Blue Rhine, Black Forest(1930) (German cuisine, 2 of 2)
Wilson Gray
hwgray at EARTHLINK.NET
Sun Jun 6 04:03:01 UTC 2004
What? No mention of Russische Eier? Surely the most delicious form of
deviled eggs on earth!
-Wilson Gray
On Jun 5, 2004, at 11:46 PM, Bapopik at AOL.COM wrote:
> ---------------------- Information from the mail header
> -----------------------
> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster: Bapopik at AOL.COM
> Subject: Blue Rhine, Black Forest(1930) (German cuisine, 2 of 2)
> -----------------------------------------------------------------------
> --------
>
> BLUE RHINE
> BLACK FOREST
> A HAND- AN DAY-BOOK
> by Louis Untermeyer
> New York: Harcourt, Brace and Company
> 1930
>
>
> Pg. 240: SOUP (SUPPE)
> Fleischbruhe: broth
> Gemusesuppe: vegetable
> Gerstensuppe: barley soup
> Grunkernsuppe: grain soup
> Kerbelsuppe: cream of chevril
> Kraftbruhe: bouillon
> Linsensupper: lentil soup
> Muschelsuppe: clam chowder
> Rindfleischsuppe: beef and vegetable soup
> Schottische Suppe: Scotch broth
> Spargelsuppe: cream of asparagus
>
> FISH (FISCH)
> Austern: oysters
> Backforellen: brook trout
> Ruckling: smoked white fish
> Forellen: trout
> Heilbutte: halibut
> Herring: herring
> Hummer: lobster
> Kabeljau: cod
> Krabben: shrimps
> Krebse: crabs
> Rauchherring: smoked herring
> Rheinsalm: Rhine salmon
> Rollmops: rolled pickled herring
> Salm (Lachs): salmon
> Sardellen: anchovies
> Scholle: flounder
> Seezunge: sole
> Steinbutt: turbot
> Zander: pike, perch
>
> MEAT (FLEISCH)
> Deutsches Beefsteak: chopped (Hamburg) steak
> Ente: duck
> Hammellfleisch: mutton
> Hammellrippchen: mutton chop
> Italienischer Salat: cold meat salad spiced
> (Pg. 241--ed.)
> Junghahn gebraten: young roast chicken
> Jungschweinsbraten: roast suckling pig
> Gans: goose
> Gansleber: goose liver (pate de fois gras)
> Gefullter Weisskohl: stuffed cabbage with meat
> Kalbsbrust: breast of veal
> Kalbskopf: calf's head
> Klabsleber: calf's liver
> Klabsnierenbraten: loin of veal
> Kalte platte; kalte Aufschnitt: cold meats
> Klops: meat balls
> Kucken: chicken
> Lammkoteletten: lamb chops
> Leberknodel: liver dumplings
> Mastochsenfleisch: tenderloin of beef
> Mettwurst: country sausage
> Ochsenfleisch: boiled beef
> Ochsenrippenstuck: sirloin of beef
> Pfeffertopf: Westphalian pepper-pot
> Ragout: stew
> Rebhuhn: partridge
> Rehbraten: roast venison
> Rehkeule: leg of venison
> Rehrucken: saddle of venison
> Rindfleisch: boiled beef
> Rippenstuck: steak
> Sauerbraten: spiced, steamed beef
> Schinken: ham
> Scweinepokelfleisch: salt pork
> Schweinskotelett: pork chop
> Speck: bacon
> Taube: pigeon (squab)
> Truthahn: turkey
> Wiener Schnitzel: breaded veal cutlet
> Wurst: sausage
>
> VEGETABLES (GEMUSE)
> Beete (Rote Ruben): beets
> Bohnen: beans
> Blumenkohl: cauliflower
> Erbsen: peas
> Erbsen und Wurzeln: peas and carrots
> Gurken: cucumbers (pickles)
> Karotten (Mohrrube): carrots
> Kartoffel: potatoes
> Katoffelbrei, Kartoffelmus: mashed potatoes
> Kartoffelklose: potatoe dumplings
> Kohl: cabbage
> Kopfsalad: head lettuce
> Kraut: cabbage, herb
> Krauter: herbs
> Meerettich: horse radish
> Perlbohnen: string beans
> Pfifferlingen: small mushrooms
> Pilz (pilzling): mushroom
> Reis: rice
> Rosenkohl: Burssels sprouts
> Rote Ruben: beets
> (Pg. 242--ed.)
> Rotkraut: red cabbage
> Rube: turnip
> Salat: salad
> Schnittlauch: chives
> Sellerie: celery
> Spargel: asparagus
> Spinat: spinach
> Sprossen: Brussels sprouts
> Tomatte: tomato
> Wachsbohnen: wax beans
> Wirsinggemuse: spring cabbage
> Wirsingkohl: savoy cabbage
> Zweibel: onions
>
> SWEETS, DESSERTS (SUSSPEISE, NACHTISCH)
> Apfelmus: applesauce
> Apfeltorte: apple-pie
> Cremeschnitte: cream-layer (Napoleon)
> Eis: ice
> Frucheis: fruit ice
> Geback: small cakes
> Gefrorenes: ice-cream
> Hornchen: sugared rolls, a sweetened _croissant_
> Kase: cheese
> Kaseplatte: assorted cheeses
> Kompott: stewed fruit
> Kuchen: cake
> Makronen: macaroons
> Merinken: kisses (meringue)
> Pfannkuchen: pancakes
> Rahmeis: ice-cream
> Schlagsahne: whipped cream
> Schnee-Eier: meringue in custard (Floating island)
> Schillerlocken: cream rolls
> Strudel: Strudel. A pastry which has no Englsih counterpart. There
> are several varieties, the best of which is the _ausgezogene_,
> composed of a sheet of extremely thin dough. This sheet is pulled out
> by hand over a large table, spread with fruit (apples or cherries),
> nuts, sugar, and butter--sometimes a cottage cheese mixture known as
> _Topfenstrudel_--rolled and baked. It is then sliced in portions for
> epicures in Heaven.
> Torte: layer cake
> Waffeln: sweet biscuits--sometimes waffles, but usually sugar crackers
> Windbeutel: cream puff
>
> FRUIT, BERRIES, ETC> (OBST, BEERE, U. S. W.)
> Apfel: apple
> Apfelsine: orange
> Aprikose: apricot
> Ananas Erdbeeren: large strawberries
> Ananas: pineapple
> Backpfaumen: stewed prunes
> Birne: pear
> Blaubeeren: blueberries
> Brombeeren: blackberries
> Erdbeeren: strawberries
> Heidelbeeren: huckleberries
> Himbeeren: raspberries
> Johannesbeeren: currants
> Kirsche: cherry
> Kronsbeeren: cranberries
> (Pg. 243--ed.)
> Melonen: melons
> Mirabelle: small yellow plum
> Pfirsich: peach
> Pflaume: plum
> Preiselbeeren: red whortleberries, small cranberries
> Ringlotte: green gage
> Stachelbeeren: gooseberries
> Wald Erdbeeren: small wild strawberries
> Zwetchgen: blue plums, prunes
>
> Pg. 246: APPENDIX C THE BLACK FOREST ANTOHOLOGY
> Pg. 247: ANCIENT ADAGE
> _Away with recipes in books!_
> _Hunger is the best of cooks._
> The ensuing related verses were found in various villages. The
> tone of one or two is suspiciously modern, but the general idiom--to
> say nothing of the subject--attest the authenticity.
>
> Pg. 248: TO (sic?) MANY COOKS
> _Keep love a-stewing, keep soup in the pot._
> _Both are enjoyable only when hot._
>
> Pg. 252: RECIPE
> _For betrothal parties, this may be of use:_
> _Don't season your sauce till you've picked your goose._
>
> Pg. 253: COOKED GOOSE
> _Hurry from love and marriage, hurry._
> _Run while you can from your desire._
> _The cooked goose has no time to worry_
> _Whether it's frying-pan or fire._
>
> Pg. 253: OLD AND YOUNG
> _An old wine and a young wife_
> _Will keep you dancing most of your life._
>
> Pg. 254: WEDDING CAKE
> _How to bake_
> _The wedding cake:_
> _First you mix_
> _Five or six_
> _Eggs with honey,_
> _Milk and many_
> _A homely pound_
> _(Finely ground)_
> _Of humdrum_
> _Domestic crumb._
> _Then add some_
> _Hint of clove,_
> _Traces of_
> _Romantic love._
> _Now drop in_
> _A shred of thin_
> _Forbidden fruit,_
> _Flavor to suit._
> Pg. 255:
> _Add, for spice,_
> _A dash of lies._
> _Put in mold--_
> _And serve it cold._
>
> Pg. 255: KILLJOYS
> _Bread would be cake and beer would be nectar_
> _If it weren't for love and the tax-collector._
>
> Pg. 256: DISGRUNTLED GUEST
> _The meat is high,_
> _The bread is dry,_
> _The wine is bitter_
> _And so am I._
>
> Pg. 257: NEVERTHELESS
> _The world's a mess;_
> _Living's no good._
> _Nevertheless,_
> _You eat your food._
>
> Pg. 257: SAUERKRAUT
> _Life is as heavy as sauerkraut--and it_
> _Is pleasant to him who can stomach and stand it._
>
> Pg. 257: BARNYARD MOTTO
> _When the hen lays and the cocks carouse_
> _Nothing evil can touch your house._
>
> Pg. 261: A SIGN-BOARD
> _"Welcome! Welcome!" says mine host--_
> _And who pays best is welcome most._
> Food and drink are, not unnaturally, given a place in the short and
> simple iambics of the poor. Drinking-songs, though not quite extinct,
> are rare--radio and the phonographs have invaded the taverns--but the
> ancient jokes and rhymed saws hold their own.
>
> Pg. 261: COMPENSATION
> _Life, alas,_
> _Is very drear._
> _Up with the glass!_
> _Down with the beer!_
>
> Pg. 261: ON A COFFEE-CUP
> _Honor to Eve whose wisdom is acted;_
> _Honor to Solomon and his queen;_
> _But glory to him who first extracted_
> _Magic from the coffee-bean._
>
> Pg. 261: IDEAL GUEST
> _The favorite guest is one who's able_
> _To leave no crumb upon the table._
>
>
> (ALL RIGHT! NOW WHERE IS THE BLACK FOREST CAKE???--ed.)
>
More information about the Ads-l
mailing list