Fwd: question
sagehen
sagehen at WESTELCOM.COM
Sat Feb 5 01:57:09 UTC 2005
>>The Rabbi, Jim Ponet, asks:
>>
>>... explain if you will the structure "Not to worry." Does it emulate
>>anything Yiddish. Then there's "to kill for," "to die for."
~~~~~~~
"Not to worry" has a kind of breezy quality that suggests to me that it's
simply
a case of lowering the imperative tone of "I'm telling you not to worry!"
No particular foreign influence.
"To kill for" & "to die for," OTOH, do have a kind of Yiddish or German
resonance, to my ear, at least.
A. Murie
More information about the Ads-l
mailing list