac. mark?
Daniel Cassidy
DanCas1 at AOL.COM
Wed Jul 23 15:18:57 UTC 2003
A Chara:
Here's Sam Clemens (nee Clements) real moniker in Gaeilge...
Mark Twain
Marc Tóin = Marc To/in = Marc Toin
(sans Gaeilge diacritical marks)
Marc: Target, goal. Guide-mark, bearing. Marcanna a thogail, to take
bearings.
Limiting mark. Marc an la/in (mhara), high-water mark.
Tóin: bottom, lowest part, underside, bottom. Bed of sea or river.
Ar thoin an locha, at the bottom of the lake.
Marc Tóin
(River) Bottom mark.
Toin can also mean your ass, as in pog mo thoin (kiss my ass.) The motto of
the NY Irish. (To this day...)
Twain targeted "asses" all his life. Especially pompous ones. Dudish swells
who come down to the saol lom to watch the poor at play and write about it...as
if they knew something.
Twain was never a dude. He was a secret-son of County Antrim.
A "marc" can also be the object of a con man's desire. As in "a target..."
The Irish stole all their words from the English. Or the Germans. Ask the
OED-ville Anglo-Saxon Dead Rabbit Gang.
That's how the tongue of Irish became
the first literate language in Europe (5th-6th C. CE) after Latin and Greek.
By the 19th century Irish had been reduced to a penalized language of
illiterates, the notes of a blind piper's lament. Or the shredded e-mails of a
Brooklyn born ex-Dodger fan.
Beannacht,
Best regards,
Daniel Cassidy
More information about the Ads-l
mailing list