"Ofay" etymology (speculative)
Jesse Sheidlower
jester at PANIX.COM
Mon Sep 6 21:02:58 UTC 2004
On Mon, Sep 06, 2004 at 03:40:16PM -0400, Douglas G. Wilson wrote:
> Quoted by Barry Popik:
> >
> > [1898 Freeman (Indianapolis) 8 Oct. 5/1 âOfayâ Brooks sends regards
> >to â
> >Snapperâ Edmonds.] 1899 Freeman (Indianapolis) 2 Sept. 5/5 London
> >Letter... All
> >the boys seem to like this side of th [sic] water... âJiw-wauksâ are
> >scarce,
> >but âO-faysâ are plentiful.
[...]
> The 1899 citation also fails to show the sense of "O-fay". If I knew what
> was meant by a "Jiw-wauk" I might be able to guess what was meant by an
> "O-fay".
HDAS s.v. _jig-walk_ has extensive evidence for the sense 'a black person';
while the first cite is from the 1920s, some of the cites refer to times as
early as the 1890s. It seems pretty clear to me that _jiw-wauk_ is some
kind of typo or variant of _jig-walk_.
> Is more extensive context available? Superficially it does not
> seem natural that a visitor to London (England) would write home that there
> were plenty of white people there, but maybe this makes sense in the
> overall context.
This is a black musician, writing home to black colleagues about a visit
to London. Saying "Blacks are scarce, but whites are plentiful" doesn't
seem remotely controversial or ambiguous here. I don't think there's any
question at all that this 1899 cite represents _ofay_ in our sense.
Jesse Sheidlower
OED
More information about the Ads-l
mailing list