Cevapcici, Raznici (1935)
Bartek Plichta
bartek at MAIL.MATRIX.MSU.EDU
Wed Jun 18 20:49:12 UTC 2003
The Polish word for sausage is "kielbasa" in the Nominative. It is possible that this
immigrant inserted the word "kobasica" ("sausage" in Serbian - should be the same in
Croatian) in the English sentence in the Accusative. Unfortunately, I do not know the
Accusative form of "sausage" in Serbian.
I hope it helps.
Bartek Plichta
--- "James A. Landau" <JJJRLandau at AOL.COM> wrote:
> ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster: "James A. Landau" <JJJRLandau at AOL.COM>
> Subject: Re: Cevapcici, Raznici (1935)
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> In a message dated 6/17/03 7:45:15 PM Eastern Daylight Time, Bapopik at AOL.COM
> writes:
>
> > AN AMERICAN IMMIGRANT VISITS YUGOSLAVIA AND DISCOVERS HIS OLD COUNTRY
> > by Louis Adamic
> > New York: Harper & Brothers
> > 1934
> >
> > Pg. 73: There were pitchers and bottles of wine, cider, and prune brandy;
> > loaves of bread, platters of home-cured ham and _klobase_ (smoked
> sausages),
> > with raw horseradish, and bowls of dried fruit of the previous year.
>
> The OED under "kielbasa" gives the source as "Polish _kielbase_ (a mark
> through the l), Russian _kolbasa_ sausage". Since most Yugoslavs spoke Slavic
> languages, is "klobase" simply the Serbian or Croatian or whatever equivalent of
> the Russian "kolbasa"?
>
> - Jim Landau
>
>
More information about the Ads-l
mailing list